ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 940


ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਖਾਈ ॥
kit bidh aasaa manasaa khaaee |

உங்கள் நம்பிக்கைகளையும் ஆசைகளையும் எப்படி அடக்கி வைத்தீர்கள்?

ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥
kit bidh jot nirantar paaee |

உங்கள் கருவில் ஆழமான ஒளியை எப்படி கண்டுபிடித்தீர்கள்?

ਬਿਨੁ ਦੰਤਾ ਕਿਉ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ ॥
bin dantaa kiau khaaeeai saar |

பற்கள் இல்லாமல் இரும்பை எப்படி சாப்பிட முடியும்?

ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧੯॥
naanak saachaa karahu beechaar |19|

உங்கள் உண்மையான கருத்தை எங்களுக்குத் தெரிவியுங்கள், நானக்." ||19||

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਜਨਮੇ ਗਵਨੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥
satigur kai janame gavan mittaaeaa |

உண்மையான குருவின் வீட்டில் பிறந்த என் மறுபிறவியில் சஞ்சரித்தது முடிந்தது.

ਅਨਹਤਿ ਰਾਤੇ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥
anahat raate ihu man laaeaa |

என் மனம் இணைக்கப்படாத ஒலி மின்னோட்டத்துடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது.

ਮਨਸਾ ਆਸਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥
manasaa aasaa sabad jalaaee |

ஷபாத்தின் வார்த்தையின் மூலம், என் நம்பிக்கைகள் மற்றும் ஆசைகள் எரிக்கப்பட்டன.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥
guramukh jot nirantar paaee |

குர்முகாக, நான் என் சுயத்தின் கருவுக்குள் ஒளியைக் கண்டேன்.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ ॥
trai gun mette khaaeeai saar |

மூன்று குணங்களை ஒழித்து, இரும்பை உண்பவன்.

ਨਾਨਕ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨੦॥
naanak taare taaranahaar |20|

ஓ நானக், விடுதலை செய்பவர் விடுதலை பெறுகிறார். ||20||

ਆਦਿ ਕਉ ਕਵਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੁੰਨ ਕਹਾ ਘਰ ਵਾਸੋ ॥
aad kau kavan beechaar katheeale sun kahaa ghar vaaso |

"ஆரம்பத்தைப் பற்றி நீங்கள் என்ன சொல்ல முடியும்? முழுமையானவர் எந்த வீட்டில் இருந்தார்?

ਗਿਆਨ ਕੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਕਵਨ ਕਥੀਅਲੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਕਵਨ ਨਿਵਾਸੋ ॥
giaan kee mudraa kavan katheeale ghatt ghatt kavan nivaaso |

ஆன்மீக ஞானத்தின் காதணிகள் என்ன? ஒவ்வொரு இதயத்திலும் வசிப்பவர் யார்?

ਕਾਲ ਕਾ ਠੀਗਾ ਕਿਉ ਜਲਾਈਅਲੇ ਕਿਉ ਨਿਰਭਉ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ॥
kaal kaa ttheegaa kiau jalaaeeale kiau nirbhau ghar jaaeeai |

மரணத்தின் தாக்குதலை ஒருவர் எவ்வாறு தவிர்க்க முடியும்? அச்சமற்ற வீட்டிற்குள் எப்படி நுழைய முடியும்?

ਸਹਜ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਆਸਣੁ ਜਾਣੈ ਕਿਉ ਛੇਦੇ ਬੈਰਾਈਐ ॥
sahaj santokh kaa aasan jaanai kiau chhede bairaaeeai |

உள்ளுணர்வு மற்றும் மனநிறைவின் தோரணையை ஒருவர் எவ்வாறு அறிந்து, ஒருவரின் எதிரிகளை வெல்வது?"

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰੈ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਹੋਵੈ ਵਾਸੋ ॥
gur kai sabad haumai bikh maarai taa nij ghar hovai vaaso |

குருவின் சபாத்தின் வார்த்தையின் மூலம், அகங்காரம் மற்றும் ஊழல் ஆகியவை வெல்லப்படுகின்றன, பின்னர் ஒருவன் சுயத்தின் வீட்டில் வசிக்கிறான்.

ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਿਆ ਤਿਸੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੋ ॥੨੧॥
jin rach rachiaa tis sabad pachhaanai naanak taa kaa daaso |21|

படைப்பை உருவாக்கியவரின் ஷபாத்தை உணர்ந்தவர் - நானக் அவருடைய அடிமை. ||21||

ਕਹਾ ਤੇ ਆਵੈ ਕਹਾ ਇਹੁ ਜਾਵੈ ਕਹਾ ਇਹੁ ਰਹੈ ਸਮਾਈ ॥
kahaa te aavai kahaa ihu jaavai kahaa ihu rahai samaaee |

"எங்கிருந்து வந்தோம்? எங்கே போகிறோம்? எங்கே உள்வாங்கப்படுவோம்?

ਏਸੁ ਸਬਦ ਕਉ ਜੋ ਅਰਥਾਵੈ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਈ ॥
es sabad kau jo arathaavai tis gur til na tamaaee |

இந்த ஷபாத்தின் அர்த்தத்தை வெளிப்படுத்துபவர் குரு, பேராசையே இல்லாதவர்.

ਕਿਉ ਤਤੈ ਅਵਿਗਤੈ ਪਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੋ ॥
kiau tatai avigatai paavai guramukh lagai piaaro |

வெளிப்படுத்தப்படாத யதார்த்தத்தின் சாராம்சத்தை எவ்வாறு கண்டுபிடிப்பது? ஒருவன் எப்படி குர்முக் ஆகிறான், இறைவனிடம் அன்பை நிலைநாட்டுகிறான்?

ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੀਚਾਰੋ ॥
aape surataa aape karataa kahu naanak beechaaro |

அவரே உணர்வு, அவரே படைப்பவர்; நானக், உங்கள் ஞானத்தை எங்களுடன் பகிர்ந்து கொள்ளுங்கள்."

ਹੁਕਮੇ ਆਵੈ ਹੁਕਮੇ ਜਾਵੈ ਹੁਕਮੇ ਰਹੈ ਸਮਾਈ ॥
hukame aavai hukame jaavai hukame rahai samaaee |

அவருடைய கட்டளைப்படி நாங்கள் வருகிறோம், அவருடைய கட்டளைப்படி நாங்கள் செல்கிறோம்; அவரது கட்டளையால், நாம் உறிஞ்சுதலில் இணைகிறோம்.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵੈ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਸਬਦੇ ਪਾਈ ॥੨੨॥
poore gur te saach kamaavai gat mit sabade paaee |22|

பரிபூரண குருவின் மூலம், உண்மையை வாழுங்கள்; ஷபாத்தின் வார்த்தையின் மூலம், கண்ணியம் நிலை அடையப்படுகிறது. ||22||

ਆਦਿ ਕਉ ਬਿਸਮਾਦੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੁੰਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਲੀਆ ॥
aad kau bisamaad beechaar katheeale sun nirantar vaas leea |

ஆரம்பத்தைப் பற்றிய வியப்பை மட்டுமே நாம் வெளிப்படுத்த முடியும். முழுமையானது அப்போது தனக்குள் முடிவில்லாமல் ஆழமாக நிலைத்திருந்தது.

ਅਕਲਪਤ ਮੁਦ੍ਰਾ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੀਅਲੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਜੀਆ ॥
akalapat mudraa gur giaan beechaareeale ghatt ghatt saachaa sarab jeea |

குருவின் ஆன்மீக ஞானத்தின் காதணிகளாக இருக்க ஆசையிலிருந்து விடுபடுவதைக் கருதுங்கள். உண்மையான இறைவன், அனைவரின் ஆன்மாவும், ஒவ்வொரு இதயத்திலும் வசிக்கிறார்.

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਅਵਿਗਤਿ ਸਮਾਈਐ ਤਤੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸਹਜਿ ਲਹੈ ॥
gur bachanee avigat samaaeeai tat niranjan sahaj lahai |

குருவின் வார்த்தையின் மூலம், ஒருவர் முழுமையில் ஒன்றிணைந்து, மாசற்ற சாரத்தை உள்ளுணர்வுடன் பெறுகிறார்.

ਨਾਨਕ ਦੂਜੀ ਕਾਰ ਨ ਕਰਣੀ ਸੇਵੈ ਸਿਖੁ ਸੁ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ॥
naanak doojee kaar na karanee sevai sikh su khoj lahai |

ஓ நானக், அந்த சீக்கியர் வழியைத் தேடிக் கண்டுபிடித்து வேறு யாருக்கும் சேவை செய்வதில்லை.

ਹੁਕਮੁ ਬਿਸਮਾਦੁ ਹੁਕਮਿ ਪਛਾਣੈ ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ॥
hukam bisamaad hukam pachhaanai jeea jugat sach jaanai soee |

அற்புதமானதும் ஆச்சரியமுமானது அவருடைய கட்டளை; அவனே தன் கட்டளையை உணர்ந்து அவனுடைய உயிரினங்களின் உண்மையான வாழ்க்கை முறையை அறிவான்.

ਆਪੁ ਮੇਟਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਹੋਵੈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਜੋਗੀ ਕਹੀਐ ਸੋਈ ॥੨੩॥
aap mett niraalam hovai antar saach jogee kaheeai soee |23|

தன் அகங்காரத்தை ஒழிப்பவன் ஆசையிலிருந்து விடுபடுகிறான்; அவர் ஒரு யோகி, உண்மையான இறைவனை ஆழமாகப் பதித்திருக்கிறார். ||23||

ਅਵਿਗਤੋ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਉਪਜੇ ਨਿਰਗੁਣ ਤੇ ਸਰਗੁਣੁ ਥੀਆ ॥
avigato niramaaeil upaje niragun te saragun theea |

அவரது முழுமையான இருப்பு நிலையிலிருந்து, அவர் மாசற்ற வடிவத்தை ஏற்றுக்கொண்டார்; உருவமற்ற நிலையில் இருந்து, அவர் உயர்ந்த வடிவத்தை ஏற்றுக்கொண்டார்.

ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਚੈ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ਲੀਆ ॥
satigur parachai param pad paaeeai saachai sabad samaae leea |

உண்மையான குருவை மகிழ்விப்பதன் மூலம், உயர்ந்த அந்தஸ்து பெறப்படுகிறது, மேலும் ஒருவர் ஷபாத்தின் உண்மையான வார்த்தையில் லயிக்கப்படுகிறார்.

ਏਕੇ ਕਉ ਸਚੁ ਏਕਾ ਜਾਣੈ ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਦੂਰਿ ਕੀਆ ॥
eke kau sach ekaa jaanai haumai doojaa door keea |

உண்மையான இறைவனை ஒருவனே அறிகிறான்; அவர் தனது அகங்காரத்தையும் இருமையையும் வெகுதூரம் அனுப்புகிறார்.

ਸੋ ਜੋਗੀ ਗੁਰਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਥੀਆ ॥
so jogee gurasabad pachhaanai antar kamal pragaas theea |

அவர் ஒருவரே யோகி, குருவின் ஷபாத்தின் வார்த்தையை உணர்ந்தவர்; இதயத் தாமரை உள்ளே மலரும்.

ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਅੰਤਰਿ ਜਾਣੈ ਸਰਬ ਦਇਆ ॥
jeevat marai taa sabh kichh soojhai antar jaanai sarab deaa |

ஒருவன் உயிருடன் இருக்கும்போதே இறந்து போனால், அவன் எல்லாவற்றையும் புரிந்துகொள்வான்; எல்லோரிடமும் கருணையும் கருணையும் கொண்ட இறைவனை அவர் தனக்குள் ஆழமாக அறிவார்.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸਰਬ ਜੀਆ ॥੨੪॥
naanak taa kau milai vaddaaee aap pachhaanai sarab jeea |24|

ஓ நானக், அவர் புகழ்பெற்ற பேருண்மையால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்; எல்லா உயிர்களிலும் தன்னை உணர்கிறான். ||24||

ਸਾਚੌ ਉਪਜੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸਾਚੇ ਸੂਚੇ ਏਕ ਮਇਆ ॥
saachau upajai saach samaavai saache sooche ek meaa |

நாம் சத்தியத்திலிருந்து வெளிப்பட்டு, மீண்டும் சத்தியத்தில் இணைகிறோம். தூய்மையான உயிரினம் ஒரே உண்மையான இறைவனுடன் இணைகிறது.

ਝੂਠੇ ਆਵਹਿ ਠਵਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਭਇਆ ॥
jhootthe aaveh tthavar na paaveh doojai aavaa gaun bheaa |

பொய்யானது வந்து, இளைப்பாறுவதற்கு இடமில்லை; இருமையில், அவை வந்து செல்கின்றன.

ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਮਿਟੈ ਗੁਰਸਬਦੀ ਆਪੇ ਪਰਖੈ ਬਖਸਿ ਲਇਆ ॥
aavaa gaun mittai gurasabadee aape parakhai bakhas leaa |

இந்த மறுபிறவியில் வருவதும் போவதும் குருவின் ஷபாத்தின் வார்த்தையின் மூலம் முடிவடைகிறது; கர்த்தர் தாமே ஆராய்ந்து அவருடைய மன்னிப்பை வழங்குகிறார்.

ਏਕਾ ਬੇਦਨ ਦੂਜੈ ਬਿਆਪੀ ਨਾਮੁ ਰਸਾਇਣੁ ਵੀਸਰਿਆ ॥
ekaa bedan doojai biaapee naam rasaaein veesariaa |

இருமை நோயால் அவதிப்படுபவன், அமிர்தத்தின் ஆதாரமான நாமத்தை மறந்து விடுகிறான்.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430