ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1306


ਤਟਨ ਖਟਨ ਜਟਨ ਹੋਮਨ ਨਾਹੀ ਡੰਡਧਾਰ ਸੁਆਉ ॥੧॥
tattan khattan jattan homan naahee ddanddadhaar suaau |1|

புண்ணிய நதிகளுக்கு யாத்திரை செய்வது, ஆறு சடங்குகளைக் கடைப்பிடிப்பது, மெட்டி மற்றும் சிக்குண்ட தலைமுடியை அணிவது, தீ யாகம் செய்வது, சடங்கு சம்பிரதாயமான வாக்கிங் ஸ்டிக் ஏந்திச் செல்வது - இவை யாவும் பயனளிக்காது. ||1||

ਜਤਨ ਭਾਂਤਨ ਤਪਨ ਭ੍ਰਮਨ ਅਨਿਕ ਕਥਨ ਕਥਤੇ ਨਹੀ ਥਾਹ ਪਾਈ ਠਾਉ ॥
jatan bhaantan tapan bhraman anik kathan kathate nahee thaah paaee tthaau |

எல்லாவிதமான முயற்சிகள், துறவுகள், அலைச்சல்கள் மற்றும் பலவிதமான பேச்சுக்கள் - இவை எதுவும் உங்களை இறைவனின் இடத்தைக் கண்டுபிடிக்க வழிவகுக்காது.

ਸੋਧਿ ਸਗਰ ਸੋਧਨਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕਾ ਭਜੁ ਨਾਉ ॥੨॥੨॥੩੯॥
sodh sagar sodhanaa sukh naanakaa bhaj naau |2|2|39|

ஓ நானக், நான் எல்லா விஷயங்களையும் பரிசீலித்தேன், ஆனால் நாமத்தை அதிர வைப்பதன் மூலமும் தியானிப்பதன் மூலமும் மட்டுமே அமைதி கிடைக்கும். ||2||2||39||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੯ ॥
kaanarraa mahalaa 5 ghar 9 |

கான்ரா, ஐந்தாவது மெஹல், ஒன்பதாவது வீடு:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਭਗਤਿ ਬਛਲੁ ਭੈ ਹਰਨ ਤਾਰਨ ਤਰਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
patit paavan bhagat bachhal bhai haran taaran taran |1| rahaau |

பாவிகளைத் தூய்மையாக்குபவன், தன் பக்தர்களை விரும்புபவன், பயத்தை அழிப்பவன் - அவன் நம்மை மறுபக்கம் கொண்டு செல்கிறான். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਨੈਨ ਤਿਪਤੇ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ਜਸੁ ਤੋਖਿ ਸੁਨਤ ਕਰਨ ॥੧॥
nain tipate daras pekh jas tokh sunat karan |1|

அவருடைய தரிசனத்தின் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட தரிசனத்தைப் பார்த்து, என் கண்கள் திருப்தியடைந்தன; அவருடைய துதியைக் கேட்டு என் காதுகள் திருப்தியடைந்தன. ||1||

ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ਦਾਤੇ ਦੀਨ ਗੋਬਿਦ ਸਰਨ ॥
praan naath anaath daate deen gobid saran |

அவர் பிராணன், உயிர் மூச்சு; ஆதரவற்றவர்களுக்கு ஆதரவளிப்பவர். நான் சாந்தகுணமுள்ளவன் மற்றும் ஏழை - நான் பிரபஞ்சத்தின் இறைவனின் சரணாலயத்தைத் தேடுகிறேன்.

ਆਸ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਬਿਨਾਸਨ ਗਹੀ ਓਟ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਚਰਨ ॥੨॥੧॥੪੦॥
aas pooran dukh binaasan gahee ott naanak har charan |2|1|40|

அவர் நம்பிக்கையை நிறைவேற்றுபவர், வலியை அழிப்பவர். நானக் இறைவனின் பாதங்களின் ஆதரவைப் பற்றிக் கொள்கிறார். ||2||1||40||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanarraa mahalaa 5 |

கான்ரா, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਚਰਨ ਸਰਨ ਦਇਆਲ ਠਾਕੁਰ ਆਨ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
charan saran deaal tthaakur aan naahee jaae |

என் இரக்கமுள்ள இறைவனும் ஆண்டவருமான பாதங்களின் சரணாலயத்தைத் தேடுகிறேன்; நான் வேறு எங்கும் செல்வதில்லை.

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਬਿਰਦੁ ਸੁਆਮੀ ਉਧਰਤੇ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
patit paavan birad suaamee udharate har dhiaae |1| rahaau |

பாவிகளை தூய்மைப்படுத்துவது நமது இறைவனும் எஜமானனுமான உள்ளார்ந்த இயல்பு. இறைவனை தியானிப்பவர்கள் இரட்சிக்கப்படுகிறார்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਸੈਸਾਰ ਗਾਰ ਬਿਕਾਰ ਸਾਗਰ ਪਤਿਤ ਮੋਹ ਮਾਨ ਅੰਧ ॥
saisaar gaar bikaar saagar patit moh maan andh |

உலகம் அக்கிரமம் மற்றும் ஊழல் நிறைந்த சதுப்பு நிலம். பார்வையற்ற பாவி உணர்ச்சிப் பிணைப்பு மற்றும் பெருமையின் கடலில் விழுந்துவிட்டான்.

ਬਿਕਲ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਧੰਧ ॥
bikal maaeaa sang dhandh |

மாயாவின் சிக்கலால் திகைத்தார்.

ਕਰੁ ਗਹੇ ਪ੍ਰਭ ਆਪਿ ਕਾਢਹੁ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਰਾਇ ॥੧॥
kar gahe prabh aap kaadtahu raakh lehu gobind raae |1|

கடவுள் தாமே என்னைக் கைப்பிடித்து மேலே தூக்கிவிட்டார்; பிரபஞ்சத்தின் அதிபதியே, என்னைக் காப்பாற்று. ||1||

ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਸਨਾਥ ਸੰਤਨ ਕੋਟਿ ਪਾਪ ਬਿਨਾਸ ॥
anaath naath sanaath santan kott paap binaas |

அவர் தலையற்றவர்களின் எஜமானர், புனிதர்களின் துணை இறைவன், மில்லியன் கணக்கான பாவங்களை நடுநிலையாக்குபவர்.

ਮਨਿ ਦਰਸਨੈ ਕੀ ਪਿਆਸ ॥
man darasanai kee piaas |

அவருடைய தரிசனத்தின் பாக்கிய தரிசனத்திற்காக என் மனம் தாகம் கொள்கிறது.

ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਗੁਨਤਾਸ ॥
prabh pooran gunataas |

கடவுள் அறத்தின் சரியான பொக்கிஷம்.

ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੨॥੨॥੪੧॥
kripaal deaal gupaal naanak har rasanaa gun gaae |2|2|41|

ஓ நானக், உலகின் இரக்கமும் கருணையும் கொண்ட இறைவனின் மகிமையான துதிகளைப் பாடி மகிழுங்கள். ||2||2||41||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanarraa mahalaa 5 |

கான்ரா, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਵਾਰਿ ਵਾਰਉ ਅਨਿਕ ਡਾਰਉ ॥
vaar vaarau anik ddaarau |

எண்ணற்ற முறை, நான் ஒரு தியாகம், ஒரு தியாகம்

ਸੁਖੁ ਪ੍ਰਿਅ ਸੁਹਾਗ ਪਲਕ ਰਾਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sukh pria suhaag palak raat |1| rahaau |

அந்த அமைதியின் தருணத்திற்கு, நான் என் காதலியுடன் இணைந்த அந்த இரவில். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਕਨਿਕ ਮੰਦਰ ਪਾਟ ਸੇਜ ਸਖੀ ਮੋਹਿ ਨਾਹਿ ਇਨ ਸਿਉ ਤਾਤ ॥੧॥
kanik mandar paatt sej sakhee mohi naeh in siau taat |1|

தங்க மாளிகைகள், பட்டுத் தாள்களால் ஆன படுக்கைகள் - ஓ சகோதரிகளே, இவற்றில் எனக்கு விருப்பமில்லை. ||1||

ਮੁਕਤ ਲਾਲ ਅਨਿਕ ਭੋਗ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਨਾਨਕ ਹਾਤ ॥
mukat laal anik bhog bin naam naanak haat |

முத்து, நகைகள் மற்றும் எண்ணற்ற இன்பங்கள், ஓ நானக், இறைவனின் நாமம் இல்லாமல் பயனற்றவை மற்றும் அழிவுகரமானவை.

ਰੂਖੋ ਭੋਜਨੁ ਭੂਮਿ ਸੈਨ ਸਖੀ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਸੂਖਿ ਬਿਹਾਤ ॥੨॥੩॥੪੨॥
rookho bhojan bhoom sain sakhee pria sang sookh bihaat |2|3|42|

வறண்ட ரொட்டிகள் மற்றும் உறங்குவதற்கு கடினமான தரையுடன் கூட, என் அன்புக்குரியவர்களுடன் என் வாழ்க்கை அமைதியாகவும் மகிழ்ச்சியாகவும் செல்கிறது, ஓ சகோதரிகளே. ||2||3||42||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanarraa mahalaa 5 |

கான்ரா, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਅਹੰ ਤੋਰੋ ਮੁਖੁ ਜੋਰੋ ॥
ahan toro mukh joro |

உங்கள் அகங்காரத்தை கைவிட்டு, உங்கள் முகத்தை கடவுளிடம் திருப்புங்கள்.

ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤ ਮਨੁ ਲੋਰੋ ॥
gur gur karat man loro |

ஏங்கும் உங்கள் மனம், "குருவே, குருவே" என்று அழைக்கட்டும்.

ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੋ ਮੋਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pria preet piaaro moro |1| rahaau |

என் காதலி அன்பின் காதலன். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਆਗਨਿ ਚੈਨਾ ਤੋਰੋ ਰੀ ਤੋਰੋ ਪੰਚ ਦੂਤਨ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਤੋਰੋ ॥੧॥
grihi sej suhaavee aagan chainaa toro ree toro panch dootan siau sang toro |1|

உங்கள் வீட்டின் படுக்கை வசதியாகவும், உங்கள் முற்றம் வசதியாகவும் இருக்கும்; ஐந்து திருடர்களுடன் உங்களை இணைக்கும் பிணைப்புகளை உடைத்து உடைக்கவும். ||1||

ਆਇ ਨ ਜਾਇ ਬਸੇ ਨਿਜ ਆਸਨਿ ਊਂਧ ਕਮਲ ਬਿਗਸੋਰੋ ॥
aae na jaae base nij aasan aoondh kamal bigasoro |

நீங்கள் மறுபிறவியில் வந்து போக மாட்டீர்கள்; நீங்கள் உங்கள் சொந்த வீட்டில் ஆழமாக வசிப்பீர்கள், உங்கள் தலைகீழ் இதயத் தாமரை மலரும்.

ਛੁਟਕੀ ਹਉਮੈ ਸੋਰੋ ॥
chhuttakee haumai soro |

அகங்காரத்தின் கொந்தளிப்பு அமைதியாகிவிடும்.

ਗਾਇਓ ਰੀ ਗਾਇਓ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਗੁਨੀ ਗਹੇਰੋ ॥੨॥੪॥੪੩॥
gaaeio ree gaaeio prabh naanak gunee gahero |2|4|43|

நானக் பாடுகிறார் - அறத்தின் பெருங்கடலான கடவுளின் துதிகளைப் பாடுகிறார். ||2||4||43||

ਕਾਨੜਾ ਮਃ ੫ ਘਰੁ ੯ ॥
kaanarraa mahalaa 5 ghar 9 |

கான்ரா, ஐந்தாவது மெஹல், ஒன்பதாவது வீடு:

ਤਾਂ ਤੇ ਜਾਪਿ ਮਨਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥
taan te jaap manaa har jaap |

இதனால்தான், ஓ மனமே, இறைவனை ஜபித்து தியானிக்க வேண்டும்.

ਜੋ ਸੰਤ ਬੇਦ ਕਹਤ ਪੰਥੁ ਗਾਖਰੋ ਮੋਹ ਮਗਨ ਅਹੰ ਤਾਪ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jo sant bed kahat panth gaakharo moh magan ahan taap | rahaau |

வேதங்களும், துறவிகளும், பாதை துரோகமானது, கடினமானது என்று கூறுகிறார்கள். நீங்கள் உணர்ச்சி ரீதியான பற்றுதல் மற்றும் அகங்காரத்தின் காய்ச்சலால் போதையில் இருக்கிறீர்கள். ||இடைநிறுத்தம்||

ਜੋ ਰਾਤੇ ਮਾਤੇ ਸੰਗਿ ਬਪੁਰੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸੰਤਾਪ ॥੧॥
jo raate maate sang bapuree maaeaa moh santaap |1|

துர்பாக்கியமான மாயாவால் மூழ்கி, போதையில் இருப்பவர்கள், உணர்ச்சிப் பிணைப்பின் வலிகளை அனுபவிக்கிறார்கள். ||1||

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੋਊ ਜਨੁ ਉਧਰੈ ਜਿਸਹਿ ਉਧਾਰਹੁ ਆਪ ॥
naam japat soaoo jan udharai jiseh udhaarahu aap |

அந்த அடக்கமானவர் இரட்சிக்கப்படுகிறார், யார் நாமம் ஜபிப்பவர்; நீயே அவனைக் காப்பாற்று.

ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਮੋਹ ਭੈ ਭਰਮਾ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥੨॥੫॥੪੪॥
binas jaae moh bhai bharamaa naanak sant prataap |2|5|44|

நானக், புனிதர்களின் அருளால் உணர்ச்சிப் பற்று, பயம் மற்றும் சந்தேகம் ஆகியவை நீங்குகின்றன. ||2||5||44||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430