ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 577


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤੇਰਾ ਦਾਨੁ ਸਭਨੀ ਹੈ ਲੀਤਾ ॥੨॥
kahu naanak tis jan balihaaree teraa daan sabhanee hai leetaa |2|

நானக் கூறுகிறார், அத்தகைய தாழ்மையான மனிதனுக்கு நான் ஒரு தியாகம். ஆண்டவரே, உமது அருட்கொடைகளால் அனைவரையும் ஆசீர்வதிப்பீர். ||2||

ਤਉ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ਰਾਮ ॥
tau bhaanaa taan tripat aghaae raam |

அது உனக்குப் பிரியமானபோது, நான் திருப்தியடைந்து திருப்தி அடைகிறேன்.

ਮਨੁ ਥੀਆ ਠੰਢਾ ਸਭ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਾਏ ਰਾਮ ॥
man theea tthandtaa sabh trisan bujhaae raam |

என் மனம் அமைதியடைந்து அமைதியடைந்தது, என் தாகமெல்லாம் தணிந்தது.

ਮਨੁ ਥੀਆ ਠੰਢਾ ਚੂਕੀ ਡੰਝਾ ਪਾਇਆ ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨਾ ॥
man theea tthandtaa chookee ddanjhaa paaeaa bahut khajaanaa |

என் மனம் அமைதியடைந்து அமைதியடைந்தது, எரிப்பு நின்றுவிட்டது, நான் பல பொக்கிஷங்களைக் கண்டேன்.

ਸਿਖ ਸੇਵਕ ਸਭਿ ਭੁੰਚਣ ਲਗੇ ਹੰਉ ਸਤਗੁਰ ਕੈ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥
sikh sevak sabh bhunchan lage hnau satagur kai kurabaanaa |

அனைத்து சீக்கியர்களும் ஊழியர்களும் அவற்றில் பங்கு கொள்கிறார்கள்; என் உண்மையான குருவுக்கு நான் தியாகம்.

ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਖਸਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਬੁਝਾਏ ॥
nirbhau bhe khasam rang raate jam kee traas bujhaae |

நான் அச்சமற்றவனாகிவிட்டேன், என் ஆண்டவனின் அன்பில் மூழ்கிவிட்டேன், மரண பயத்தை நீக்கிவிட்டேன்.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਸੇਵਕੁ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੰਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੩॥
naanak daas sadaa sang sevak teree bhagat karnau liv laae |3|

அடிமை நானக், உனது பணிவான வேலைக்காரன், உன் தியானத்தை அன்புடன் தழுவுகிறான்; ஆண்டவரே, எப்போதும் என்னுடன் இருங்கள். ||3||

ਪੂਰੀ ਆਸਾ ਜੀ ਮਨਸਾ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥
pooree aasaa jee manasaa mere raam |

என் நம்பிக்கைகளும் ஆசைகளும் நிறைவேறிவிட்டன, ஆண்டவரே.

ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਜੀਉ ਸਭਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥
mohi niragun jeeo sabh gun tere raam |

நான் மதிப்பற்றவன், அறம் இல்லாதவன்; எல்லா நற்குணங்களும் உன்னுடையவை, ஆண்டவரே.

ਸਭਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ਕਿਤੁ ਮੁਖਿ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
sabh gun tere tthaakur mere kit mukh tudh saalaahee |

எல்லா நற்பண்புகளும் உன்னுடையவை, ஓ என் ஆண்டவனே மற்றும் எஜமானே; எந்த வாயால் உன்னைப் புகழ்வது?

ਗੁਣੁ ਅਵਗੁਣੁ ਮੇਰਾ ਕਿਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ਬਖਸਿ ਲੀਆ ਖਿਨ ਮਾਹੀ ॥
gun avagun meraa kichh na beechaariaa bakhas leea khin maahee |

என் தகுதியையும் குறைகளையும் நீங்கள் கருதவில்லை; நீங்கள் ஒரு நொடியில் என்னை மன்னித்துவிட்டீர்கள்.

ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥
nau nidh paaee vajee vaadhaaee vaaje anahad toore |

நான் ஒன்பது பொக்கிஷங்களைப் பெற்றேன், வாழ்த்துக்கள் குவிந்து வருகின்றன, மேலும் தாக்கப்படாத மெல்லிசை ஒலிக்கிறது.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਵਰੁ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਲਾਥੇ ਜੀ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰੇ ॥੪॥੧॥
kahu naanak mai var ghar paaeaa mere laathe jee sagal visoore |4|1|

நானக் கூறுகிறார், நான் எனது கணவர் இறைவனை எனது சொந்த வீட்டில் கண்டுபிடித்துவிட்டேன், மேலும் எனது கவலைகள் அனைத்தும் மறந்துவிட்டன. ||4||1||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

சலோக்:

ਕਿਆ ਸੁਣੇਦੋ ਕੂੜੁ ਵੰਞਨਿ ਪਵਣ ਝੁਲਾਰਿਆ ॥
kiaa sunedo koorr vanyan pavan jhulaariaa |

பொய்யை ஏன் கேட்கிறீர்கள்? அது ஒரு காற்றைப் போல மறைந்துவிடும்.

ਨਾਨਕ ਸੁਣੀਅਰ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ਜੋ ਸੁਣੇਦੇ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੧॥
naanak suneear te paravaan jo sunede sach dhanee |1|

ஓ நானக், அந்த காதுகள் ஏற்றுக்கொள்ளக்கூடியவை, அவை உண்மையான குருவின் பேச்சைக் கேட்கின்றன. ||1||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

மந்திரம்:

ਤਿਨ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣਿਆ ਰਾਮ ॥
tin ghol ghumaaee jin prabh sravanee suniaa raam |

கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்வதைத் தங்கள் செவிகளால் கேட்கிறவர்களுக்கு நான் பலியாக இருக்கிறேன்.

ਸੇ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਭਣਿਆ ਰਾਮ ॥
se sahaj suhele jin har har rasanaa bhaniaa raam |

தங்கள் நாக்கால் இறைவனின் திருநாமத்தை, ஹர், ஹர் என்று ஜபிப்பவர்கள் ஆனந்தமும், வசதியும் உடையவர்கள்.

ਸੇ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲੇ ਗੁਣਹ ਅਮੋਲੇ ਜਗਤ ਉਧਾਰਣ ਆਏ ॥
se sahaj suhele gunah amole jagat udhaaran aae |

அவர்கள் இயற்கையாகவே அழகுபடுத்தப்பட்டவர்கள், விலைமதிப்பற்ற நற்பண்புகளுடன்; அவர்கள் உலகைக் காப்பாற்ற வந்துள்ளனர்.

ਭੈ ਬੋਹਿਥ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭ ਚਰਣਾ ਕੇਤੇ ਪਾਰਿ ਲਘਾਏ ॥
bhai bohith saagar prabh charanaa kete paar laghaae |

கடவுளின் பாதங்கள் படகு, இது திகிலூட்டும் உலகப் பெருங்கடலில் பலரைக் கொண்டு செல்கிறது.

ਜਿਨ ਕੰਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਤਿਨ ਕਾ ਲੇਖਾ ਨ ਗਣਿਆ ॥
jin knau kripaa karee merai tthaakur tin kaa lekhaa na ganiaa |

என் இறைவனும் குருவும் அருளப்பட்டவர்கள், தங்கள் கணக்கைச் சொல்லும்படி கேட்கப்படுவதில்லை.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣਿਆ ॥੧॥
kahu naanak tis ghol ghumaaee jin prabh sravanee suniaa |1|

நானக் கூறுகிறார், கடவுளை காதுகளால் கேட்பவர்களுக்கு நான் ஒரு தியாகம். ||1||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

சலோக்:

ਲੋਇਣ ਲੋਈ ਡਿਠ ਪਿਆਸ ਨ ਬੁਝੈ ਮੂ ਘਣੀ ॥
loein loee dditth piaas na bujhai moo ghanee |

என் கண்களால், நான் கர்த்தருடைய ஒளியைக் கண்டேன், ஆனால் என் தாகம் தணியவில்லை.

ਨਾਨਕ ਸੇ ਅਖੜੀਆਂ ਬਿਅੰਨਿ ਜਿਨੀ ਡਿਸੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੧॥
naanak se akharreean bian jinee ddisando maa piree |1|

ஓ நானக், அந்தக் கண்கள் வித்தியாசமானவை, அவை என் கணவரைப் பார்க்கின்றன. ||1||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

மந்திரம்:

ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠਾ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਣੇ ਰਾਮ ॥
jinee har prabh dditthaa tin kurabaane raam |

கர்த்தராகிய ஆண்டவரைக் கண்டவர்களுக்கு நான் பலியாக இருக்கிறேன்.

ਸੇ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਭਾਣੇ ਰਾਮ ॥
se saachee daragah bhaane raam |

இறைவனின் உண்மையான நீதிமன்றத்தில், அவை அங்கீகரிக்கப்படுகின்றன.

ਠਾਕੁਰਿ ਮਾਨੇ ਸੇ ਪਰਧਾਨੇ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥
tthaakur maane se paradhaane har setee rang raate |

அவர்கள் தங்கள் இறைவன் மற்றும் எஜமானரால் அங்கீகரிக்கப்படுகிறார்கள், மேலும் உயர்ந்தவர்கள் என்று போற்றப்படுகிறார்கள்; அவர்கள் இறைவனின் அன்பினால் நிரம்பியவர்கள்.

ਹਰਿ ਰਸਹਿ ਅਘਾਏ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਜਾਤੇ ॥
har raseh aghaae sahaj samaae ghatt ghatt rameea jaate |

அவர்கள் இறைவனின் உன்னதமான சாரத்தால் திருப்தியடைந்து, பரலோக அமைதியில் இணைகிறார்கள்; ஒவ்வொரு இதயத்திலும், எங்கும் நிறைந்த இறைவனைக் காண்கிறார்கள்.

ਸੇਈ ਸਜਣ ਸੰਤ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਠਾਕੁਰ ਅਪਣੇ ਭਾਣੇ ॥
seee sajan sant se sukhee tthaakur apane bhaane |

அவர்கள் மட்டுமே நட்பு துறவிகள், அவர்கள் மட்டுமே மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறார்கள், அவர்கள் தங்கள் இறைவனுக்கும் எஜமானருக்கும் பிரியமானவர்கள்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠਾ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੨॥
kahu naanak jin har prabh dditthaa tin kai sad kurabaane |2|

நானக் கூறுகிறார், கர்த்தராகிய ஆண்டவரைக் கண்டவர்களுக்கு நான் என்றென்றும் தியாகம். ||2||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

சலோக்:

ਦੇਹ ਅੰਧਾਰੀ ਅੰਧ ਸੁੰਞੀ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀਆ ॥
deh andhaaree andh sunyee naam vihooneea |

உடல் குருடானது, முற்றிலும் குருட்டு மற்றும் பாழானது, நாமம் இல்லாமல் உள்ளது.

ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਜਨੰਮੁ ਜੈ ਘਟਿ ਵੁਠਾ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੧॥
naanak safal janam jai ghatt vutthaa sach dhanee |1|

ஓ நானக், உண்மையான இறைவனும் எஜமானரும் யாருடைய இதயத்தில் நிலைத்திருக்கிறாரோ, அந்த உயிரினத்தின் வாழ்க்கை பலனளிக்கிறது. ||1||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

மந்திரம்:

ਤਿਨ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾਂ ਜਿਨ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡੀਠਾ ਰਾਮ ॥
tin khaneeai vanyaan jin meraa har prabh ddeetthaa raam |

என் கர்த்தராகிய தேவனைக் கண்டவர்களுக்குப் பலியாக நான் துண்டு துண்டாக வெட்டப்பட்டேன்.

ਜਨ ਚਾਖਿ ਅਘਾਣੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੀਠਾ ਰਾਮ ॥
jan chaakh aghaane har har amrit meetthaa raam |

அவனது பணிவான அடியார்கள் இறைவனின் இனிய அமுத அமிர்தத்தை ஹர், ஹர் என்று சாப்பிட்டு திருப்தியடைந்தனர்.

ਹਰਿ ਮਨਹਿ ਮੀਠਾ ਪ੍ਰਭੂ ਤੂਠਾ ਅਮਿਉ ਵੂਠਾ ਸੁਖ ਭਏ ॥
har maneh meetthaa prabhoo tootthaa amiau vootthaa sukh bhe |

இறைவன் அவர்கள் மனதுக்கு இனிமையாகத் தெரிகிறார்; கடவுள் அவர்கள் மீது கருணை காட்டுகிறார், அவருடைய அமுத அமிர்தம் அவர்கள் மீது பொழிகிறார், அவர்கள் நிம்மதியாக இருக்கிறார்கள்.

ਦੁਖ ਨਾਸ ਭਰਮ ਬਿਨਾਸ ਤਨ ਤੇ ਜਪਿ ਜਗਦੀਸ ਈਸਹ ਜੈ ਜਏ ॥
dukh naas bharam binaas tan te jap jagadees eesah jai je |

வலி நீக்கப்பட்டது மற்றும் சந்தேகம் உடலில் இருந்து அகற்றப்படுகிறது; உலக இறைவனின் நாமத்தை உச்சரித்து, அவர்களின் வெற்றி கொண்டாடப்படுகிறது.

ਮੋਹ ਰਹਤ ਬਿਕਾਰ ਥਾਕੇ ਪੰਚ ਤੇ ਸੰਗੁ ਤੂਟਾ ॥
moh rahat bikaar thaake panch te sang toottaa |

அவர்கள் உணர்ச்சி ரீதியான பற்றுதல்களிலிருந்து விடுபடுகிறார்கள், அவர்களின் பாவங்கள் அழிக்கப்படுகின்றன, மேலும் ஐந்து உணர்வுகளுடனான அவர்களின் தொடர்பு முறிந்துவிடும்.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430