ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1207


ਚਿਤਵਨਿ ਚਿਤਵਉ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬੈਰਾਗੀ ਕਦਿ ਪਾਵਉ ਹਰਿ ਦਰਸਾਈ ॥
chitavan chitvau pria preet bairaagee kad paavau har darasaaee |

நான் அவரைப் பற்றிய எண்ணங்களை நினைக்கிறேன்; என் காதலியின் அன்பை நான் இழக்கிறேன். இறைவனின் தரிசனத்தின் பாக்கிய தரிசனத்தை நான் எப்போது பெறுவேன்?

ਜਤਨ ਕਰਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਹੀ ਧੀਰੈ ਕੋਊ ਹੈ ਰੇ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥
jatan krau ihu man nahee dheerai koaoo hai re sant milaaee |1|

நான் முயற்சி செய்கிறேன், ஆனால் இந்த மனம் ஊக்குவிக்கப்படவில்லை. என்னை கடவுளிடம் அழைத்துச் செல்லும் புனிதர் யாராவது உண்டா? ||1||

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਪੁੰਨ ਸਭਿ ਹੋਮਉ ਤਿਸੁ ਅਰਪਉ ਸਭਿ ਸੁਖ ਜਾਂਈ ॥
jap tap sanjam pun sabh homau tis arpau sabh sukh jaanee |

மந்திரம், தவம், தன்னடக்கம், நற்செயல்கள் மற்றும் தொண்டு - இவை அனைத்தையும் நான் நெருப்பில் தியாகம் செய்கிறேன்; எல்லா அமைதியையும் இடங்களையும் அவருக்கு அர்ப்பணிக்கிறேன்.

ਏਕ ਨਿਮਖ ਪ੍ਰਿਅ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਵੈ ਤਿਸੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਂਈ ॥੨॥
ek nimakh pria daras dikhaavai tis santan kai bal jaanee |2|

என் அன்புக்குரியவரின் அருள்மிகு தரிசனத்தை ஒரு கணம் கூட காண எனக்கு உதவி செய்பவர் - நான் அந்த துறவிக்கு ஒரு தியாகம். ||2||

ਕਰਉ ਨਿਹੋਰਾ ਬਹੁਤੁ ਬੇਨਤੀ ਸੇਵਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਈ ॥
krau nihoraa bahut benatee sevau din rainaaee |

எனது பிரார்த்தனைகள் மற்றும் வேண்டுகோள்கள் அனைத்தையும் அவருக்கு சமர்ப்பிக்கிறேன்; இரவும் பகலும் அவருக்கு சேவை செய்கிறேன்.

ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਹਉ ਸਗਲ ਤਿਆਗਉ ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਬਾਤ ਸੁਨਾਈ ॥੩॥
maan abhimaan hau sagal tiaagau jo pria baat sunaaee |3|

நான் பெருமை மற்றும் அகங்காரம் அனைத்தையும் துறந்தேன்; அவர் என் காதலியின் கதைகளை என்னிடம் கூறுகிறார். ||3||

ਦੇਖਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਭਈ ਹਉ ਬਿਸਮਨਿ ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਈ ॥
dekh charitr bhee hau bisaman gur satigur purakh milaaee |

நான் ஆச்சரியப்பட்டு, கடவுளின் அற்புதமான விளையாட்டைப் பார்க்கிறேன். குரு, உண்மையான குரு, என்னை ஆதி இறைவனைச் சந்திக்க வழிவகுத்தார்.

ਪ੍ਰਭ ਰੰਗ ਦਇਆਲ ਮੋਹਿ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥੪॥੧॥੧੫॥
prabh rang deaal mohi grih meh paaeaa jan naanak tapat bujhaaee |4|1|15|

நான் கடவுளை, என் இரக்கமுள்ள அன்பான இறைவனை என் சொந்த இதயத்தின் வீட்டிற்குள் கண்டேன். ஓ நானக், எனக்குள் இருந்த நெருப்பு அணைந்து விட்டது. ||4||1||15||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

சாரங், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਰੇ ਮੂੜੑੇ ਤੂ ਕਿਉ ਸਿਮਰਤ ਅਬ ਨਾਹੀ ॥
re moorrae too kiau simarat ab naahee |

முட்டாளே, நீ ஏன் இப்போது இறைவனைத் தியானிக்கவில்லை?

ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪੁ ਕਰਤਾ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਗੁਣ ਗਾਂਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
narak ghor meh uradh tap karataa nimakh nimakh gun gaanhee |1| rahaau |

கருவறை நெருப்பின் பயங்கர நரகத்தில், தலைகீழாகத் தவம் செய்தாய்; ஒவ்வொரு நொடியும், நீங்கள் அவருடைய மகிமையான துதிகளைப் பாடினீர்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਤੌ ਹੀ ਆਇਓ ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲਭਾਹੀ ॥
anik janam bhramatau hee aaeio maanas janam dulabhaahee |

நீங்கள் எண்ணற்ற அவதாரங்களில் அலைந்து திரிந்தீர்கள், இறுதியாக இந்த விலைமதிப்பற்ற மனிதப் பிறப்பை அடையும் வரை.

ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਛੋਡਿ ਜਉ ਨਿਕਸਿਓ ਤਉ ਲਾਗੋ ਅਨ ਠਾਂਹੀ ॥੧॥
garabh jon chhodd jau nikasio tau laago an tthaanhee |1|

வயிற்றை விட்டுப் பிறந்து, வெளியே வந்ததும் பிற இடங்களோடு பற்று கொண்டாய். ||1||

ਕਰਹਿ ਬੁਰਾਈ ਠਗਾਈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਨਿਹਫਲ ਕਰਮ ਕਮਾਹੀ ॥
kareh buraaee tthagaaee din rain nihafal karam kamaahee |

நீங்கள் இரவும் பகலும் தீமையையும் மோசடியையும் செய்து, பயனற்ற செயல்களைச் செய்தீர்கள்.

ਕਣੁ ਨਾਹੀ ਤੁਹ ਗਾਹਣ ਲਾਗੇ ਧਾਇ ਧਾਇ ਦੁਖ ਪਾਂਹੀ ॥੨॥
kan naahee tuh gaahan laage dhaae dhaae dukh paanhee |2|

நீங்கள் வைக்கோலை அடிக்கிறீர்கள், ஆனால் அதில் கோதுமை இல்லை; அங்குமிங்கும் ஓடி, விரைந்தால், உங்களுக்கு வலி மட்டுமே கிடைக்கிறது. ||2||

ਮਿਥਿਆ ਸੰਗਿ ਕੂੜਿ ਲਪਟਾਇਓ ਉਰਝਿ ਪਰਿਓ ਕੁਸਮਾਂਹੀ ॥
mithiaa sang koorr lapattaaeio urajh pario kusamaanhee |

தவறான நபர் பொய்யுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளார்; அவர் நிலையற்ற விஷயங்களில் சிக்கியுள்ளார்.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਪਕਰਸਿ ਬਵਰੇ ਤਉ ਕਾਲ ਮੁਖਾ ਉਠਿ ਜਾਹੀ ॥੩॥
dharam raae jab pakaras bavare tau kaal mukhaa utth jaahee |3|

மேலும் தர்மத்தின் நேர்மையான நீதிபதி உன்னைப் பிடிக்கும்போது, ஓ பைத்தியக்காரனே, நீ எழுந்து முகத்தை கறுத்துக்கொண்டு புறப்படு. ||3||

ਸੋ ਮਿਲਿਆ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਇਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਂਹੀ ॥
so miliaa jo prabhoo milaaeaa jis masatak lekh likhaanhee |

அவனது நெற்றியில் எழுதப்பட்ட முன்னரே தீர்மானிக்கப்பட்ட விதியால், கடவுளே சந்திக்கும் கடவுளை அவன் மட்டுமே சந்திக்கிறான்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨੑ ਜਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੋ ਅਲਿਪ ਰਹੇ ਮਨ ਮਾਂਹੀ ॥੪॥੨॥੧੬॥
kahu naanak tina jan balihaaree jo alip rahe man maanhee |4|2|16|

நானக் கூறுகிறார், நான் அந்த தாழ்மையான மனிதனுக்கு ஒரு தியாகம், அவன் மனதிற்குள்ளேயே பற்றற்றவன். ||4||2||16||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

சாரங், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਕਿਉ ਜੀਵਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਿਨੁ ਮਾਈ ॥
kiau jeevan preetam bin maaee |

என் அன்பே இல்லாமல் நான் எப்படி வாழ்வேன், என் அம்மா?

ਜਾ ਕੇ ਬਿਛੁਰਤ ਹੋਤ ਮਿਰਤਕਾ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa ke bichhurat hot miratakaa grih meh rahan na paaee |1| rahaau |

அவரிடமிருந்து பிரிந்து, ஒரு சடலமாக மாறுகிறார், மேலும் வீட்டிற்குள் இருக்க அனுமதிக்கப்படுவதில்லை. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਜੀਅ ਹਂੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੁਹਾਈ ॥
jeea haneea praan ko daataa jaa kai sang suhaaee |

அவர் ஆன்மா, இதயம், உயிர் மூச்சு ஆகியவற்றைக் கொடுப்பவர். அவருடன் இருப்பதால், நாம் மகிழ்ச்சியால் அலங்கரிக்கப்படுகிறோம்.

ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸੰਤਹੁ ਮੋਹਿ ਅਪੁਨੀ ਪ੍ਰਭ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੧॥
karahu kripaa santahu mohi apunee prabh mangal gun gaaee |1|

துறவி, என் கடவுளுக்கு மகிழ்ச்சியான துதி பாடல்களைப் பாடுவதற்கு, தயவுசெய்து உமது வாயில் என்னை ஆசீர்வதிக்கவும். ||1||

ਚਰਨ ਸੰਤਨ ਕੇ ਮਾਥੇ ਮੇਰੇ ਊਪਰਿ ਨੈਨਹੁ ਧੂਰਿ ਬਾਂਛਾੲਂੀ ॥
charan santan ke maathe mere aoopar nainahu dhoor baanchhaaenee |

புனிதர்களின் பாதங்களில் என் நெற்றியைத் தொடுகிறேன். என் கண்கள் அவற்றின் தூசிக்காக ஏங்குகின்றன.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਤਾ ਕੈ ਹਉ ਜਾਈ ॥੨॥੩॥੧੭॥
jih prasaad mileeai prabh naanak bal bal taa kai hau jaaee |2|3|17|

அவருடைய அருளால், நாம் கடவுளைச் சந்திக்கிறோம்; ஓ நானக், நான் அவருக்கு ஒரு தியாகம், தியாகம். ||2||3||17||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

சாரங், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਉਆ ਅਉਸਰ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
auaa aausar kai hau bal jaaee |

அந்த சந்தர்ப்பத்திற்கு நான் ஒரு தியாகம்.

ਆਠ ਪਹਰ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਂਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aatth pahar apanaa prabh simaran vaddabhaagee har paanee |1| rahaau |

இருபத்தி நான்கு மணி நேரமும் என் கடவுளை நினைத்து தியானிக்கிறேன்; நல்ல அதிர்ஷ்டத்தால், நான் இறைவனைக் கண்டேன். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਭਲੋ ਕਬੀਰੁ ਦਾਸੁ ਦਾਸਨ ਕੋ ਊਤਮੁ ਸੈਨੁ ਜਨੁ ਨਾਈ ॥
bhalo kabeer daas daasan ko aootam sain jan naaee |

கபீர் நல்லவர், இறைவனின் அடிமைகளின் அடிமை; தாழ்மையான முடிதிருத்தும் சைன் உன்னதமானவர்.

ਊਚ ਤੇ ਊਚ ਨਾਮਦੇਉ ਸਮਦਰਸੀ ਰਵਿਦਾਸ ਠਾਕੁਰ ਬਣਿ ਆਈ ॥੧॥
aooch te aooch naamadeo samadarasee ravidaas tthaakur ban aaee |1|

உயர்ந்தவர்களில் உயர்ந்தவர் நாம் டேவ், அவர் அனைவரையும் ஒரே மாதிரியாகப் பார்த்தார்; ரவிதாஸ் இறைவனுடன் இசைந்திருந்தார். ||1||

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਾਧਨ ਕਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੰਤ ਰੇਨਾਈ ॥
jeeo pindd tan dhan saadhan kaa ihu man sant renaaee |

என் ஆன்மா, உடல் மற்றும் செல்வம் புனிதர்களுக்கு சொந்தமானது; என் மனம் புனிதர்களின் தூசிக்காக ஏங்குகிறது.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ਭਰਮ ਸਭਿ ਨਾਸੇ ਨਾਨਕ ਮਿਲੇ ਗੁਸਾਈ ॥੨॥੪॥੧੮॥
sant prataap bharam sabh naase naanak mile gusaaee |2|4|18|

மேலும் துறவிகளின் அருளால் எனது சந்தேகங்கள் அனைத்தும் நீக்கப்பட்டன. ஓ நானக், நான் இறைவனைச் சந்தித்தேன். ||2||4||18||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

சாரங், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪਿ ॥
manorath poore satigur aap |

உண்மையான குரு மனதின் விருப்பங்களை நிறைவேற்றுகிறார்.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430