ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 564


ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਕਾਰਣੁ ਆਪੇ ਕਰਣਾ ॥
tudh aape kaaran aape karanaa |

காரணங்களுக்கு நீயே காரணம், நீயே படைப்பாளி.

ਹੁਕਮੇ ਜੰਮਣੁ ਹੁਕਮੇ ਮਰਣਾ ॥੨॥
hukame jaman hukame maranaa |2|

உமது விருப்பத்தால் நாங்கள் பிறக்கிறோம், உமது விருப்பத்தால் இறக்கிறோம். ||2||

ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਮਨ ਤਨ ਆਧਾਰੀ ॥
naam teraa man tan aadhaaree |

உங்கள் பெயர் எங்கள் மனதுக்கும் உடலுக்கும் ஆதரவு.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਬਖਸੀਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥੩॥੮॥
naanak daas bakhasees tumaaree |3|8|

இது உங்கள் அடிமையான நானக்கிற்கு உங்கள் ஆசீர்வாதம். ||3||8||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥
vaddahans mahalaa 5 ghar 2 |

வடஹான்ஸ், ஐந்தாவது மெஹல், இரண்டாவது வீடு:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਲੋਚਾ ਮਿਲਣ ਕੀ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਕਿਉ ਪਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥
merai antar lochaa milan kee piaare hau kiau paaee gur poore |

என்னுள் ஆழ்மனதில், என் காதலியை சந்திக்க வேண்டும் என்ற ஆவல் இருக்கிறது; எனது முழுமையான குருவை நான் எப்படி அடைவது?

ਜੇ ਸਉ ਖੇਲ ਖੇਲਾਈਐ ਬਾਲਕੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਬਿਨੁ ਖੀਰੇ ॥
je sau khel khelaaeeai baalak reh na sakai bin kheere |

ஒரு குழந்தை நூற்றுக்கணக்கான விளையாட்டுகளை விளையாடினாலும், பால் இல்லாமல் வாழ முடியாது.

ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੈ ਅੰਮਾਲੀ ਜੇ ਸਉ ਭੋਜਨ ਮੈ ਨੀਰੇ ॥
merai antar bhukh na utarai amaalee je sau bhojan mai neere |

நூற்றுக்கணக்கான உணவுகள் பரிமாறப்பட்டாலும் என்னுள் பசி திருப்தியடையவில்லை நண்பரே.

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਿਰੰਮ ਕਾ ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕਿਉ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੧॥
merai man tan prem piram kaa bin darasan kiau man dheere |1|

என் மனமும் உடலும் என் காதலியின் மீதுள்ள அன்பினால் நிரம்பியுள்ளன; இறைவனின் தரிசனத்தின் அருளிய தரிசனம் இல்லாமல், என் ஆன்மா எப்படி நிம்மதி அடையும்? ||1||

ਸੁਣਿ ਸਜਣ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਈ ਮੈ ਮੇਲਿਹੁ ਮਿਤ੍ਰੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
sun sajan mere preetam bhaaee mai melihu mitru sukhadaataa |

என் அன்பான நண்பர்களே, உடன்பிறந்தவர்களே, கேளுங்கள் - அமைதியை வழங்குபவரான எனது உண்மையான நண்பரிடம் என்னை அழைத்துச் செல்லுங்கள்.

ਓਹੁ ਜੀਅ ਕੀ ਮੇਰੀ ਸਭ ਬੇਦਨ ਜਾਣੈ ਨਿਤ ਸੁਣਾਵੈ ਹਰਿ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ॥
ohu jeea kee meree sabh bedan jaanai nit sunaavai har keea baataa |

என் ஆத்துமாவின் எல்லா கஷ்டங்களையும் அவர் அறிவார்; ஒவ்வொரு நாளும், அவர் எனக்கு இறைவனின் கதைகளைச் சொல்கிறார்.

ਹਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਾ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲ ਕਉ ਬਿਲਲਾਤਾ ॥
hau ik khin tis bin reh na sakaa jiau chaatrik jal kau bilalaataa |

அவர் இல்லாமல் என்னால் ஒரு கணம் கூட வாழ முடியாது. பாட்டுப் பறவை துளி நீருக்காக அழுவதைப் போல நான் அவருக்காக அழுகிறேன்.

ਹਉ ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੀ ਮੈ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਰਖਿ ਲੇਤਾ ॥੨॥
hau kiaa gun tere saar samaalee mai niragun kau rakh letaa |2|

உன்னுடைய மகிமையான குணங்களில் எதை நான் பாட வேண்டும்? என்னைப் போன்ற பயனற்ற உயிரினங்களைக் கூட நீ காப்பாற்றுகிறாய். ||2||

ਹਉ ਭਈ ਉਡੀਣੀ ਕੰਤ ਕਉ ਅੰਮਾਲੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਕਦਿ ਨੈਣੀ ਦੇਖਾ ॥
hau bhee uddeenee kant kau amaalee so pir kad nainee dekhaa |

நான் மனச்சோர்வடைந்தேன், என் கணவருக்காகக் காத்திருக்கிறேன், ஓ என் நண்பரே; என் கண்கள் என் கணவனை எப்போது பார்க்கும்?

ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗਣ ਵਿਸਰੇ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖਾ ॥
sabh ras bhogan visare bin pir kitai na lekhaa |

எல்லா இன்பங்களையும் எப்படி அனுபவிப்பது என்பதை மறந்துவிட்டேன்; என் கணவர் இறைவன் இல்லாமல், அவர்களால் எந்தப் பயனும் இல்லை.

ਇਹੁ ਕਾਪੜੁ ਤਨਿ ਨ ਸੁਖਾਵਈ ਕਰਿ ਨ ਸਕਉ ਹਉ ਵੇਸਾ ॥
eihu kaaparr tan na sukhaavee kar na skau hau vesaa |

இந்த ஆடைகள் என் உடலைப் பிரியப்படுத்தவில்லை; நானே ஆடை அணிய முடியாது.

ਜਿਨੀ ਸਖੀ ਲਾਲੁ ਰਾਵਿਆ ਪਿਆਰਾ ਤਿਨ ਆਗੈ ਹਮ ਆਦੇਸਾ ॥੩॥
jinee sakhee laal raaviaa piaaraa tin aagai ham aadesaa |3|

தங்கள் அன்பான கணவரை மகிழ்ந்த எனது நண்பர்களுக்கு நான் தலைவணங்குகிறேன். ||3||

ਮੈ ਸਭਿ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਇਆ ਅੰਮਾਲੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਾਮਿ ਨ ਆਏ ॥
mai sabh seegaar banaaeaa amaalee bin pir kaam na aae |

நான் எல்லா விதமான அலங்காரங்களாலும் என்னை அலங்கரித்துக்கொண்டேன், ஓ என் நண்பரே, ஆனால் என் கணவர் இறைவன் இல்லாமல், அவர்களால் எந்தப் பயனும் இல்லை.

ਜਾ ਸਹਿ ਬਾਤ ਨ ਪੁਛੀਆ ਅੰਮਾਲੀ ਤਾ ਬਿਰਥਾ ਜੋਬਨੁ ਸਭੁ ਜਾਏ ॥
jaa seh baat na puchheea amaalee taa birathaa joban sabh jaae |

என் கணவர் என்னைப் பற்றி கவலைப்படாதபோது, ஓ என் நண்பரே, என் இளமை முற்றிலும் பயனற்றதாகிவிடும்.

ਧਨੁ ਧਨੁ ਤੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅੰਮਾਲੀ ਜਿਨ ਸਹੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥
dhan dhan te sohaaganee amaalee jin sahu rahiaa samaae |

மகிழ்ச்சியான ஆன்மா மணமகள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள், ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள், என் நண்பரே, அவர்கள் தங்கள் கணவர் இறைவனுடன் இணைந்திருக்கிறார்கள்.

ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਤਿਨ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅੰਮਾਲੀ ਤਿਨ ਕੇ ਧੋਵਾ ਸਦ ਪਾਏ ॥੪॥
hau vaariaa tin sohaaganee amaalee tin ke dhovaa sad paae |4|

அந்த மகிழ்ச்சியான ஆன்மா மணமகளுக்கு நான் ஒரு தியாகம்; நான் அவர்களின் கால்களை மீண்டும் மீண்டும் கழுவுகிறேன். ||4||

ਜਿਚਰੁ ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਸਾ ਅੰਮਾਲੀ ਤਿਚਰੁ ਮੈ ਜਾਣਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰੇ ॥
jichar doojaa bharam saa amaalee tichar mai jaaniaa prabh doore |

நான் இருமை மற்றும் சந்தேகத்தால் அவதிப்பட்ட வரை, ஓ என் நண்பரே, கடவுள் தொலைவில் இருப்பதாக நான் நினைத்தேன்.

ਜਾ ਮਿਲਿਆ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਅੰਮਾਲੀ ਤਾ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਭ ਪੂਰੇ ॥
jaa miliaa pooraa satiguroo amaalee taa aasaa manasaa sabh poore |

ஆனால் நான் சரியான உண்மையான குருவைச் சந்தித்தபோது, ஓ என் நண்பரே, என் நம்பிக்கைகள் மற்றும் ஆசைகள் அனைத்தும் நிறைவேறின.

ਮੈ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ਅੰਮਾਲੀ ਪਿਰੁ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
mai sarab sukhaa sukh paaeaa amaalee pir sarab rahiaa bharapoore |

நான் எல்லா இன்பங்களையும் சுகங்களையும் பெற்றேன், என் நண்பரே; என் கணவர் இறைவன் எல்லா இடங்களிலும் வியாபித்திருக்கிறார்.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿਆ ਅੰਮਾਲੀ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਲਗਿ ਪੈਰੇ ॥੫॥੧॥੯॥
jan naanak har rang maaniaa amaalee gur satigur kai lag paire |5|1|9|

சேவகன் நானக் இறைவனின் அன்பை அனுபவிக்கிறான், ஓ என் நண்பனே; உண்மையான குருவான குருவின் காலில் விழுகிறேன். ||5||1||9||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥
vaddahans mahalaa 3 asattapadeea |

வதஹான்ஸ், மூன்றாவது மெஹல், அஷ்ட்பதீயா:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਧੁਨਿ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥
sachee baanee sach dhun sach sabad veechaaraa |

உண்மையே அவருடைய வார்த்தையின் பானி, உண்மையே மெல்லிசை; ஷபாத்தின் வார்த்தையில் தியானம் செய்வது உண்மைதான்.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੁ ਸਲਾਹਣਾ ਧਨੁ ਧਨੁ ਵਡਭਾਗ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥
anadin sach salaahanaa dhan dhan vaddabhaag hamaaraa |1|

இரவும் பகலும் உண்மையான இறைவனைப் போற்றுகிறேன். பாக்கியம், ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட எனது பெரிய அதிர்ஷ்டம். ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
man mere saache naam vittahu bal jaau |

ஓ என் மனமே, நீயே உண்மையான பெயருக்கு தியாகம் செய்வாயாக.

ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਹੋਇ ਰਹਹਿ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
daasan daasaa hoe raheh taa paaveh sachaa naau |1| rahaau |

நீங்கள் இறைவனின் அடிமைகளுக்கு அடிமையானால், நீங்கள் உண்மையான பெயரைப் பெறுவீர்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430