ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 781


ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਨੇਤ੍ਰ ਦੇਖਹਿ ਦਰਸੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥
naanak kau prabh kirapaa keejai netr dekheh daras teraa |1|

கடவுளே, உமது தரிசனத்தின் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட தரிசனத்தை நானக்கின் கண்கள் காணும்படியாக, தயவு செய்து உமது இரக்கமுள்ள அருளால் ஆசீர்வதிக்கவும். ||1||

ਕੋਟਿ ਕਰਨ ਦੀਜਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸੁਣੀਅਹਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਾਮ ॥
kott karan deejeh prabh preetam har gun suneeeh abinaasee raam |

அன்பான கடவுளே, மில்லியன் கணக்கான காதுகளால் என்னை ஆசீர்வதிக்கவும், அதன் மூலம் அழியாத இறைவனின் மகிமையான துதிகளை நான் கேட்க முடியும்.

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਕਟੀਐ ਕਾਲ ਕੀ ਫਾਸੀ ਰਾਮ ॥
sun sun ihu man niramal hovai katteeai kaal kee faasee raam |

இவற்றைக் கேட்பதாலும், கேட்பதாலும், இந்த மனம் களங்கமற்றதாகவும், தூய்மையாகவும் மாறி, மரணத்தின் கயிறு அறுந்துவிடும்.

ਕਟੀਐ ਜਮ ਫਾਸੀ ਸਿਮਰਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਗਲ ਮੰਗਲ ਸੁਗਿਆਨਾ ॥
katteeai jam faasee simar abinaasee sagal mangal sugiaanaa |

மரணத்தின் கயிறு அறுக்கப்பட்டு, அழிவில்லாத இறைவனைத் தியானித்து, எல்லா மகிழ்ச்சியும் ஞானமும் கிடைக்கும்.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪੀਐ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨਾ ॥
har har jap japeeai din raatee laagai sahaj dhiaanaa |

இறைவனை, ஹர், ஹர் என்று இரவும் பகலும் ஜபித்து, தியானியுங்கள். உங்கள் தியானத்தை விண்ணக இறைவனின் மீது செலுத்துங்கள்.

ਕਲਮਲ ਦੁਖ ਜਾਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਚਿਤਾਰੇ ਮਨ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਨਾਸੀ ॥
kalamal dukh jaare prabhoo chitaare man kee duramat naasee |

ஒருவருடைய எண்ணங்களில் கடவுளை வைத்திருப்பதன் மூலம், வலிமிகுந்த பாவங்கள் எரிக்கப்படுகின்றன; தீய எண்ணம் அழிக்கப்படுகிறது.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸੁਣੀਅਹਿ ਅਵਿਨਾਸੀ ॥੨॥
kahu naanak prabh kirapaa keejai har gun suneeeh avinaasee |2|

நானக் கூறுகிறார், ஓ கடவுளே, தயவு செய்து என் மீது கருணை காட்டுங்கள், நான் உங்கள் மகிமையான துதிகளை கேட்கலாம், ஓ அழியாத இறைவனே. ||2||

ਕਰੋੜਿ ਹਸਤ ਤੇਰੀ ਟਹਲ ਕਮਾਵਹਿ ਚਰਣ ਚਲਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰਗਿ ਰਾਮ ॥
karorr hasat teree ttahal kamaaveh charan chaleh prabh maarag raam |

கடவுளே, உமக்கு சேவை செய்ய எனக்கு லட்சக்கணக்கான கைகளை கொடுங்கள், என் கால்கள் உமது பாதையில் நடக்கட்டும்.

ਭਵ ਸਾਗਰ ਨਾਵ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਜੋ ਚੜੈ ਤਿਸੁ ਤਾਰਗਿ ਰਾਮ ॥
bhav saagar naav har sevaa jo charrai tis taarag raam |

இறைவனுக்குச் செய்யும் சேவை என்பது நம்மைப் பயமுறுத்தும் உலகப் பெருங்கடலைக் கடந்து செல்லும் படகு.

ਭਵਜਲੁ ਤਰਿਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿਆ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥
bhavajal tariaa har har simariaa sagal manorath poore |

எனவே, பயங்கரமான உலகப் பெருங்கடலைக் கடந்து, இறைவனை நினைத்து தியானித்து, ஹர், ஹர்; அனைத்து விருப்பங்களும் நிறைவேறும்.

ਮਹਾ ਬਿਕਾਰ ਗਏ ਸੁਖ ਉਪਜੇ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥
mahaa bikaar ge sukh upaje baaje anahad toore |

மிக மோசமான ஊழலைக் கூட எடுத்துச் செல்லப்படுகிறது; அமைதி கிணறு, மற்றும் தாக்கப்படாத வான நல்லிணக்கம் அதிர்கிறது மற்றும் ஒலிக்கிறது.

ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਏ ਸਗਲੇ ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਅਪਾਰਗਿ ॥
man baanchhat fal paae sagale kudarat keem apaarag |

மனதின் ஆசைகளின் பலன்கள் அனைத்தும் கிடைக்கும்; அவரது படைப்பு சக்தி எல்லையற்ற மதிப்புமிக்கது.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਮਨੁ ਸਦਾ ਚਲੈ ਤੇਰੈ ਮਾਰਗਿ ॥੩॥
kahu naanak prabh kirapaa keejai man sadaa chalai terai maarag |3|

நானக் கூறுகிறார், கடவுளே, என் மனம் எப்போதும் உமது வழியைப் பின்பற்றும் வகையில் என்னிடம் கருணை காட்டுங்கள். ||3||

ਏਹੋ ਵਰੁ ਏਹਾ ਵਡਿਆਈ ਇਹੁ ਧਨੁ ਹੋਇ ਵਡਭਾਗਾ ਰਾਮ ॥
eho var ehaa vaddiaaee ihu dhan hoe vaddabhaagaa raam |

இந்த வாய்ப்பு, இந்த மகிமையான மகத்துவம், இந்த ஆசீர்வாதம் மற்றும் செல்வம், பெரும் அதிர்ஷ்டத்தால் வருகிறது.

ਏਹੋ ਰੰਗੁ ਏਹੋ ਰਸ ਭੋਗਾ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਰਾਮ ॥
eho rang eho ras bhogaa har charanee man laagaa raam |

இந்த இன்பங்கள், இந்த இன்பமான இன்பங்கள், என் மனம் இறைவனின் பாதங்களில் இணைந்திருக்கும் போது வரும்.

ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਚਰਣੇ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣੇ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਗੋਪਾਲਾ ॥
man laagaa charane prabh kee sarane karan kaaran gopaalaa |

என் மனம் கடவுளின் பாதங்களில் இணைந்துள்ளது; நான் அவருடைய சரணாலயத்தைத் தேடுகிறேன். அவர் உலகைப் படைத்தவர், காரணகர்த்தா, போற்றுபவர்.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
sabh kichh teraa too prabh meraa mere tthaakur deen deaalaa |

எல்லாம் உன்னுடையது; நீரே என் கடவுள், என் ஆண்டவரும் குருவும், சாந்தகுணமுள்ளவர்களிடம் இரக்கமுள்ளவர்.

ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਨੁ ਜਾਗਾ ॥
mohi niragun preetam sukh saagar santasang man jaagaa |

நான் மதிப்பற்றவன், என் அன்பே, அமைதிக் கடலே. புனிதர்களின் சபையில், என் மனம் விழித்திருக்கிறது.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੑੀ ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥੪॥੩॥੬॥
kahu naanak prabh kirapaa keenaee charan kamal man laagaa |4|3|6|

நானக் கூறுகிறார், கடவுள் என்னிடம் கருணை காட்டியுள்ளார்; அவரது தாமரை பாதங்களில் என் மனம் இணைந்திருக்கிறது. ||4||3||6||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mahalaa 5 |

சூஹி, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਹਰਿ ਜਪੇ ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਸਾਜਿਆ ਸੰਤ ਭਗਤ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਰਾਮ ॥
har jape har mandar saajiaa sant bhagat gun gaaveh raam |

இறைவனை தியானித்து, இறைவன் திருக்கோயில் கட்டப்பட்டுள்ளது; புனிதர்களும் பக்தர்களும் இறைவனின் மகிமையைப் பாடுகிறார்கள்.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਸਗਲੇ ਪਾਪ ਤਜਾਵਹਿ ਰਾਮ ॥
simar simar suaamee prabh apanaa sagale paap tajaaveh raam |

தியானம், இறைவனை நினைத்து தியானம் செய்து, தங்கள் இறைவனும், தலைவருமான அவர்கள், தங்கள் பாவங்களை எல்லாம் துறந்து விடுகிறார்கள்.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ॥
har gun gaae param pad paaeaa prabh kee aootam baanee |

இறைவனின் மகிமையைப் பாடினால், உன்னத நிலை கிடைக்கும். கடவுளின் பானியின் வார்த்தை உன்னதமானது மற்றும் உயர்ந்தது.

ਸਹਜ ਕਥਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ਕਥੀ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥
sahaj kathaa prabh kee at meetthee kathee akath kahaanee |

கடவுளின் பிரசங்கம் மிகவும் இனிமையானது. இது பரலோக அமைதியைக் கொண்டுவருகிறது. பேசாத பேச்சைப் பேசுவது.

ਭਲਾ ਸੰਜੋਗੁ ਮੂਰਤੁ ਪਲੁ ਸਾਚਾ ਅਬਿਚਲ ਨੀਵ ਰਖਾਈ ॥
bhalaa sanjog moorat pal saachaa abichal neev rakhaaee |

இந்த ஆலயத்தின் நித்திய அஸ்திவாரம் போடப்பட்ட நேரமும் தருணமும் மங்களகரமானதாகவும், ஆசீர்வதிக்கப்பட்டதாகவும், உண்மையாகவும் இருந்தது.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਸਰਬ ਕਲਾ ਬਣਿ ਆਈ ॥੧॥
jan naanak prabh bhe deaalaa sarab kalaa ban aaee |1|

ஓ வேலைக்காரன் நானக், கடவுள் கருணையும் கருணையும் கொண்டவர்; தம்முடைய எல்லா சக்திகளாலும், அவர் என்னை ஆசீர்வதித்தார். ||1||

ਆਨੰਦਾ ਵਜਹਿ ਨਿਤ ਵਾਜੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ਰਾਮ ॥
aanandaa vajeh nit vaaje paarabraham man vootthaa raam |

பரவசத்தின் ஒலிகள் என்னுள் தொடர்ந்து அதிர்கின்றன. பரமபிதாவை என் மனதிற்குள் பதிய வைத்துள்ளேன்.

ਗੁਰਮੁਖੇ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਬਿਨਸੇ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਝੂਠਾ ਰਾਮ ॥
guramukhe sach karanee saaree binase bhram bhai jhootthaa raam |

குர்முகாக, எனது வாழ்க்கை முறை சிறப்பானது மற்றும் உண்மையானது; என் தவறான நம்பிக்கைகள் மற்றும் சந்தேகங்கள் நீக்கப்பட்டன.

ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਖਾਣੀ ਜਸੁ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ॥
anahad baanee guramukh vakhaanee jas sun sun man tan hariaa |

குர்முக் அடிக்கப்படாத மெல்லிசையின் பானியைப் பாடுகிறார்; அதைக் கேட்க, கேட்க, என் மனமும் உடலும் புத்துணர்ச்சி அடைகின்றன.

ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਤਿਸ ਹੀ ਬਣਿ ਆਏ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨਾ ਕਰਿਆ ॥
sarab sukhaa tis hee ban aae jo prabh apanaa kariaa |

எல்லா இன்பங்களும் இறைவன் தனக்குச் சொந்தமாக்கிக் கொண்டவனால் பெறப்படுகின்றன.

ਘਰ ਮਹਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥
ghar meh nav nidh bhare bhanddaaraa raam naam rang laagaa |

இதயத்தின் வீட்டிற்குள் ஒன்பது பொக்கிஷங்கள் நிரம்பி வழிகின்றன. இறைவனின் திருநாமத்தில் காதல் கொண்டான்.

ਨਾਨਕ ਜਨ ਪ੍ਰਭੁ ਕਦੇ ਨ ਵਿਸਰੈ ਪੂਰਨ ਜਾ ਕੇ ਭਾਗਾ ॥੨॥
naanak jan prabh kade na visarai pooran jaa ke bhaagaa |2|

வேலைக்காரன் நானக் கடவுளை ஒருபோதும் மறக்க மாட்டான்; அவரது விதி முழுமையாக நிறைவேறியது. ||2||

ਛਾਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਕੀਨੑੀ ਸਗਲੀ ਤਪਤਿ ਬਿਨਾਸੀ ਰਾਮ ॥
chhaaeaa prabh chhatrapat keenaee sagalee tapat binaasee raam |

கடவுள், ராஜா, அவரது விதானத்தின் கீழ் எனக்கு நிழல் கொடுத்தார், ஆசையின் நெருப்பு முற்றிலும் அணைக்கப்பட்டது.

ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਡੇਰਾ ਢਾਠਾ ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ਰਾਸੀ ਰਾਮ ॥
dookh paap kaa dderaa dtaatthaa kaaraj aaeaa raasee raam |

துக்கம் மற்றும் பாவத்தின் வீடு இடிக்கப்பட்டது, மேலும் அனைத்து விவகாரங்களும் தீர்க்கப்பட்டுள்ளன.

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ਮਿਟੀ ਬਲਾਇਆ ਸਾਚੁ ਧਰਮੁ ਪੁੰਨੁ ਫਲਿਆ ॥
har prabh furamaaeaa mittee balaaeaa saach dharam pun faliaa |

கர்த்தராகிய ஆண்டவர் கட்டளையிடும்போது, துரதிர்ஷ்டம் தவிர்க்கப்படுகிறது; உண்மையான சன்மார்க்கம், தர்மம் மற்றும் தர்மம் செழிக்கும்.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430