ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1377


ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਠਾਕ ਨ ਅਵਘਟ ਘਾਟ ॥੨੩੧॥
mukat padaarath paaeeai tthaak na avaghatt ghaatt |231|

அவர் விடுதலையின் பொக்கிஷத்தைப் பெறுகிறார், மேலும் இறைவனுக்கான கடினமான பாதை தடுக்கப்படவில்லை. ||231||

ਕਬੀਰ ਏਕ ਘੜੀ ਆਧੀ ਘਰੀ ਆਧੀ ਹੂੰ ਤੇ ਆਧ ॥
kabeer ek gharree aadhee gharee aadhee hoon te aadh |

கபீர், இது ஒரு மணி நேரமா, அரை மணி நேரமா, அல்லது அதில் பாதியா

ਭਗਤਨ ਸੇਤੀ ਗੋਸਟੇ ਜੋ ਕੀਨੇ ਸੋ ਲਾਭ ॥੨੩੨॥
bhagatan setee gosatte jo keene so laabh |232|

அது எதுவாக இருந்தாலும், பரிசுத்தருடன் பேசுவது மதிப்புக்குரியது. ||232||

ਕਬੀਰ ਭਾਂਗ ਮਾਛੁਲੀ ਸੁਰਾ ਪਾਨਿ ਜੋ ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਖਾਂਹਿ ॥
kabeer bhaang maachhulee suraa paan jo jo praanee khaanhi |

கபீர், மரிஜுவானா, மீன் மற்றும் ஒயின் சாப்பிடும் மனிதர்கள்

ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਨੇਮ ਕੀਏ ਤੇ ਸਭੈ ਰਸਾਤਲਿ ਜਾਂਹਿ ॥੨੩੩॥
teerath barat nem kee te sabhai rasaatal jaanhi |233|

- யாத்திரைகள், விரதங்கள், சடங்குகள் எதுவாக இருந்தாலும் அவை அனைத்தும் நரகத்திற்குத்தான் போகும். ||233||

ਨੀਚੇ ਲੋਇਨ ਕਰਿ ਰਹਉ ਲੇ ਸਾਜਨ ਘਟ ਮਾਹਿ ॥
neeche loein kar rhau le saajan ghatt maeh |

கபீர், நான் என் கண்களைத் தாழ்த்தி, என் நண்பனை என் இதயத்தில் பதிக்கிறேன்.

ਸਭ ਰਸ ਖੇਲਉ ਪੀਅ ਸਉ ਕਿਸੀ ਲਖਾਵਉ ਨਾਹਿ ॥੨੩੪॥
sabh ras khelau peea sau kisee lakhaavau naeh |234|

நான் என் காதலியுடன் எல்லா இன்பங்களையும் அனுபவிக்கிறேன், ஆனால் நான் வேறு யாருக்கும் தெரியப்படுத்தவில்லை. ||234||

ਆਠ ਜਾਮ ਚਉਸਠਿ ਘਰੀ ਤੁਅ ਨਿਰਖਤ ਰਹੈ ਜੀਉ ॥
aatth jaam chausatth gharee tua nirakhat rahai jeeo |

ஒரு நாளின் இருபத்தி நான்கு மணி நேரமும், ஒவ்வொரு மணி நேரமும், ஆண்டவரே, என் ஆன்மா உம்மையே பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறது.

ਨੀਚੇ ਲੋਇਨ ਕਿਉ ਕਰਉ ਸਭ ਘਟ ਦੇਖਉ ਪੀਉ ॥੨੩੫॥
neeche loein kiau krau sabh ghatt dekhau peeo |235|

நான் ஏன் என் கண்களைத் தாழ்த்திக் கொள்ள வேண்டும்? ஒவ்வொரு இதயத்திலும் என் காதலியை நான் காண்கிறேன். ||235||

ਸੁਨੁ ਸਖੀ ਪੀਅ ਮਹਿ ਜੀਉ ਬਸੈ ਜੀਅ ਮਹਿ ਬਸੈ ਕਿ ਪੀਉ ॥
sun sakhee peea meh jeeo basai jeea meh basai ki peeo |

என் தோழர்களே, கேளுங்கள்: என் ஆத்துமா என் அன்பானவரில் வசிக்கிறது, என் பிரியமானவர் என் ஆத்மாவில் வசிக்கிறார்.

ਜੀਉ ਪੀਉ ਬੂਝਉ ਨਹੀ ਘਟ ਮਹਿ ਜੀਉ ਕਿ ਪੀਉ ॥੨੩੬॥
jeeo peeo boojhau nahee ghatt meh jeeo ki peeo |236|

என் ஆன்மாவிற்கும் என் காதலிக்கும் எந்த வித்தியாசமும் இல்லை என்பதை நான் உணர்கிறேன்; என் ஆன்மா அல்லது என் காதலி என் இதயத்தில் வசிக்கிறாரா என்று என்னால் சொல்ல முடியாது. ||236||

ਕਬੀਰ ਬਾਮਨੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਜਗਤ ਕਾ ਭਗਤਨ ਕਾ ਗੁਰੁ ਨਾਹਿ ॥
kabeer baaman guroo hai jagat kaa bhagatan kaa gur naeh |

கபீர், பிராமணர் உலகத்தின் குருவாக இருக்கலாம், ஆனால் அவர் பக்தர்களின் குரு அல்ல.

ਅਰਝਿ ਉਰਝਿ ਕੈ ਪਚਿ ਮੂਆ ਚਾਰਉ ਬੇਦਹੁ ਮਾਹਿ ॥੨੩੭॥
arajh urajh kai pach mooaa chaarau bedahu maeh |237|

நான்கு வேதங்களின் குழப்பத்தில் அழுகி இறந்து போகிறான். ||237||

ਹਰਿ ਹੈ ਖਾਂਡੁ ਰੇਤੁ ਮਹਿ ਬਿਖਰੀ ਹਾਥੀ ਚੁਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥
har hai khaandd ret meh bikharee haathee chunee na jaae |

இறைவன் மணலில் சிதறிய சர்க்கரை போன்றவர்; யானையால் அதை எடுக்க முடியாது.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਗੁਰਿ ਭਲੀ ਬੁਝਾਈ ਕੀਟੀ ਹੋਇ ਕੈ ਖਾਇ ॥੨੩੮॥
keh kabeer gur bhalee bujhaaee keettee hoe kai khaae |238|

கபீர் கூறுகிறார், குரு எனக்கு இந்த உன்னதமான புரிதலைக் கொடுத்தார்: எறும்பாக மாறி அதை உண்ணுங்கள். ||238||

ਕਬੀਰ ਜਉ ਤੁਹਿ ਸਾਧ ਪਿਰੰਮ ਕੀ ਸੀਸੁ ਕਾਟਿ ਕਰਿ ਗੋਇ ॥
kabeer jau tuhi saadh piram kee sees kaatt kar goe |

கபீரே, நீ இறைவனுடன் காதல் விளையாட்டை விளையாட விரும்பினால், உன் தலையை வெட்டி உருண்டையாக்கு.

ਖੇਲਤ ਖੇਲਤ ਹਾਲ ਕਰਿ ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ਤ ਹੋਇ ॥੨੩੯॥
khelat khelat haal kar jo kichh hoe ta hoe |239|

அதன் விளையாட்டில் உங்களை இழந்து விடுங்கள், பின்னர் எதுவாக இருந்தாலும் இருக்கும். ||239||

ਕਬੀਰ ਜਉ ਤੁਹਿ ਸਾਧ ਪਿਰੰਮ ਕੀ ਪਾਕੇ ਸੇਤੀ ਖੇਲੁ ॥
kabeer jau tuhi saadh piram kee paake setee khel |

கபீர், நீங்கள் இறைவனுடன் காதல் விளையாட்டை விளையாட விரும்பினால், அர்ப்பணிப்புடன் ஒருவருடன் விளையாடுங்கள்.

ਕਾਚੀ ਸਰਸਉਂ ਪੇਲਿ ਕੈ ਨਾ ਖਲਿ ਭਈ ਨ ਤੇਲੁ ॥੨੪੦॥
kaachee sarsaun pel kai naa khal bhee na tel |240|

பழுக்காத கடுகு விதைகளை அழுத்தினால் எண்ணெய் அல்லது மாவு உற்பத்தியாகாது. ||240||

ਢੂੰਢਤ ਡੋਲਹਿ ਅੰਧ ਗਤਿ ਅਰੁ ਚੀਨਤ ਨਾਹੀ ਸੰਤ ॥
dtoondtat ddoleh andh gat ar cheenat naahee sant |

தேடும் போது, மனிதர் குருடனைப் போல தடுமாறுகிறார், மேலும் புனிதரை அடையாளம் காணவில்லை.

ਕਹਿ ਨਾਮਾ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਭਗਤਹੁ ਭਗਵੰਤੁ ॥੨੪੧॥
keh naamaa kiau paaeeai bin bhagatahu bhagavant |241|

நாம் டேவ் கூறுகிறார், ஒருவன் இறைவனை எப்படி அவனுடைய பக்தன் இல்லாமல் பெற முடியும்? ||241||

ਹਰਿ ਸੋ ਹੀਰਾ ਛਾਡਿ ਕੈ ਕਰਹਿ ਆਨ ਕੀ ਆਸ ॥
har so heeraa chhaadd kai kareh aan kee aas |

இறைவனின் வைரத்தை கைவிட்டு, மனிதர்கள் தங்கள் நம்பிக்கையை இன்னொருவர் மீது வைத்தனர்.

ਤੇ ਨਰ ਦੋਜਕ ਜਾਹਿਗੇ ਸਤਿ ਭਾਖੈ ਰਵਿਦਾਸ ॥੨੪੨॥
te nar dojak jaahige sat bhaakhai ravidaas |242|

அந்த மக்கள் நரகத்திற்குச் செல்வார்கள்; ரவிதாஸ் உண்மையைப் பேசுகிறார். ||242||

ਕਬੀਰ ਜਉ ਗ੍ਰਿਹੁ ਕਰਹਿ ਤ ਧਰਮੁ ਕਰੁ ਨਾਹੀ ਤ ਕਰੁ ਬੈਰਾਗੁ ॥
kabeer jau grihu kareh ta dharam kar naahee ta kar bairaag |

கபீர், நீங்கள் இல்லற வாழ்வில் வாழ்ந்தால், நன்னெறியைக் கடைப்பிடியுங்கள்; இல்லையெனில், நீங்கள் உலகத்திலிருந்து ஓய்வு பெறலாம்.

ਬੈਰਾਗੀ ਬੰਧਨੁ ਕਰੈ ਤਾ ਕੋ ਬਡੋ ਅਭਾਗੁ ॥੨੪੩॥
bairaagee bandhan karai taa ko baddo abhaag |243|

ஒருவன் உலகத்தைத் துறந்து, பின்னர் உலகச் சிக்கல்களில் ஈடுபட்டால், அவன் பயங்கரமான துன்பத்திற்கு ஆளாவான். ||243||

ਸਲੋਕ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਕੇ ॥
salok sekh fareed ke |

ஷேக் ஃபரீத் ஜீயின் சலோக்ஸ்:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਜਿਤੁ ਦਿਹਾੜੈ ਧਨ ਵਰੀ ਸਾਹੇ ਲਏ ਲਿਖਾਇ ॥
jit dihaarrai dhan varee saahe le likhaae |

மணமகளின் திருமண நாள் முன்னரே தீர்மானிக்கப்பட்டது.

ਮਲਕੁ ਜਿ ਕੰਨੀ ਸੁਣੀਦਾ ਮੁਹੁ ਦੇਖਾਲੇ ਆਇ ॥
malak ji kanee suneedaa muhu dekhaale aae |

அன்று, அவள் கேள்விப்பட்ட மரணத்தின் தூதுவர் வந்து முகத்தைக் காட்டுகிறார்.

ਜਿੰਦੁ ਨਿਮਾਣੀ ਕਢੀਐ ਹਡਾ ਕੂ ਕੜਕਾਇ ॥
jind nimaanee kadteeai haddaa koo karrakaae |

அது உடலின் எலும்புகளை உடைத்து, ஆதரவற்ற ஆன்மாவை வெளியே இழுக்கிறது.

ਸਾਹੇ ਲਿਖੇ ਨ ਚਲਨੀ ਜਿੰਦੂ ਕੂੰ ਸਮਝਾਇ ॥
saahe likhe na chalanee jindoo koon samajhaae |

திருமணத்திற்கு முன்பே நிர்ணயிக்கப்பட்ட நேரத்தை தவிர்க்க முடியாது. இதை உங்கள் உள்ளத்திற்கு விளக்குங்கள்.

ਜਿੰਦੁ ਵਹੁਟੀ ਮਰਣੁ ਵਰੁ ਲੈ ਜਾਸੀ ਪਰਣਾਇ ॥
jind vahuttee maran var lai jaasee paranaae |

ஆன்மா மணமகள், மரணம் மணமகன். அவளை மணந்து கொண்டு போய் விடுவான்.

ਆਪਣ ਹਥੀ ਜੋਲਿ ਕੈ ਕੈ ਗਲਿ ਲਗੈ ਧਾਇ ॥
aapan hathee jol kai kai gal lagai dhaae |

உடல் தன் கைகளால் அவளை அனுப்பிய பிறகு, அது யாருடைய கழுத்தைத் தழுவும்?

ਵਾਲਹੁ ਨਿਕੀ ਪੁਰਸਲਾਤ ਕੰਨੀ ਨ ਸੁਣੀ ਆਇ ॥
vaalahu nikee purasalaat kanee na sunee aae |

நரகத்திற்கான பாலம் முடியை விட குறுகியது; நீங்கள் அதை உங்கள் காதுகளால் கேட்கவில்லையா?

ਫਰੀਦਾ ਕਿੜੀ ਪਵੰਦੀਈ ਖੜਾ ਨ ਆਪੁ ਮੁਹਾਇ ॥੧॥
fareedaa kirree pavandeeee kharraa na aap muhaae |1|

ஃபரீத், அழைப்பு வந்துவிட்டது; இப்போது கவனமாக இருங்கள் - உங்களை கொள்ளையடிக்க விடாதீர்கள். ||1||

ਫਰੀਦਾ ਦਰ ਦਰਵੇਸੀ ਗਾਖੜੀ ਚਲਾਂ ਦੁਨੀਆਂ ਭਤਿ ॥
fareedaa dar daravesee gaakharree chalaan duneean bhat |

ஃபரீத், இறைவனின் வாசலில் ஒரு தாழ்மையான துறவியாக மாறுவது மிகவும் கடினம்.

ਬੰਨਿੑ ਉਠਾਈ ਪੋਟਲੀ ਕਿਥੈ ਵੰਞਾ ਘਤਿ ॥੨॥
bani utthaaee pottalee kithai vanyaa ghat |2|

நான் உலகின் வழிகளில் நடக்க மிகவும் பழகிவிட்டேன். மூட்டையை கட்டி எடுத்திருக்கிறேன்; அதை தூக்கி எறிய நான் எங்கு செல்ல முடியும்? ||2||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430