ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1400


ਤਾਰਣ ਤਰਣ ਸਮ੍ਰਥੁ ਕਲਿਜੁਗਿ ਸੁਨਤ ਸਮਾਧਿ ਸਬਦ ਜਿਸੁ ਕੇਰੇ ॥
taaran taran samrath kalijug sunat samaadh sabad jis kere |

இந்த இருண்ட காலமான கலியுகத்தில் நம்மைச் சுமந்து செல்லும் படகு எல்லாம் வல்ல குரு. அவரது சபாத்தின் வார்த்தையைக் கேட்டு, நாம் சமாதிக்கு கொண்டு செல்லப்படுகிறோம்.

ਫੁਨਿ ਦੁਖਨਿ ਨਾਸੁ ਸੁਖਦਾਯਕੁ ਸੂਰਉ ਜੋ ਧਰਤ ਧਿਆਨੁ ਬਸਤ ਤਿਹ ਨੇਰੇ ॥
fun dukhan naas sukhadaayak soorau jo dharat dhiaan basat tih nere |

வலியை அழித்து அமைதியை தரும் ஆன்மீக நாயகன். அவரைத் தியானம் செய்பவர் அவர் அருகிலேயே வசிக்கிறார்.

ਪੂਰਉ ਪੁਰਖੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਮੁਖੁ ਦੇਖਤ ਅਘ ਜਾਹਿ ਪਰੇਰੇ ॥
poorau purakh ridai har simarat mukh dekhat agh jaeh parere |

இறைவனை மனதிற்குள் நினைத்துக் கொண்டு தியானம் செய்பவர் அவர் சரியான முதற்பெருமான்; அவன் முகத்தைப் பார்த்தாலே பாவங்கள் ஓடிவிடும்.

ਜਉ ਹਰਿ ਬੁਧਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਚਾਹਤ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਕਰੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥੫॥੯॥
jau har budh ridh sidh chaahat guroo guroo gur kar man mere |5|9|

ஞானம், செல்வம், ஆன்மிகப் பரிபூரணம் மற்றும் ஆஸ்தி ஆகியவற்றிற்காக நீ ஏங்கினால், ஓ என் மனமே, குரு, குரு, குரு மீது வாசம் செய். ||5||9||

ਗੁਰੂ ਮੁਖੁ ਦੇਖਿ ਗਰੂ ਸੁਖੁ ਪਾਯਉ ॥
guroo mukh dekh garoo sukh paayau |

குருவின் முகத்தைப் பார்த்து நான் அமைதி அடைகிறேன்.

ਹੁਤੀ ਜੁ ਪਿਆਸ ਪਿਊਸ ਪਿਵੰਨ ਕੀ ਬੰਛਤ ਸਿਧਿ ਕਉ ਬਿਧਿ ਮਿਲਾਯਉ ॥
hutee ju piaas piaoos pivan kee banchhat sidh kau bidh milaayau |

நான் தாகமாக இருந்தேன், அமிர்தத்தில் குடிக்க ஏங்கினேன்; அந்த விருப்பத்தை நிறைவேற்ற, குரு வழி வகுத்தார்.

ਪੂਰਨ ਭੋ ਮਨ ਠਉਰ ਬਸੋ ਰਸ ਬਾਸਨ ਸਿਉ ਜੁ ਦਹੰ ਦਿਸਿ ਧਾਯਉ ॥
pooran bho man tthaur baso ras baasan siau ju dahan dis dhaayau |

என் மனம் பூரணமாகிவிட்டது; அது கர்த்தருடைய ஸ்தலத்தில் குடியிருக்கிறது; அது எல்லாத் திசைகளிலும் அலைந்து கொண்டிருந்தது, அதன் சுவை மற்றும் இன்பத்திற்கான ஆசையில்.

ਗੋਬਿੰਦ ਵਾਲੁ ਗੋਬਿੰਦ ਪੁਰੀ ਸਮ ਜਲੵਨ ਤੀਰਿ ਬਿਪਾਸ ਬਨਾਯਉ ॥
gobind vaal gobind puree sam jalayan teer bipaas banaayau |

கோயிந்த்வால் என்பது பியாஸ் ஆற்றின் கரையில் கட்டப்பட்ட கடவுளின் நகரம்.

ਗਯਉ ਦੁਖੁ ਦੂਰਿ ਬਰਖਨ ਕੋ ਸੁ ਗੁਰੂ ਮੁਖੁ ਦੇਖਿ ਗਰੂ ਸੁਖੁ ਪਾਯਉ ॥੬॥੧੦॥
gyau dukh door barakhan ko su guroo mukh dekh garoo sukh paayau |6|10|

இத்தனை வருடங்களின் வலிகள் நீங்கிவிட்டன; குருவின் முகத்தைப் பார்த்து நான் அமைதி அடைகிறேன். ||6||10||

ਸਮਰਥ ਗੁਰੂ ਸਿਰਿ ਹਥੁ ਧਰੵਉ ॥
samarath guroo sir hath dharyau |

எல்லாம் வல்ல குரு என் தலையில் கை வைத்தார்.

ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਅਉ ਜਿਸੁ ਦੇਖਿ ਚਰੰਨ ਅਘੰਨ ਹਰੵਉ ॥
gur keenee kripaa har naam deeo jis dekh charan aghan haryau |

குரு அன்பானவர், இறைவனின் திருநாமத்தை எனக்கு அருளினார். அவருடைய பாதங்களை உற்று நோக்கினால் என் பாவங்கள் நீங்கின.

ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਏਕ ਸਮਾਨ ਧਿਆਨ ਸੁ ਨਾਮ ਸੁਨੇ ਸੁਤੁ ਭਾਨ ਡਰੵਉ ॥
nis baasur ek samaan dhiaan su naam sune sut bhaan ddaryau |

இரவும் பகலும் குரு ஒரே இறைவனையே தியானிக்கிறார்; அவரது பெயரைக் கேட்டால், மரணத்தின் தூதர் பயந்துவிட்டார்.

ਭਨਿ ਦਾਸ ਸੁ ਆਸ ਜਗਤ੍ਰ ਗੁਰੂ ਕੀ ਪਾਰਸੁ ਭੇਟਿ ਪਰਸੁ ਕਰੵਉ ॥
bhan daas su aas jagatr guroo kee paaras bhett paras karyau |

இறைவனின் அடிமை இவ்வாறு கூறுகிறார்: குரு ராம் தாஸ் உலக குருவான குரு அமர் தாஸ் மீது தனது நம்பிக்கையை வைத்தார்; தத்துவஞானியின் கல்லைத் தொட்டு, அவர் தத்துவஞானியின் கல்லாக மாற்றப்பட்டார்.

ਰਾਮਦਾਸੁ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਸਤਿ ਕੀਯਉ ਸਮਰਥ ਗੁਰੂ ਸਿਰਿ ਹਥੁ ਧਰੵਉ ॥੭॥੧੧॥
raamadaas guroo har sat keeyau samarath guroo sir hath dharyau |7|11|

குரு ராம் தாஸ் இறைவனை உண்மை என்று அங்கீகரித்தார்; சர்வ வல்லமையுள்ள குரு அவரது தலையில் கை வைத்தார். ||7||11||

ਅਬ ਰਾਖਹੁ ਦਾਸ ਭਾਟ ਕੀ ਲਾਜ ॥
ab raakhahu daas bhaatt kee laaj |

இப்போது, தயவு செய்து உமது தாழ்மையான அடிமையின் மானத்தைக் காப்பாற்றுங்கள்.

ਜੈਸੀ ਰਾਖੀ ਲਾਜ ਭਗਤ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਕੀ ਹਰਨਾਖਸ ਫਾਰੇ ਕਰ ਆਜ ॥
jaisee raakhee laaj bhagat prahilaad kee haranaakhas faare kar aaj |

ஹர்நாகாஷ் தனது நகங்களால் கிழித்து எறிந்தபோது, பக்தரான பிரஹலாதனின் மரியாதையை கடவுள் காப்பாற்றினார்.

ਫੁਨਿ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਲਾਜ ਰਖੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਛੀਨਤ ਬਸਤ੍ਰ ਦੀਨ ਬਹੁ ਸਾਜ ॥
fun dropatee laaj rakhee har prabh jee chheenat basatr deen bahu saaj |

மேலும் அன்பே கடவுள் துரோபதியின் மரியாதையைக் காப்பாற்றினார்; அவளுடைய ஆடைகள் அவளிடமிருந்து கழற்றப்பட்டபோது, அவள் இன்னும் அதிகமாக ஆசீர்வதிக்கப்பட்டாள்.

ਸੋਦਾਮਾ ਅਪਦਾ ਤੇ ਰਾਖਿਆ ਗਨਿਕਾ ਪੜ੍ਹਤ ਪੂਰੇ ਤਿਹ ਕਾਜ ॥
sodaamaa apadaa te raakhiaa ganikaa parrhat poore tih kaaj |

சுதாமா துரதிர்ஷ்டத்திலிருந்து காப்பாற்றப்பட்டார்; மற்றும் விபச்சாரியான கனிகா - அவள் உன் நாமத்தை உச்சரித்தபோது, அவளுடைய விவகாரங்கள் சரியாக தீர்க்கப்பட்டன.

ਸ੍ਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਕਲਜੁਗ ਹੋਇ ਰਾਖਹੁ ਦਾਸ ਭਾਟ ਕੀ ਲਾਜ ॥੮॥੧੨॥
sree satigur suprasan kalajug hoe raakhahu daas bhaatt kee laaj |8|12|

உண்மையான குருவே, உமக்கு விருப்பமானால், இந்த இருண்ட காலமான கலியுகத்தில் உங்கள் அடிமையின் மானத்தைக் காப்பாற்றுங்கள். ||8||12||

ਝੋਲਨਾ ॥
jholanaa |

ஜோல்னா:

ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਜਪੁ ਪ੍ਰਾਨੀਅਹੁ ॥
guroo gur guroo gur guroo jap praaneeahu |

குருவே, குருவே, குருவே, குருவே, குருவே, ஓ மரண உயிரினங்களே.

ਸਬਦੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੈ ਨਾਮੁ ਨਵ ਨਿਧਿ ਅਪੈ ਰਸਨਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਸੈ ਸਤਿ ਕਰਿ ਜਾਨੀਅਹੁ ॥
sabad har har japai naam nav nidh apai rasan ahinis rasai sat kar jaaneeahu |

ஷபாத், இறைவனின் வார்த்தை, ஹர், ஹர் என்று பாடுங்கள்; இறைவனின் நாமம், ஒன்பது பொக்கிஷங்களைக் கொண்டுவருகிறது. உங்கள் நாக்கால், இரவும் பகலும் சுவைத்து, அதை உண்மையாக அறிந்து கொள்ளுங்கள்.

ਫੁਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰੰਗ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਹਿ ਧਿਆਈਐ ਅੰਨ ਮਾਰਗ ਤਜਹੁ ਭਜਹੁ ਹਰਿ ਗੵਾਨੀਅਹੁ ॥
fun prem rang paaeeai guramukheh dhiaaeeai an maarag tajahu bhajahu har gayaaneeahu |

பிறகு, நீங்கள் அவருடைய அன்பையும் பாசத்தையும் பெறுவீர்கள்; குர்முக் ஆகுங்கள், அவரை தியானியுங்கள். மற்ற எல்லா வழிகளையும் விட்டுவிடுங்கள்; ஆன்மிக மக்களே, அதிர்ந்து அவரை தியானியுங்கள்.

ਬਚਨ ਗੁਰ ਰਿਦਿ ਧਰਹੁ ਪੰਚ ਭੂ ਬਸਿ ਕਰਹੁ ਜਨਮੁ ਕੁਲ ਉਧਰਹੁ ਦ੍ਵਾਰਿ ਹਰਿ ਮਾਨੀਅਹੁ ॥
bachan gur rid dharahu panch bhoo bas karahu janam kul udharahu dvaar har maaneeahu |

குருவின் போதனைகளின் வார்த்தையை உங்கள் இதயத்தில் பதித்து, ஐந்து உணர்ச்சிகளை வெல்லுங்கள். உங்கள் வாழ்க்கையும், உங்கள் தலைமுறைகளும் இரட்சிக்கப்படும், கர்த்தருடைய வாசலில் நீங்கள் கனம்பண்ணப்படுவீர்கள்.

ਜਉ ਤ ਸਭ ਸੁਖ ਇਤ ਉਤ ਤੁਮ ਬੰਛਵਹੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਜਪੁ ਪ੍ਰਾਨੀਅਹੁ ॥੧॥੧੩॥
jau ta sabh sukh it ut tum banchhavahu guroo gur guroo gur guroo jap praaneeahu |1|13|

நீங்கள் இம்மை மற்றும் மறுமையின் அனைத்து அமைதியையும் சுகத்தையும் விரும்பினால், குரு, குரு, குரு, குரு, குரு, குருவே, ஓ மரண மனிதர்களே என்று ஜபிக்கவும். ||1||13||

ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਜਪਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ॥
guroo gur guroo gur guroo jap sat kar |

குரு, குரு, குரு, குரு, குரு என்று ஜபித்து அவரை உண்மையாக அறிந்து கொள்ளுங்கள்.

ਅਗਮ ਗੁਨ ਜਾਨੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਧਰਹੁ ਧੵਾਨੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਰਹੁ ਬਚਨ ਗੁਰ ਰਿਦੈ ਧਰਿ ॥
agam gun jaan nidhaan har man dharahu dhayaan ahinis karahu bachan gur ridai dhar |

இறைவன் சிறந்த பொக்கிஷம் என்பதை அறிந்து கொள்ளுங்கள். அவரை உங்கள் மனதில் பதிய வைத்து, தியானியுங்கள். குருவின் போதனைகளின் வார்த்தையை உங்கள் இதயத்தில் பதியுங்கள்.

ਫੁਨਿ ਗੁਰੂ ਜਲ ਬਿਮਲ ਅਥਾਹ ਮਜਨੁ ਕਰਹੁ ਸੰਤ ਗੁਰਸਿਖ ਤਰਹੁ ਨਾਮ ਸਚ ਰੰਗ ਸਰਿ ॥
fun guroo jal bimal athaah majan karahu sant gurasikh tarahu naam sach rang sar |

பிறகு, குருவின் மாசற்ற மற்றும் புரிந்துகொள்ள முடியாத நீரில் உங்களைத் தூய்மைப்படுத்துங்கள்; ஓ குர்சிக்குகள் மற்றும் புனிதர்களே, உண்மையான பெயரின் அன்பின் பெருங்கடலைக் கடக்கவும்.

ਸਦਾ ਨਿਰਵੈਰੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰਭਉ ਜਪੈ ਪ੍ਰੇਮ ਗੁਰਸਬਦ ਰਸਿ ਕਰਤ ਦ੍ਰਿੜੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ॥
sadaa niravair nirankaar nirbhau japai prem gurasabad ras karat drirr bhagat har |

வெறுப்பும் பழிவாங்கலும் இல்லாத, உருவமற்ற மற்றும் அச்சமற்ற இறைவனை என்றென்றும் அன்புடன் தியானியுங்கள்; குருவின் சபாத்தின் வார்த்தையை அன்புடன் ருசித்து, இறைவனின் பக்தி வழிபாட்டை ஆழமாகப் பதியுங்கள்.

ਮੁਗਧ ਮਨ ਭ੍ਰਮੁ ਤਜਹੁ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਜਹੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਜਪੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ॥੨॥੧੪॥
mugadh man bhram tajahu naam guramukh bhajahu guroo gur guroo gur guroo jap sat kar |2|14|

முட்டாள் மனமே, உன் சந்தேகங்களை விடு; குர்முகாக, அதிர்வுற்று, நாமத்தை தியானியுங்கள். குரு, குரு, குரு, குரு, குரு என்று ஜபித்து அவரை உண்மையாக அறிந்து கொள்ளுங்கள். ||2||14||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430