ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 171


ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੀਆ ਮਨੁ ਠਾਢੇ ॥੧॥
gur pooraa paaeaa vaddabhaagee har mantru deea man tthaadte |1|

நான் பெரிய அதிர்ஷ்டத்தின் மூலம் சரியான குருவைக் கண்டேன்; அவர் எனக்கு இறைவனின் திருநாமத்தின் மந்திரத்தைக் கொடுத்தார், என் மனம் அமைதியாகவும் அமைதியாகவும் மாறியது. ||1||

ਰਾਮ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਲਾਲੇ ਕਾਂਢੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam ham satigur laale kaandte |1| rahaau |

ஆண்டவரே, நான் உண்மையான குருவின் அடிமை. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਹਮਰੈ ਮਸਤਕਿ ਦਾਗੁ ਦਗਾਨਾ ਹਮ ਕਰਜ ਗੁਰੂ ਬਹੁ ਸਾਢੇ ॥
hamarai masatak daag dagaanaa ham karaj guroo bahu saadte |

என் நெற்றியில் அவருடைய முத்திரை பதிக்கப்பட்டுள்ளது; குருவுக்கு நான் இவ்வளவு பெரிய கடன் பட்டிருக்கிறேன்.

ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਪੁੰਨੁ ਬਹੁ ਕੀਆ ਭਉ ਦੁਤਰੁ ਤਾਰਿ ਪਰਾਢੇ ॥੨॥
praupakaar pun bahu keea bhau dutar taar paraadte |2|

அவர் என்னிடம் மிகவும் தாராளமாகவும் அன்பாகவும் இருந்திருக்கிறார்; அவர் என்னை துரோகமான மற்றும் பயங்கரமான உலகப் பெருங்கடலில் கொண்டு சென்றார். ||2||

ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨਾਹੀ ਤਿਨ ਕੂਰੇ ਗਾਢਨ ਗਾਢੇ ॥
jin kau preet ridai har naahee tin koore gaadtan gaadte |

உள்ளத்தில் இறைவன் மீது அன்பு இல்லாதவர்கள், தவறான நோக்கங்களையும் இலக்குகளையும் மட்டுமே கொண்டுள்ளனர்.

ਜਿਉ ਪਾਣੀ ਕਾਗਦੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਤ ਹੈ ਤਿਉ ਮਨਮੁਖ ਗਰਭਿ ਗਲਾਢੇ ॥੩॥
jiau paanee kaagad binas jaat hai tiau manamukh garabh galaadte |3|

காகிதம் உடைந்து தண்ணீரில் கரைவது போல, தன்னம்பிக்கை கொண்ட மன்முகன் ஆணவப் பெருமிதத்தில் வீணாகிறான். ||3||

ਹਮ ਜਾਨਿਆ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਹ ਆਗੈ ਜਿਉ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਤਿਉ ਠਾਢੇ ॥
ham jaaniaa kachhoo na jaanah aagai jiau har raakhai tiau tthaadte |

எனக்கு ஒன்றும் தெரியாது, எதிர்காலமும் தெரியாது; கர்த்தர் என்னைக் காத்துக்கொள்வதுபோல நானும் நிற்கிறேன்.

ਹਮ ਭੂਲ ਚੂਕ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੁਤਰੇ ਕਾਢੇ ॥੪॥੭॥੨੧॥੫੯॥
ham bhool chook gur kirapaa dhaarahu jan naanak kutare kaadte |4|7|21|59|

என் தவறுகளுக்கும், தவறுகளுக்கும், குருவே, உமது அருளை எனக்கு வழங்குங்கள். வேலைக்காரன் நானக் உன் கீழ்ப்படிதலுள்ள நாய். ||4||7||21||59||

ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gaurree poorabee mahalaa 4 |

கௌரி பூர்பீ, நான்காவது மெஹல்:

ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨਗਰੁ ਬਹੁ ਭਰਿਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਖੰਡਲ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥
kaam karodh nagar bahu bhariaa mil saadhoo khanddal khanddaa he |

நான் புனித துறவியை சந்தித்தபோது சிறு துண்டுகளாக உடைந்த பாலியல் ஆசை மற்றும் கோபத்தால் உடல் கிராமம் நிரம்பி வழிகிறது.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਮੰਡਲ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੧॥
poorab likhat likhe gur paaeaa man har liv manddal manddaa he |1|

முன்னரே தீர்மானிக்கப்பட்ட விதியால், நான் குருவைச் சந்தித்தேன். நான் இறைவனின் அன்பின் எல்லைக்குள் நுழைந்தேன். ||1||

ਕਰਿ ਸਾਧੂ ਅੰਜੁਲੀ ਪੁੰਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥
kar saadhoo anjulee pun vaddaa he |

உங்கள் உள்ளங்கைகளை ஒன்றாக அழுத்தி புனித துறவியை வாழ்த்துங்கள்; இது ஒரு பெரிய தகுதியான செயல்.

ਕਰਿ ਡੰਡਉਤ ਪੁਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar ddanddaut pun vaddaa he |1| rahaau |

அவர் முன் குனிந்து வணங்குங்கள்; இது உண்மையில் ஒரு நல்ல செயல். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਕੰਡਾ ਹੇ ॥
saakat har ras saad na jaaniaa tin antar haumai kanddaa he |

பொல்லாத சக்திகள், நம்பிக்கையற்ற இழிந்தவர்கள், இறைவனின் உன்னத சாரத்தின் சுவையை அறிவதில்லை. அகங்காரத்தின் முள் அவர்களுக்குள் ஆழமாகப் பதிந்துள்ளது.

ਜਿਉ ਜਿਉ ਚਲਹਿ ਚੁਭੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਸਹਹਿ ਸਿਰਿ ਡੰਡਾ ਹੇ ॥੨॥
jiau jiau chaleh chubhai dukh paaveh jamakaal saheh sir ddanddaa he |2|

அவர்கள் எவ்வளவு தூரம் விலகிச் செல்கிறார்களோ, அவ்வளவு ஆழமாக அது அவர்களுக்குள் ஒட்டிக்கொள்கிறது, மேலும் அவர்கள் வலியால் அவதிப்படுகிறார்கள், கடைசி வரை, மரணத்தின் தூதர் அவர்கள் தலையில் அவரது கிளப்பை அடித்து நொறுக்குகிறார். ||2||

ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਦੁਖੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਵ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥
har jan har har naam samaane dukh janam maran bhav khanddaa he |

இறைவனின் பணிவான அடியார்கள் இறைவனின் திருநாமத்தில் ஆழ்ந்து, ஹர், ஹர். பிறப்பின் வலியும் மரண பயமும் நீங்கும்.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬਹੁ ਸੋਭ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਹੇ ॥੩॥
abinaasee purakh paaeaa paramesar bahu sobh khandd brahamanddaa he |3|

அவர்கள் அழியாத உன்னதமான பரமாத்மாவைப் பெற்றுள்ளனர், மேலும் அவர்கள் எல்லா உலகங்களிலும் உலகங்களிலும் பெரும் மரியாதையைப் பெறுகிறார்கள். ||3||

ਹਮ ਗਰੀਬ ਮਸਕੀਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਵਡ ਵਡਾ ਹੇ ॥
ham gareeb masakeen prabh tere har raakh raakh vadd vaddaa he |

நான் ஏழை மற்றும் சாந்தகுணமுள்ளவன், கடவுளே, ஆனால் நான் உன்னுடையவன்! என்னைக் காப்பாற்றுங்கள், தயவுசெய்து என்னைக் காப்பாற்றுங்கள், ஓ பெரியவரே!

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਟੇਕ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੪॥੮॥੨੨॥੬੦॥
jan naanak naam adhaar ttek hai har naame hee sukh manddaa he |4|8|22|60|

வேலைக்காரன் நானக் நாமத்தின் வாழ்வாதாரத்தையும் ஆதரவையும் எடுத்துக்கொள்கிறான். இறைவனின் திருநாமத்தில் அவர் பரலோக அமைதியை அனுபவிக்கிறார். ||4||8||22||60||

ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gaurree poorabee mahalaa 4 |

கௌரி பூர்பீ, நான்காவது மெஹல்:

ਇਸੁ ਗੜ ਮਹਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਰਾਇ ਹੈ ਕਿਛੁ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਵੈ ਧੀਠਾ ॥
eis garr meh har raam raae hai kichh saad na paavai dheetthaa |

இந்த உடல்-கோட்டைக்குள் இறைவன், இறையாண்மை கொண்ட அரசன் இருக்கிறார், ஆனால் பிடிவாதக்காரர்கள் சுவையைக் காணவில்லை.

ਹਰਿ ਦੀਨ ਦਇਆਲਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਕੀਆ ਹਰਿ ਗੁਰਸਬਦੀ ਚਖਿ ਡੀਠਾ ॥੧॥
har deen deaal anugrahu keea har gurasabadee chakh ddeetthaa |1|

எளியோர் மீது கருணையுள்ள இறைவன் கருணை காட்டியபோது, குருவின் திருவருளால் கண்டு சுவைத்தேன். ||1||

ਰਾਮ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਰ ਲਿਵ ਮੀਠਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam har keeratan gur liv meetthaa |1| rahaau |

குருவின் மீது அன்புடன் கவனம் செலுத்தியதால், இறைவனின் கீர்த்தனை எனக்கு இனிமையாகிவிட்டது. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਹਰਿ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਲਾਗਿ ਬਸੀਠਾ ॥
har agam agochar paarabraham hai mil satigur laag baseetthaa |

இறைவன், உயர்ந்த கடவுள், அணுக முடியாதவர் மற்றும் புரிந்துகொள்ள முடியாதவர். உண்மையான குரு, தெய்வீக இடைத்தரகர், இறைவனை சந்திக்கிறார்கள்.

ਜਿਨ ਗੁਰ ਬਚਨ ਸੁਖਾਨੇ ਹੀਅਰੈ ਤਿਨ ਆਗੈ ਆਣਿ ਪਰੀਠਾ ॥੨॥
jin gur bachan sukhaane heearai tin aagai aan pareetthaa |2|

குருவின் போதனைகளால் யாருடைய இதயங்கள் மகிழ்ச்சி அடைகின்றனரோ - அவர்களுக்கு இறைவனின் பிரசன்னம் வெளிப்படுகிறது. ||2||

ਮਨਮੁਖ ਹੀਅਰਾ ਅਤਿ ਕਠੋਰੁ ਹੈ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਕਾਰ ਕਰੀਠਾ ॥
manamukh heearaa at katthor hai tin antar kaar kareetthaa |

சுய விருப்பமுள்ள மன்முகர்களின் இதயங்கள் கடினமானவை மற்றும் கொடூரமானவை; அவர்களின் உள்ளம் இருண்டது.

ਬਿਸੀਅਰ ਕਉ ਬਹੁ ਦੂਧੁ ਪੀਆਈਐ ਬਿਖੁ ਨਿਕਸੈ ਫੋਲਿ ਫੁਲੀਠਾ ॥੩॥
biseear kau bahu doodh peeaeeai bikh nikasai fol fuleetthaa |3|

விஷப்பாம்புக்கு அதிக அளவு பால் கொடுத்தாலும் அது விஷத்தையே தரும். ||3||

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਆਨਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਘਸਿ ਗਰੁੜੁ ਸਬਦੁ ਮੁਖਿ ਲੀਠਾ ॥
har prabh aan milaavahu gur saadhoo ghas garurr sabad mukh leetthaa |

கடவுளே, தயவு செய்து என்னை புனித குருவுடன் இணைக்கவும், அதனால் நான் மகிழ்ச்சியுடன் சபாத்தை அரைத்து சாப்பிடுவேன்.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੇ ਲਾਲੇ ਗੋਲੇ ਲਗਿ ਸੰਗਤਿ ਕਰੂਆ ਮੀਠਾ ॥੪॥੯॥੨੩॥੬੧॥
jan naanak gur ke laale gole lag sangat karooaa meetthaa |4|9|23|61|

வேலைக்காரன் நானக் குருவின் அடிமை; சங்கத்தில், புனித சபையில், கசப்பானது இனிப்பாக மாறும். ||4||9||23||61||

ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gaurree poorabee mahalaa 4 |

கௌரி பூர்பீ, நான்காவது மெஹல்:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਰਥਿ ਸਰੀਰੁ ਹਮ ਬੇਚਿਆ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਆਗੇ ॥
har har arath sareer ham bechiaa poore gur kai aage |

இறைவனுக்காக, ஹர், ஹர், நான் என் உடலை சரியான குருவிடம் விற்றுவிட்டேன்.

ਸਤਿਗੁਰ ਦਾਤੈ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਸਭਾਗੇ ॥੧॥
satigur daatai naam dirraaeaa mukh masatak bhaag sabhaage |1|

உண்மையான குரு, கொடுப்பவர், இறைவனின் நாமத்தை என்னுள் பதித்திருக்கிறார். மிகவும் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட மற்றும் அதிர்ஷ்டமான விதி என் நெற்றியில் பதிவு செய்யப்பட்டுள்ளது. ||1||

ਰਾਮ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam guramat har liv laage |1| rahaau |

குருவின் போதனைகள் மூலம், நான் அன்புடன் இறைவனை மையமாகக் கொண்டுள்ளேன். ||1||இடைநிறுத்தம்||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430