ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 494


ਜਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲੇ ਜਿਨੑ ਵਚਨ ਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
jaa har prabh bhaavai taa guramukh mele jina vachan guroo satigur man bhaaeaa |

அது இறைவனுக்குப் பிரியமாகும்போது, அவர் நம்மைக் குருமுகர்களைச் சந்திக்கச் செய்கிறார்; உண்மையான குருவான குருவின் கீர்த்தனைகள் அவர்களின் மனதிற்கு மிகவும் இனிமையானவை.

ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰ ਕੇ ਸਿਖ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ਨਿਰਬਾਣ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
vaddabhaagee gur ke sikh piaare har nirabaanee nirabaan pad paaeaa |2|

குருவின் அன்பிற்குரிய சீக்கியர்கள் மிகவும் அதிர்ஷ்டசாலிகள்; இறைவன் மூலம், அவர்கள் நிர்வாணத்தின் உச்ச நிலையை அடைகிறார்கள். ||2||

ਸਤਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਕੀ ਹਰਿ ਪਿਆਰੀ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
satasangat gur kee har piaaree jin har har naam meetthaa man bhaaeaa |

குருவின் உண்மையான சபையான சத் சங்கதம் இறைவனால் விரும்பப்படுகிறது. நாம், இறைவனின் பெயர், ஹர், ஹர், அவர்களின் மனதுக்கு இனிமையாகவும் மகிழ்ச்சியாகவும் இருக்கிறது.

ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਸੰਗੁ ਨ ਪਾਇਆ ਸੇ ਭਾਗਹੀਣ ਪਾਪੀ ਜਮਿ ਖਾਇਆ ॥੩॥
jin satigur sangat sang na paaeaa se bhaagaheen paapee jam khaaeaa |3|

உண்மையான குருவின் சங்கத்தைப் பெறாதவன், மிகவும் துரதிர்ஷ்டவசமான பாவி; அவர் மரணத்தின் தூதரால் நுகரப்படுகிறார். ||3||

ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭੁ ਧਾਰੇ ਹਰਿ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ॥
aap kripaal kripaa prabh dhaare har aape guramukh milai milaaeaa |

அன்பான குருவாகிய கடவுள் தானே தன் கருணையைக் காட்டினால், குருமுகனை தன்னுள் லயிக்க இறைவன் செய்கிறான்.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੇ ਗੁਣ ਬਾਣੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੫॥
jan naanak bole gun baanee gurabaanee har naam samaaeaa |4|5|

பணியாள் நானக் குருவின் பானியின் மகிமையான வார்த்தைகளைப் பாடுகிறார்; அவற்றின் மூலம், ஒருவர் இறைவனின் நாமத்தில் லயிக்கிறார். ||4||5||

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
goojaree mahalaa 4 |

கூஜாரி, நான்காவது மெஹல்:

ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਮੋ ਕਉ ਕਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਵੈ ॥
jin satigur purakh jin har prabh paaeaa mo kau kar upades har meetth lagaavai |

உண்மையான குருவின் மூலம் இறைவனைக் கண்டறிந்த ஒருவர், அவருடைய போதனைகளின் மூலம் இறைவனை எனக்கு மிகவும் இனிமையாகக் காட்டினார்.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਭ ਹਰਿਆ ਹੋਆ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥੧॥
man tan seetal sabh hariaa hoaa vaddabhaagee har naam dhiaavai |1|

என் மனமும் உடலும் குளிர்ந்து, நிதானமாகி, முற்றிலும் புத்துணர்ச்சி பெற்றன; நல்ல அதிர்ஷ்டத்தால், நான் இறைவனின் பெயரை தியானிக்கிறேன். ||1||

ਭਾਈ ਰੇ ਮੋ ਕਉ ਕੋਈ ਆਇ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥
bhaaee re mo kau koee aae milai har naam drirraavai |

விதியின் உடன்பிறப்புகளே, இறைவனின் திருநாமத்தை என்னுள் பதிக்கக்கூடிய எவரும் என்னை வந்து சந்திக்கட்டும்.

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਦੇਵਾ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mere preetam praan man tan sabh devaa mere har prabh kee har kathaa sunaavai |1| rahaau |

என் காதலிக்கு, நான் என் மனதையும் உடலையும், என் உயிர் மூச்சையும் கொடுக்கிறேன். என் ஆண்டவராகிய கடவுளின் பிரசங்கத்தைப் பற்றி அவர் என்னிடம் பேசுகிறார். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਧੀਰਜੁ ਧਰਮੁ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਨਿਤ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥
dheeraj dharam guramat har paaeaa nit har naamai har siau chit laavai |

குருவின் போதனைகள் மூலம் நான் தைரியம், நம்பிக்கை மற்றும் இறைவனைப் பெற்றுள்ளேன். அவர் என் மனதை இறைவன் மீதும், இறைவனின் திருநாமத்தின் மீதும் தொடர்ந்து கவனம் செலுத்துகிறார்.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜੋ ਬੋਲੈ ਸੋ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥
amrit bachan satigur kee baanee jo bolai so mukh amrit paavai |2|

உண்மையான குருவின் போதனைகளின் வார்த்தைகள் அமுத அமிர்தம்; இந்த அமிர்தம் அவற்றைப் பாடுபவர்களின் வாயில் வடிகிறது. ||2||

ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਜਿਤੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
niramal naam jit mail na laagai guramat naam japai liv laavai |

மாசற்றது அழுக்காற்றால் கறைபடாத நாமம். குருவின் உபதேசத்தின் மூலம், அன்புடன் நாமம் சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜਿਨ ਨਰ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ਸੇ ਭਾਗਹੀਣ ਮੁਏ ਮਰਿ ਜਾਵੈ ॥੩॥
naam padaarath jin nar nahee paaeaa se bhaagaheen mue mar jaavai |3|

நாமத்தின் செல்வத்தைக் காணாத அந்த மனிதன் மிகவும் துரதிர்ஷ்டசாலி; அவர் மீண்டும் மீண்டும் இறக்கிறார். ||3||

ਆਨਦ ਮੂਲੁ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ਸਭ ਜਨ ਕਉ ਅਨਦੁ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ॥
aanad mool jagajeevan daataa sabh jan kau anad karahu har dhiaavai |

பேரின்பத்தின் ஊற்றுமூலம், உலக வாழ்வு, பெருமானார், இறைவனைத் தியானிக்கும் அனைவருக்கும் பேரின்பத்தைத் தருகிறார்.

ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੪॥੬॥
toon daataa jeea sabh tere jan naanak guramukh bakhas milaavai |4|6|

நீங்கள் சிறந்த கொடுப்பவர், எல்லா உயிரினங்களும் உங்களுக்கு சொந்தமானது. ஓ சேவகன் நானக், நீ குர்முகிகளை மன்னித்து, உன்னில் இணைத்துக்கொள். ||4||6||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩ ॥
goojaree mahalaa 4 ghar 3 |

கூஜாரி, நான்காவது மெஹல், மூன்றாவது வீடு:

ਮਾਈ ਬਾਪ ਪੁਤ੍ਰ ਸਭਿ ਹਰਿ ਕੇ ਕੀਏ ॥
maaee baap putr sabh har ke kee |

தாய், தந்தை, மகன்கள் அனைவரும் இறைவனால் படைக்கப்பட்டவர்கள்;

ਸਭਨਾ ਕਉ ਸਨਬੰਧੁ ਹਰਿ ਕਰਿ ਦੀਏ ॥੧॥
sabhanaa kau sanabandh har kar dee |1|

அனைவரின் உறவுகளும் இறைவனால் நிறுவப்பட்டது. ||1||

ਹਮਰਾ ਜੋਰੁ ਸਭੁ ਰਹਿਓ ਮੇਰੇ ਬੀਰ ॥
hamaraa jor sabh rahio mere beer |

என் பலத்தை எல்லாம் துறந்துவிட்டேன், ஓ என் சகோதரனே.

ਹਰਿ ਕਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਸਰੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har kaa tan man sabh har kai vas hai sareer |1| rahaau |

மனமும் உடலும் இறைவனுக்கே சொந்தம், மனித உடல் முழுவதும் அவனது கட்டுப்பாட்டில் உள்ளது. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਰਧਾ ਆਪਿ ਹਰਿ ਲਾਈ ॥
bhagat janaa kau saradhaa aap har laaee |

இறைவனே தன் தாழ்மையான பக்தர்களுக்கு பக்தியை ஊட்டுகிறான்.

ਵਿਚੇ ਗ੍ਰਿਸਤ ਉਦਾਸ ਰਹਾਈ ॥੨॥
viche grisat udaas rahaaee |2|

குடும்ப வாழ்க்கையின் நடுவே, அவர்கள் இணைக்கப்படாமல் இருக்கிறார்கள். ||2||

ਜਬ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥
jab antar preet har siau ban aaee |

இறைவனிடம் உள்ள அன்பு நிலைபெறும்போது,

ਤਬ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ॥੩॥
tab jo kichh kare su mere har prabh bhaaee |3|

ஒருவன் எதைச் செய்தாலும் அது என் ஆண்டவராகிய கடவுளுக்குப் பிரியமானது. ||3||

ਜਿਤੁ ਕਾਰੈ ਕੰਮਿ ਹਮ ਹਰਿ ਲਾਏ ॥
jit kaarai kam ham har laae |

கர்த்தர் எனக்கு விதித்த செயல்களையும் பணிகளையும் நான் செய்கிறேன்;

ਸੋ ਹਮ ਕਰਹ ਜੁ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥੪॥
so ham karah ju aap karaae |4|

அவர் என்னைச் செய்ய வைப்பதை நான் செய்கிறேன். ||4||

ਜਿਨ ਕੀ ਭਗਤਿ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ॥
jin kee bhagat mere prabh bhaaee |

எவருடைய பக்தி வழிபாடு என் கடவுளுக்குப் பிரியமானது

ਤੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੫॥੧॥੭॥੧੬॥
te jan naanak raam naam liv laaee |5|1|7|16|

- ஓ நானக், அந்த எளிய மனிதர்கள் தங்கள் மனதை இறைவனின் நாமத்தில் அன்புடன் மையப்படுத்துகிறார்கள். ||5||1||7||16||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430