ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 167


ਜਿਤਨੀ ਭੂਖ ਅਨ ਰਸ ਸਾਦ ਹੈ ਤਿਤਨੀ ਭੂਖ ਫਿਰਿ ਲਾਗੈ ॥
jitanee bhookh an ras saad hai titanee bhookh fir laagai |

மற்ற சுவைகள் மற்றும் இன்பங்களுக்காக ஒருவர் எவ்வளவு அதிகமாக பசியை உணர்கிறார்களோ, அவ்வளவு அதிகமாக இந்த பசி நீடிக்கும்.

ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਵੇਚੇ ਸਿਰੁ ਗੁਰ ਆਗੈ ॥
jis har aap kripaa kare so veche sir gur aagai |

இறைவன் யாரிடம் கருணை காட்டுகிறானோ, அவர்கள் தலையை குருவிடம் விற்கிறார்கள்.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਫਿਰਿ ਭੂਖ ਨ ਲਾਗੈ ॥੪॥੪॥੧੦॥੪੮॥
jan naanak har ras tripatiaa fir bhookh na laagai |4|4|10|48|

சேவகன் நானக் இறைவனின் திருநாமத்தால் திருப்தியடைந்தான், ஹர், ஹர். அவர் மீண்டும் பசியை உணர மாட்டார். ||4||4||10||48||

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gaurree bairaagan mahalaa 4 |

கௌரி பைராகன், நான்காவது மெஹல்:

ਹਮਰੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਹਰਿ ਆਸ ਨਿਤ ਕਿਉ ਦੇਖਾ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
hamarai man chit har aas nit kiau dekhaa har daras tumaaraa |

என் நனவான மனதில் இறைவனுக்கான நிலையான ஏக்கம் உள்ளது. இறைவா, உமது தரிசனத்தின் அருளான தரிசனத்தை நான் எப்படிக் காண்பேன்?

ਜਿਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਸੋ ਜਾਣਤਾ ਹਮਰੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਹਰਿ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਰਾ ॥
jin preet laaee so jaanataa hamarai man chit har bahut piaaraa |

இறைவனை நேசிப்பவன் இதை அறிவான்; இறைவன் என் உணர்வுக்கு மிகவும் பிரியமானவர்.

ਹਉ ਕੁਰਬਾਨੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਨਿ ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲਿਆ ਮੇਰਾ ਸਿਰਜਨਹਾਰਾ ॥੧॥
hau kurabaanee gur aapane jin vichhurriaa meliaa meraa sirajanahaaraa |1|

என்னைப் படைத்த இறைவனுடன் மீண்டும் இணைத்த என் குருவுக்கு நான் தியாகம்; இவ்வளவு காலம் அவரை விட்டுப் பிரிந்திருந்தேன்! ||1||

ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਮ ਪਾਪੀ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਹਰਿ ਦੁਆਰਿ ॥
mere raam ham paapee saran pare har duaar |

ஆண்டவரே, நான் பாவி; நான் உமது சரணாலயத்திற்கு வந்து, உமது வாசலில் விழுந்தேன், ஆண்டவரே.

ਮਤੁ ਨਿਰਗੁਣ ਹਮ ਮੇਲੈ ਕਬਹੂੰ ਅਪੁਨੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mat niragun ham melai kabahoon apunee kirapaa dhaar |1| rahaau |

என் புத்தி மதிப்பற்றது; நான் அசுத்தமாகவும் அசுத்தமாகவும் இருக்கிறேன். எப்பொழுதாவது உனது கருணையால் எனக்கு பொழியும். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਹਮਰੇ ਅਵਗੁਣ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਹੈ ਬਹੁ ਬਾਰ ਬਾਰ ਹਰਿ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ॥
hamare avagun bahut bahut hai bahu baar baar har ganat na aavai |

என் குறைகள் ஏராளம், ஏராளம். நான் பலமுறை பாவம் செய்திருக்கிறேன், மீண்டும் மீண்டும். ஆண்டவரே, அவர்களை எண்ண முடியாது.

ਤੂੰ ਗੁਣਵੰਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ॥
toon gunavantaa har har deaal har aape bakhas laihi har bhaavai |

இறைவா, நீயே அறத்தின் கருணைப் பொக்கிஷம். உமக்கு விருப்பமானால், ஆண்டவரே, என்னை மன்னியுங்கள்.

ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਸੰਗਤੀ ਉਪਦੇਸੁ ਦੀਓ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਛਡਾਵੈ ॥੨॥
ham aparaadhee raakhe gur sangatee upades deeo har naam chhaddaavai |2|

நான் ஒரு பாவி, குருவின் நிறுவனத்தால் மட்டுமே காப்பாற்றப்பட்டது. அவர் என்னை இரட்சிக்கும் கர்த்தருடைய நாமத்தின் போதனைகளை அருளினார். ||2||

ਤੁਮਰੇ ਗੁਣ ਕਿਆ ਕਹਾ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਾ ਜਬ ਗੁਰੁ ਬੋਲਹ ਤਬ ਬਿਸਮੁ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥
tumare gun kiaa kahaa mere satiguraa jab gur bolah tab bisam hoe jaae |

என் உண்மையான குருவே, உன்னுடைய மகிமையான என்ன குணங்களை நான் விவரிக்க முடியும்? குரு பேசும் போது நான் வியப்பில் ஆழ்ந்தேன்.

ਹਮ ਜੈਸੇ ਅਪਰਾਧੀ ਅਵਰੁ ਕੋਈ ਰਾਖੈ ਜੈਸੇ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਛਡਾਇ ॥
ham jaise aparaadhee avar koee raakhai jaise ham satigur raakh lee chhaddaae |

என்னைப் போன்ற பாவியை வேறு யாராவது காப்பாற்ற முடியுமா? உண்மையான குரு என்னைக் காப்பாற்றி காப்பாற்றினார்.

ਤੂੰ ਗੁਰੁ ਪਿਤਾ ਤੂੰਹੈ ਗੁਰੁ ਮਾਤਾ ਤੂੰ ਗੁਰੁ ਬੰਧਪੁ ਮੇਰਾ ਸਖਾ ਸਖਾਇ ॥੩॥
toon gur pitaa toonhai gur maataa toon gur bandhap meraa sakhaa sakhaae |3|

குருவே, நீயே என் தந்தை. குருவே நீ என் தாய். குருவே, நீ என் உறவினர், தோழன், நண்பன். ||3||

ਜੋ ਹਮਰੀ ਬਿਧਿ ਹੋਤੀ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਾ ਸਾ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹਰਿ ਜਾਣਹੁ ਆਪੇ ॥
jo hamaree bidh hotee mere satiguraa saa bidh tum har jaanahu aape |

என் நிலை, என் உண்மையான குருவே - அந்த நிலை, ஆண்டவரே, உமக்கே தெரியும்.

ਹਮ ਰੁਲਤੇ ਫਿਰਤੇ ਕੋਈ ਬਾਤ ਨ ਪੂਛਤਾ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਕੀਰੇ ਹਮ ਥਾਪੇ ॥
ham rulate firate koee baat na poochhataa gur satigur sang keere ham thaape |

நான் மண்ணில் சுற்றிக் கொண்டிருந்தேன், யாரும் என்னைக் கவனிக்கவில்லை. குருவின் நிறுவனத்தில், உண்மையான குரு, நான், புழு, உயர்த்தப்பட்டு உயர்த்தப்பட்டேன்.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੇਰਾ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਚੂਕੇ ਸਭਿ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੇ ॥੪॥੫॥੧੧॥੪੯॥
dhan dhan guroo naanak jan keraa jit miliaai chooke sabh sog santaape |4|5|11|49|

அடியார் நானக்கின் குரு ஆசிர்வதிக்கப்பட்டவர்; அவரைச் சந்தித்ததால், எனது துக்கங்கள், பிரச்சனைகள் அனைத்தும் முடிவுக்கு வந்துவிட்டன. ||4||5||11||49||

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gaurree bairaagan mahalaa 4 |

கௌரி பைராகன், நான்காவது மெஹல்:

ਕੰਚਨ ਨਾਰੀ ਮਹਿ ਜੀਉ ਲੁਭਤੁ ਹੈ ਮੋਹੁ ਮੀਠਾ ਮਾਇਆ ॥
kanchan naaree meh jeeo lubhat hai mohu meetthaa maaeaa |

ஆணின் ஆன்மா தங்கம் மற்றும் பெண்களால் ஈர்க்கப்படுகிறது; மாயாவின் மீதான உணர்ச்சிப் பிணைப்பு அவருக்கு மிகவும் இனிமையானது.

ਘਰ ਮੰਦਰ ਘੋੜੇ ਖੁਸੀ ਮਨੁ ਅਨ ਰਸਿ ਲਾਇਆ ॥
ghar mandar ghorre khusee man an ras laaeaa |

வீடுகள், அரண்மனைகள், குதிரைகள் மற்றும் பிற இன்பங்களில் மனம் இணைந்துவிட்டது.

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਕਿਉ ਛੂਟਾ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥
har prabh chit na aavee kiau chhoottaa mere har raaeaa |1|

கர்த்தராகிய ஆண்டவர் அவருடைய எண்ணங்களில் கூட நுழைவதில்லை; என் ஆண்டவரே அரசரே, அவர் எவ்வாறு இரட்சிக்கப்படுவார்? ||1||

ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਇਹ ਨੀਚ ਕਰਮ ਹਰਿ ਮੇਰੇ ॥
mere raam ih neech karam har mere |

ஆண்டவரே, இவை எனது கீழ்த்தரமான செயல்கள், ஆண்டவரே.

ਗੁਣਵੰਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਇਆਲੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਬਖਸਿ ਅਵਗਣ ਸਭਿ ਮੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gunavantaa har har deaal kar kirapaa bakhas avagan sabh mere |1| rahaau |

ஆண்டவரே, ஹர், ஹர், நல்லொழுக்கத்தின் பொக்கிஷமே, கருணையுள்ள ஆண்டவரே: தயவுசெய்து உமது அருளால் என்னை ஆசீர்வதித்து, எனது எல்லா தவறுகளையும் மன்னியுங்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਕਿਛੁ ਰੂਪੁ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਜਾਤਿ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਢੰਗੁ ਨ ਮੇਰਾ ॥
kichh roop nahee kichh jaat naahee kichh dtang na meraa |

எனக்கு அழகு இல்லை, சமூக அந்தஸ்து இல்லை, நடத்தை இல்லை.

ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਲੈ ਬੋਲਹ ਗੁਣ ਬਿਹੂਨ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਨ ਤੇਰਾ ॥
kiaa muhu lai bolah gun bihoon naam japiaa na teraa |

நான் எந்த முகத்துடன் பேசுவது? என்னிடம் அறம் அறவே இல்லை; நான் உங்கள் பெயரை உச்சரிக்கவில்லை.

ਹਮ ਪਾਪੀ ਸੰਗਿ ਗੁਰ ਉਬਰੇ ਪੁੰਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇਰਾ ॥੨॥
ham paapee sang gur ubare pun satigur keraa |2|

நான் ஒரு பாவி, குருவின் நிறுவனத்தால் மட்டுமே காப்பாற்றப்பட்டது. இதுவே உண்மையான குருவின் தாராள ஆசீர்வாதம். ||2||

ਸਭੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਮੁਖੁ ਨਕੁ ਦੀਆ ਵਰਤਣ ਕਉ ਪਾਣੀ ॥
sabh jeeo pindd mukh nak deea varatan kau paanee |

அனைத்து உயிர்களுக்கும் ஆன்மா, உடல், வாய், மூக்கு மற்றும் தண்ணீர் அருந்தக் கொடுத்தார்.

ਅੰਨੁ ਖਾਣਾ ਕਪੜੁ ਪੈਨਣੁ ਦੀਆ ਰਸ ਅਨਿ ਭੋਗਾਣੀ ॥
an khaanaa kaparr painan deea ras an bhogaanee |

அவர்களுக்கு உண்பதற்கு சோளத்தையும், உடுத்த ஆடைகளையும், இன்பங்களை அனுபவிக்கவும் கொடுத்தார்.

ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਸੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਪਸੂ ਹਉ ਕਰਿ ਜਾਣੀ ॥੩॥
jin dee su chit na aavee pasoo hau kar jaanee |3|

ஆனால் இதையெல்லாம் தங்களுக்குக் கொடுத்தவனை அவர்கள் நினைவில் கொள்வதில்லை. விலங்குகள் தங்களை உருவாக்கியது என்று நினைக்கின்றன! ||3||

ਸਭੁ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ਵਰਤਦਾ ਤੂੰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
sabh keetaa teraa varatadaa toon antarajaamee |

அவைகளையெல்லாம் உண்டாக்கினாய்; நீங்கள் எங்கும் நிறைந்தவர். நீங்கள் உள்ளம் அறிந்தவர், இதயங்களைத் தேடுபவர்.

ਹਮ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ਕਿਆ ਕਰਹ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਤੁਮ ਸੁਆਮੀ ॥
ham jant vichaare kiaa karah sabh khel tum suaamee |

இந்த கேடுகெட்ட உயிரினங்கள் என்ன செய்ய முடியும்? இந்த முழு நாடகமும் உங்களுடையது, ஆண்டவரே, குருவே.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਾਟਿ ਵਿਹਾਝਿਆ ਹਰਿ ਗੁਲਮ ਗੁਲਾਮੀ ॥੪॥੬॥੧੨॥੫੦॥
jan naanak haatt vihaajhiaa har gulam gulaamee |4|6|12|50|

வேலைக்காரன் நானக் அடிமைச் சந்தையில் வாங்கப்பட்டான். அவர் இறைவனின் அடிமைகளின் அடிமை. ||4||6||12||50||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430