ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 848


ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭ ਭੇਟਿਐ ਨਾਨਕ ਸੁਖੀ ਹੋਤ ਇਹੁ ਜੀਉ ॥੧॥
sukh saagar prabh bhettiaai naanak sukhee hot ihu jeeo |1|

அமைதிப் பெருங்கடலான கடவுளைச் சந்திப்பது ஓ நானக், இந்த ஆன்மா மகிழ்ச்சியடைகிறது. ||1||

ਛੰਤ ॥
chhant |

மந்திரம்:

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਈਐ ਜਬ ਹੋਵੈ ਭਾਗੋ ਰਾਮ ॥
sukh saagar prabh paaeeai jab hovai bhaago raam |

விதி செயல்படுத்தப்படும்போது ஒருவர் கடவுளை, அமைதிப் பெருங்கடலைக் காண்கிறார்.

ਮਾਨਨਿ ਮਾਨੁ ਵਞਾਈਐ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਲਾਗੋ ਰਾਮ ॥
maanan maan vayaaeeai har charanee laago raam |

மானம், அவமரியாதை என்ற வேறுபாடுகளைக் கைவிட்டு, இறைவனின் திருவடிகளைப் பற்றிக்கொள்ளுங்கள்.

ਛੋਡਿ ਸਿਆਨਪ ਚਾਤੁਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਤਿਆਗੋ ਰਾਮ ॥
chhodd siaanap chaaturee duramat budh tiaago raam |

புத்திசாலித்தனத்தையும் தந்திரத்தையும் துறந்து, உங்கள் தீய எண்ணம் கொண்ட புத்தியைக் கைவிடுங்கள்.

ਨਾਨਕ ਪਉ ਸਰਣਾਈ ਰਾਮ ਰਾਇ ਥਿਰੁ ਹੋਇ ਸੁਹਾਗੋ ਰਾਮ ॥੧॥
naanak pau saranaaee raam raae thir hoe suhaago raam |1|

ஓ நானக், உங்கள் அரசரான இறையாண்மையுள்ள இறைவனின் சரணாலயத்தைத் தேடுங்கள், உங்கள் திருமணம் நிரந்தரமாகவும் நிலையானதாகவும் இருக்கும். ||1||

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਤਜਿ ਕਤ ਲਾਗੀਐ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਰਾਮ ॥
so prabh taj kat laageeai jis bin mar jaaeeai raam |

ஏன் கடவுளை கைவிட்டு, இன்னொருவருடன் உங்களை இணைத்துக் கொள்ள வேண்டும்? இறைவன் இல்லாமல் உன்னால் வாழ முடியாது.

ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਦੁਰਜਨ ਬਿਰਮਾਈਐ ਰਾਮ ॥
laaj na aavai agiaan matee durajan biramaaeeai raam |

அறிவில்லாத மூடன் எந்த அவமானத்தையும் உணர்வதில்லை; தீயவன் ஏமாந்து அலைகிறான்.

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭੁ ਤਿਆਗਿ ਕਰੇ ਕਹੁ ਕਤ ਠਹਰਾਈਐ ਰਾਮ ॥
patit paavan prabh tiaag kare kahu kat tthaharaaeeai raam |

கடவுள் பாவிகளைத் தூய்மைப்படுத்துபவர்; அவன் கடவுளைக் கைவிட்டால், அவன் இளைப்பாற இடம் எங்கே கிடைக்கும் என்று சொல்லுங்கள்?

ਨਾਨਕ ਭਗਤਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਦਇਆਲ ਕੀ ਜੀਵਨ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ॥੨॥
naanak bhagat bhaau kar deaal kee jeevan pad paaeeai raam |2|

ஓ நானக், இரக்கமுள்ள இறைவனின் அன்பான பக்தி வழிபாட்டின் மூலம், அவர் நித்திய வாழ்வின் நிலையை அடைகிறார். ||2||

ਸ੍ਰੀ ਗੋਪਾਲੁ ਨ ਉਚਰਹਿ ਬਲਿ ਗਈਏ ਦੁਹਚਾਰਣਿ ਰਸਨਾ ਰਾਮ ॥
sree gopaal na uchareh bal geee duhachaaran rasanaa raam |

உலகப் பெருமானின் திருநாமத்தை உச்சரிக்காத அந்த கொடிய நாக்கு எரிந்து போகட்டும்.

ਪ੍ਰਭੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਨਹ ਸੇਵਹੀ ਕਾਇਆ ਕਾਕ ਗ੍ਰਸਨਾ ਰਾਮ ॥
prabh bhagat vachhal nah sevahee kaaeaa kaak grasanaa raam |

கடவுளுக்கு சேவை செய்யாதவர், அவரது பக்தர்களின் அன்புக்குரியவர், அவரது உடலை காகங்கள் தின்றுவிடும்.

ਭ੍ਰਮਿ ਮੋਹੀ ਦੂਖ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕੋਟਿ ਜੋਨੀ ਬਸਨਾ ਰਾਮ ॥
bhram mohee dookh na jaanahee kott jonee basanaa raam |

சந்தேகத்தால் மயங்கி, அது தரும் வலி அவனுக்குப் புரியவில்லை; அவர் மில்லியன் கணக்கான அவதாரங்களில் அலைகிறார்.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਅਵਰੁ ਜਿ ਚਾਹਨਾ ਬਿਸਟਾ ਕ੍ਰਿਮ ਭਸਮਾ ਰਾਮ ॥੩॥
naanak bin har avar ji chaahanaa bisattaa krim bhasamaa raam |3|

ஓ நானக், நீங்கள் இறைவனைத் தவிர வேறு எதையும் விரும்பினால், நீங்கள் எருவில் உள்ள புழுவைப் போல அழிக்கப்படுவீர்கள். ||3||

ਲਾਇ ਬਿਰਹੁ ਭਗਵੰਤ ਸੰਗੇ ਹੋਇ ਮਿਲੁ ਬੈਰਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥
laae birahu bhagavant sange hoe mil bairaagan raam |

கர்த்தராகிய கடவுள் மீது அன்பைத் தழுவுங்கள், மற்றும் பற்றின்மையில், அவருடன் ஐக்கியமாகுங்கள்.

ਚੰਦਨ ਚੀਰ ਸੁਗੰਧ ਰਸਾ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਤਿਆਗਨਿ ਰਾਮ ॥
chandan cheer sugandh rasaa haumai bikh tiaagan raam |

உங்கள் சந்தன எண்ணெய், விலையுயர்ந்த ஆடைகள், வாசனை திரவியங்கள், சுவையான சுவைகள் மற்றும் அகங்காரத்தின் விஷத்தை விட்டுவிடுங்கள்.

ਈਤ ਊਤ ਨਹ ਡੋਲੀਐ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਜਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥
eet aoot nah ddoleeai har sevaa jaagan raam |

இப்படியோ அப்படியோ அலையாமல், கர்த்தருடைய சேவையில் விழிப்புடன் இருங்கள்.

ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਆਪਣਾ ਸਾ ਅਟਲ ਸੁਹਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥੪॥੧॥੪॥
naanak jin prabh paaeaa aapanaa saa attal suhaagan raam |4|1|4|

ஓ நானக், அவள் கடவுளைப் பெற்றவள், என்றென்றும் மகிழ்ச்சியான ஆன்மா மணமகள். ||4||1||4||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

பிலாவல், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਹਰਿ ਖੋਜਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗੇ ਰਾਮ ॥
har khojahu vaddabhaageeho mil saadhoo sange raam |

அதிர்ஷ்டசாலிகளே, இறைவனைத் தேடுங்கள், புனிதர்களின் நிறுவனமான சாத் சங்கத்தில் சேருங்கள்.

ਗੁਨ ਗੋਵਿਦ ਸਦ ਗਾਈਅਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗੇ ਰਾਮ ॥
gun govid sad gaaeeeh paarabraham kai range raam |

பிரபஞ்சத்தின் இறைவனின் மகிமையான துதிகளை என்றென்றும் பாடுங்கள், உன்னதமான கடவுளின் அன்பால் நிரப்பப்பட்ட.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦ ਹੀ ਸੇਵੀਐ ਪਾਈਅਹਿ ਫਲ ਮੰਗੇ ਰਾਮ ॥
so prabh sad hee seveeai paaeeeh fal mange raam |

கடவுளை என்றென்றும் சேவிப்பதன் மூலம், நீங்கள் விரும்பும் பலன்களைப் பெறுவீர்கள்.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਪਿ ਅਨਤ ਤਰੰਗੇ ਰਾਮ ॥੧॥
naanak prabh saranaagatee jap anat tarange raam |1|

ஓ நானக், கடவுளின் சரணாலயத்தைத் தேடுங்கள்; இறைவனை தியானித்து, மனதின் பல அலைகளில் சவாரி செய்யுங்கள். ||1||

ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਨਾ ਰਾਮ ॥
eik til prabhoo na veesarai jin sabh kichh deenaa raam |

நான் கடவுளை ஒரு போதும் மறக்க மாட்டேன்; அவர் எனக்கு எல்லாவற்றையும் ஆசீர்வதித்துள்ளார்.

ਵਡਭਾਗੀ ਮੇਲਾਵੜਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਰੁ ਚੀਨੑਾ ਰਾਮ ॥
vaddabhaagee melaavarraa guramukh pir cheenaa raam |

பெரும் அதிர்ஷ்டத்தால், நான் அவரைச் சந்தித்தேன்; குர்முகாக, நான் என் கணவர் இறைவனைப் பற்றி சிந்திக்கிறேன்.

ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਤਮ ਤੇ ਕਾਢਿਆ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਲੀਨਾ ਰਾਮ ॥
baah pakarr tam te kaadtiaa kar apunaa leenaa raam |

என்னைக் கைப்பிடித்துத் தூக்கி, இருளிலிருந்து வெளியே இழுத்து, என்னைத் தனக்குச் சொந்தமாக்கிக் கொண்டார்.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਸੀਤਲੁ ਮਨੁ ਸੀਨਾ ਰਾਮ ॥੨॥
naam japat naanak jeevai seetal man seenaa raam |2|

இறைவனின் நாமத்தை ஜபித்து நானக் வாழ்கிறார்; அவனது மனமும் இதயமும் குளிர்ச்சியடைகின்றன. ||2||

ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕਹਿ ਸਕਉ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥
kiaa gun tere keh skau prabh antarajaamee raam |

கடவுளே, இதயங்களைத் தேடுபவரே, உன்னுடைய என்ன நற்பண்புகளை நான் பேச முடியும்?

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਰਾਇਣੈ ਭਏ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਰਾਮ ॥
simar simar naaraaeinai bhe paaragaraamee raam |

தியானம் செய்து, இறைவனை நினைத்து தியானம் செய்து, மறு கரையைக் கடந்தேன்.

ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਗੋਵਿੰਦ ਕੇ ਸਭ ਇਛ ਪੁਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥
gun gaavat govind ke sabh ichh pujaamee raam |

பிரபஞ்சத்தின் இறைவனின் மகிமையைப் பாடி, என் ஆசைகள் அனைத்தும் நிறைவேறுகின்றன.

ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਜਪਿ ਹਰੇ ਸਭਹੂ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ਰਾਮ ॥੩॥
naanak udhare jap hare sabhahoo kaa suaamee raam |3|

நானக் முக்தியடைந்து, இறைவனும், எல்லாவற்றின் தலைவருமான இறைவனைத் தியானிக்கிறார். ||3||

ਰਸ ਭਿੰਨਿਅੜੇ ਅਪੁਨੇ ਰਾਮ ਸੰਗੇ ਸੇ ਲੋਇਣ ਨੀਕੇ ਰਾਮ ॥
ras bhiniarre apune raam sange se loein neeke raam |

இறைவனின் அன்பினால் நனைந்த அந்தக் கண்கள் உன்னதமானவை.

ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਤ ਇਛਾ ਪੁੰਨੀਆ ਮਿਲਿ ਸਾਜਨ ਜੀ ਕੇ ਰਾਮ ॥
prabh pekhat ichhaa puneea mil saajan jee ke raam |

கடவுளைப் பார்த்து, என் ஆசைகள் நிறைவேறுகின்றன; என் ஆன்மாவின் நண்பரான இறைவனைச் சந்தித்தேன்.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਫੀਕੇ ਰਾਮ ॥
amrit ras har paaeaa bikhiaa ras feeke raam |

நான் இறைவனின் அன்பின் அமுத அமிர்தத்தைப் பெற்றேன், இப்போது ஊழலின் சுவை எனக்கு அருவருப்பானது மற்றும் சுவையற்றது.

ਨਾਨਕ ਜਲੁ ਜਲਹਿ ਸਮਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮੀਕੇ ਰਾਮ ॥੪॥੨॥੫॥੯॥
naanak jal jaleh samaaeaa jotee jot meeke raam |4|2|5|9|

ஓ நானக், நீர் தண்ணீருடன் கலப்பது போல, என் ஒளி ஒளியில் இணைந்தது. ||4||2||5||9||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430