ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 963


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

சலோக், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਅਮਿਉ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥
amrit baanee amiau ras amrit har kaa naau |

குரு வார்த்தையின் பனி அமுத அமிர்தம்; அதன் சுவை இனிமையானது. இறைவனின் பெயர் அமுத அமிர்தம்.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਰਦੈ ਸਿਮਰਿ ਹਰਿ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
man tan hiradai simar har aatth pahar gun gaau |

உங்கள் மனம், உடல் மற்றும் இதயத்தில் இறைவனை நினைத்து தியானியுங்கள்; இருபத்தி நான்கு மணி நேரமும், அவருடைய மகிமையான துதிகளைப் பாடுங்கள்.

ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਹੁ ਤੁਮ ਗੁਰਸਿਖਹੁ ਸਚਾ ਇਹੈ ਸੁਆਉ ॥
aupades sunahu tum gurasikhahu sachaa ihai suaau |

குருவின் சீக்கியர்களே, இந்தப் போதனைகளைக் கேளுங்கள். இதுதான் வாழ்க்கையின் உண்மையான நோக்கம்.

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਸਫਲੁ ਹੋਇ ਮਨ ਮਹਿ ਲਾਇਹੁ ਭਾਉ ॥
janam padaarath safal hoe man meh laaeihu bhaau |

இந்த விலைமதிப்பற்ற மனித வாழ்க்கை பலனளிக்கும்; உங்கள் மனதில் இறைவன் மீதுள்ள அன்பைத் தழுவுங்கள்.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨਦੁ ਘਣਾ ਪ੍ਰਭ ਜਪਤਿਆ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
sookh sahaj aanad ghanaa prabh japatiaa dukh jaae |

பரலோக அமைதியும் பூரண பேரின்பமும் கடவுளை தியானம் செய்தால் துன்பம் நீங்கும்.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਥਾਉ ॥੧॥
naanak naam japat sukh aoopajai daragah paaeeai thaau |1|

ஓ நானக், இறைவனின் நாமத்தை உச்சரிப்பதால், அமைதி நிலவும், மேலும் ஒருவர் இறைவனின் நீதிமன்றத்தில் இடம் பெறுகிறார். ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ஐந்தாவது மெஹல்:

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਤਿ ਦੇਇ ॥
naanak naam dhiaaeeai gur pooraa mat dee |

ஓ நானக், இறைவனின் நாமத்தை தியானியுங்கள்; இதுவே பூரண குருவின் போதனை.

ਭਾਣੈ ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮੋ ਭਾਣੈ ਹੀ ਕਢਿ ਲੇਇ ॥
bhaanai jap tap sanjamo bhaanai hee kadt lee |

இறைவனின் விருப்பத்தில், அவர்கள் தியானம், சிக்கனம் மற்றும் சுய ஒழுக்கம் ஆகியவற்றைப் பயிற்சி செய்கிறார்கள்; கர்த்தருடைய சித்தத்தில், அவர்கள் விடுவிக்கப்படுகிறார்கள்.

ਭਾਣੈ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਐ ਭਾਣੈ ਬਖਸ ਕਰੇਇ ॥
bhaanai jon bhavaaeeai bhaanai bakhas karee |

இறைவனின் விருப்பத்தில், அவர்கள் மறுபிறவியில் அலைய வைக்கப்படுகிறார்கள்; கர்த்தருடைய சித்தத்தில், அவர்கள் மன்னிக்கப்படுகிறார்கள்.

ਭਾਣੈ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭੋਗੀਐ ਭਾਣੈ ਕਰਮ ਕਰੇਇ ॥
bhaanai dukh sukh bhogeeai bhaanai karam karee |

இறைவனின் விருப்பத்தில், துன்பமும் இன்பமும் அனுபவிக்கப்படுகின்றன; இறைவனின் விருப்பப்படி செயல்கள் செய்யப்படுகின்றன.

ਭਾਣੈ ਮਿਟੀ ਸਾਜਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋਤਿ ਧਰੇਇ ॥
bhaanai mittee saaj kai bhaanai jot dharee |

இறைவனின் விருப்பப்படி, களிமண் வடிவத்தில் வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளது; கர்த்தருடைய சித்தத்தில், அவருடைய ஒளி அதில் செலுத்தப்படுகிறது.

ਭਾਣੈ ਭੋਗ ਭੋਗਾਇਦਾ ਭਾਣੈ ਮਨਹਿ ਕਰੇਇ ॥
bhaanai bhog bhogaaeidaa bhaanai maneh karee |

கர்த்தருடைய சித்தத்தில், இன்பங்கள் அனுபவிக்கப்படுகின்றன; இறைவனின் சித்தத்தில், இந்த இன்பங்கள் மறுக்கப்படுகின்றன.

ਭਾਣੈ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਉਤਾਰੇ ਭਾਣੈ ਧਰਣਿ ਪਰੇਇ ॥
bhaanai narak surag aautaare bhaanai dharan paree |

இறைவனின் விருப்பப்படி சொர்க்கத்திலும் நரகத்திலும் அவதாரம் எடுக்கிறார்கள்; கர்த்தருடைய சித்தத்தில், அவர்கள் தரையில் விழுகின்றனர்.

ਭਾਣੈ ਹੀ ਜਿਸੁ ਭਗਤੀ ਲਾਏ ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਹੇ ॥੨॥
bhaanai hee jis bhagatee laae naanak virale he |2|

இறைவனின் விருப்பத்தில், அவர்கள் அவருடைய பக்தி வழிபாட்டிற்கும் துதிக்கும் உறுதி பூண்டுள்ளனர்; ஓ நானக், இவை எவ்வளவு அரிதானவை! ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਵਡਿਆਈ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਹਉ ਜੀਵਾ ਸੁਣਿ ਸੁਣੇ ॥
vaddiaaee sache naam kee hau jeevaa sun sune |

மெய்யான நாமத்தின் மகிமையான மகத்துவத்தைக் கேட்டு, கேட்டு, நான் வாழ்கிறேன்.

ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਅਗਿਆਨ ਉਧਾਰੇ ਇਕ ਖਣੇ ॥
pasoo paret agiaan udhaare ik khane |

அறியாத மிருகங்கள் மற்றும் பூதங்கள் கூட ஒரு நொடியில் காப்பாற்றப்படலாம்.

ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਸਦਾ ਸਦ ਜਾਪੀਐ ॥
dinas rain teraa naau sadaa sad jaapeeai |

இரவும் பகலும், என்றென்றும் நாமத்தை ஜபம் செய்யுங்கள்.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਵਿਕਰਾਲ ਨਾਇ ਤੇਰੈ ਧ੍ਰਾਪੀਐ ॥
trisanaa bhukh vikaraal naae terai dhraapeeai |

மிகவும் பயங்கரமான தாகமும் பசியும் உமது நாமத்தினாலே திருப்தியடைகிறது, ஆண்டவரே.

ਰੋਗੁ ਸੋਗੁ ਦੁਖੁ ਵੰਞੈ ਜਿਸੁ ਨਾਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥
rog sog dukh vanyai jis naau man vasai |

நாமம் மனதில் குடிகொண்டால் நோய், துக்கம், வலிகள் ஓடிவிடும்.

ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਲਾਲੁ ਜੋ ਗੁਰਸਬਦੀ ਰਸੈ ॥
tiseh paraapat laal jo gurasabadee rasai |

குருவின் ஷபாத்தின் வார்த்தைகளை விரும்பும் அவர் மட்டுமே தனது காதலியை அடைகிறார்.

ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਬੇਅੰਤ ਉਧਾਰਣਹਾਰਿਆ ॥
khandd brahamandd beant udhaaranahaariaa |

உலகங்களும் சூரிய மண்டலங்களும் எல்லையற்ற இறைவனால் காப்பாற்றப்படுகின்றன.

ਤੇਰੀ ਸੋਭਾ ਤੁਧੁ ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ॥੧੨॥
teree sobhaa tudh sache mere piaariaa |12|

உனது மகிமை உன்னுடையது, என் அன்பான உண்மையான இறைவா. ||12||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

சலோக், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਮਿਤ੍ਰੁ ਪਿਆਰਾ ਨਾਨਕ ਜੀ ਮੈ ਛਡਿ ਗਵਾਇਆ ਰੰਗਿ ਕਸੁੰਭੈ ਭੁਲੀ ॥
mitru piaaraa naanak jee mai chhadd gavaaeaa rang kasunbhai bhulee |

ஓ நானக், என் அன்பு நண்பரை நான் கைவிட்டு இழந்தேன்; குங்குமப்பூவின் இடைநிலை நிறத்தால் நான் ஏமாற்றப்பட்டேன், அது மறைந்துவிடும்.

ਤਉ ਸਜਣ ਕੀ ਮੈ ਕੀਮ ਨ ਪਉਦੀ ਹਉ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਢੁ ਨ ਲਹਦੀ ॥੧॥
tau sajan kee mai keem na paudee hau tudh bin adt na lahadee |1|

என் நண்பரே, உங்கள் மதிப்பை நான் அறியவில்லை; நீங்கள் இல்லாமல், நான் அரை ஷெல் கூட மதிப்பு இல்லை. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ஐந்தாவது மெஹல்:

ਸਸੁ ਵਿਰਾਇਣਿ ਨਾਨਕ ਜੀਉ ਸਸੁਰਾ ਵਾਦੀ ਜੇਠੋ ਪਉ ਪਉ ਲੂਹੈ ॥
sas viraaein naanak jeeo sasuraa vaadee jettho pau pau loohai |

என் மாமியார் என் எதிரி, ஓ நானக்; என் மாமனார் வாக்குவாதம் செய்பவர், என் மைத்துனர் என்னை ஒவ்வொரு அடியிலும் எரிக்கிறார்.

ਹਭੇ ਭਸੁ ਪੁਣੇਦੇ ਵਤਨੁ ਜਾ ਮੈ ਸਜਣੁ ਤੂਹੈ ॥੨॥
habhe bhas punede vatan jaa mai sajan toohai |2|

ஆண்டவரே, நீங்கள் என் நண்பராக இருக்கும்போது அவர்கள் அனைவரும் மண்ணில் விளையாடலாம். ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਜਿਸੁ ਤੂ ਵੁਠਾ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਦਰਦੁ ਨਿਵਾਰਣੋ ॥
jis too vutthaa chit tis darad nivaarano |

ஆண்டவரே, யாருடைய உணர்வுக்குள் நீங்கள் வசிக்கிறீர்களோ அவர்களின் வலிகளை நீக்குகிறீர்கள்.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਵੁਠਾ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਨ ਹਾਰਣੋ ॥
jis too vutthaa chit tis kade na haarano |

நீங்கள் யாருடைய உணர்வுக்குள் வாழ்கிறீர்களோ, அவர்களை ஒருபோதும் இழப்பதில்லை.

ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਆ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਸੁ ਸਰਪਰ ਤਾਰਣੋ ॥
jis miliaa pooraa guroo su sarapar taarano |

பரிபூரண குருவைச் சந்திப்பவர் நிச்சயமாக இரட்சிக்கப்படுவார்.

ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ਸਚਿ ਤਿਸੁ ਸਚੁ ਸਮੑਾਲਣੋ ॥
jis no laae sach tis sach samaalano |

சத்தியத்தின் மீது பற்று கொண்டவன், உண்மையைச் சிந்திக்கிறான்.

ਜਿਸੁ ਆਇਆ ਹਥਿ ਨਿਧਾਨੁ ਸੁ ਰਹਿਆ ਭਾਲਣੋ ॥
jis aaeaa hath nidhaan su rahiaa bhaalano |

ஒருவர், புதையல் யாருடைய கைகளுக்கு வருகிறதோ, அவர் தேடுவதை நிறுத்துகிறார்.

ਜਿਸ ਨੋ ਇਕੋ ਰੰਗੁ ਭਗਤੁ ਸੋ ਜਾਨਣੋ ॥
jis no iko rang bhagat so jaanano |

ஏக இறைவனை நேசிக்கும் பக்தராக அறியப்படுபவர்.

ਓਹੁ ਸਭਨਾ ਕੀ ਰੇਣੁ ਬਿਰਹੀ ਚਾਰਣੋ ॥
ohu sabhanaa kee ren birahee chaarano |

அவர் அனைவரின் காலடியிலும் தூசி; அவர் இறைவனின் பாதங்களை விரும்புபவர்.

ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਕਾਰਣੋ ॥੧੩॥
sabh tere choj viddaan sabh teraa kaarano |13|

எல்லாம் உன்னுடைய அற்புதமான நாடகம்; முழு படைப்பும் உன்னுடையது. ||13||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

சலோக், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਨਾਨਕ ਜੀ ਮੈ ਹਭ ਵਞਾਈ ਛੋੜਿਆ ਹਭੁ ਕਿਝੁ ਤਿਆਗੀ ॥
ausatat nindaa naanak jee mai habh vayaaee chhorriaa habh kijh tiaagee |

ஓ நானக், புகழ்ச்சியையும் அவதூறுகளையும் நான் முற்றிலும் நிராகரித்துவிட்டேன்; நான் எல்லாவற்றையும் கைவிட்டுவிட்டேன்.

ਹਭੇ ਸਾਕ ਕੂੜਾਵੇ ਡਿਠੇ ਤਉ ਪਲੈ ਤੈਡੈ ਲਾਗੀ ॥੧॥
habhe saak koorraave dditthe tau palai taiddai laagee |1|

எல்லா உறவுகளும் பொய்யானவை என்பதை நான் கண்டேன், அதனால் நான் உமது அங்கியின் விளிம்பைப் பற்றிக்கொண்டேன், ஆண்டவரே. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ஐந்தாவது மெஹல்:

ਫਿਰਦੀ ਫਿਰਦੀ ਨਾਨਕ ਜੀਉ ਹਉ ਫਾਵੀ ਥੀਈ ਬਹੁਤੁ ਦਿਸਾਵਰ ਪੰਧਾ ॥
firadee firadee naanak jeeo hau faavee theeee bahut disaavar pandhaa |

நானக், எண்ணற்ற அயல்நாடுகளிலும் பாதைகளிலும் நான் அலைந்து திரிந்தேன், பைத்தியம் பிடித்தேன்.

ਤਾ ਹਉ ਸੁਖਿ ਸੁਖਾਲੀ ਸੁਤੀ ਜਾ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਜਣੁ ਮੈ ਲਧਾ ॥੨॥
taa hau sukh sukhaalee sutee jaa gur mil sajan mai ladhaa |2|

ஆனால், குருவைச் சந்தித்ததும், என் நண்பனைக் கண்டதும், நிம்மதியாகவும் வசதியாகவும் தூங்கினேன். ||2||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430