ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 532


ਕਰਹੁ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਡਾਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karahu anugrahu suaamee mere man te kabahu na ddaarau |1| rahaau |

என் ஆண்டவரே, ஆண்டவரே, நான் அவர்களை என் மனதில் இருந்து ஒருபோதும் கைவிடாதபடிக்கு என்னிடம் கருணை காட்டுங்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਲਾਈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਜਾਰਉ ॥
saadhoo dhoor laaee mukh masatak kaam krodh bikh jaarau |

துறவியின் பாதத் தூசியை என் முகத்திலும் நெற்றியிலும் பூசி, பாலியல் ஆசை மற்றும் கோபம் என்ற விஷத்தை எரித்து விடுகிறேன்.

ਸਭ ਤੇ ਨੀਚੁ ਆਤਮ ਕਰਿ ਮਾਨਉ ਮਨ ਮਹਿ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਧਾਰਉ ॥੧॥
sabh te neech aatam kar maanau man meh ihu sukh dhaarau |1|

நான் என்னை எல்லாவற்றிலும் தாழ்ந்தவன் என்று தீர்ப்பளிக்கிறேன்; இந்த வழியில், நான் என் மனதில் அமைதியை விதைக்கிறேன். ||1||

ਗੁਨ ਗਾਵਹ ਠਾਕੁਰ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਲਮਲ ਸਗਲੇ ਝਾਰਉ ॥
gun gaavah tthaakur abinaasee kalamal sagale jhaarau |

நான் அழியாத இறைவன் மற்றும் எஜமானரின் மகிமையான துதிகளைப் பாடுகிறேன், என் எல்லா பாவங்களையும் நான் அசைக்கிறேன்.

ਨਾਮ ਨਿਧਾਨੁ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਪਾਵਉ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਉਰਿ ਧਾਰਉ ॥੨॥੧੯॥
naam nidhaan naanak daan paavau kantth laae ur dhaarau |2|19|

நானக், நாமத்தின் பொக்கிஷத்தைப் பரிசாகக் கண்டேன்; நான் அதை அணைத்து, என் இதயத்தில் பதிக்கிறேன். ||2||19||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
devagandhaaree mahalaa 5 |

டேவ்-காந்தாரி, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਪੇਖਉ ਦਰਸੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
prabh jeeo pekhau daras tumaaraa |

அன்புள்ள கடவுளே, உங்கள் தரிசனத்தின் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட தரிசனத்தைக் காண நான் ஏங்குகிறேன்.

ਸੁੰਦਰ ਧਿਆਨੁ ਧਾਰੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨੀ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sundar dhiaan dhaar din rainee jeea praan te piaaraa |1| rahaau |

இந்த அழகான தியானத்தை நான் இரவும் பகலும் நேசிக்கிறேன்; என் ஆன்மாவை விட நீங்கள் எனக்கு மிகவும் பிரியமானவர், உயிரை விட அன்பானவர். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਅਵਿਲੋਕੇ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥
saasatr bed puraan aviloke simrit tat beechaaraa |

நான் சாஸ்திரங்கள், வேதங்கள் மற்றும் புராணங்களின் சாரத்தை ஆராய்ந்து சிந்தித்திருக்கிறேன்.

ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਪੂਰਨ ਭਵਜਲ ਉਧਰਨਹਾਰਾ ॥੧॥
deenaa naath praanapat pooran bhavajal udharanahaaraa |1|

சாந்தகுணமுள்ளவர்களின் பாதுகாவலரே, உயிர் மூச்சின் ஆண்டவரே, ஓ பரிபூரணமானவரே, பயங்கரமான உலகப் பெருங்கடலில் எங்களைக் கொண்டு செல்லுங்கள். ||1||

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਭਗਤ ਜਨ ਸੇਵਕ ਤਾ ਕੀ ਬਿਖੈ ਅਧਾਰਾ ॥
aad jugaad bhagat jan sevak taa kee bikhai adhaaraa |

ஆரம்பம் முதலே, யுகங்கள் முழுவதும், தாழ்மையான பக்தர்கள் உமது அடியார்கள்; ஊழல் உலகில், நீங்கள் அவர்களுக்கு ஆதரவாக இருக்கிறீர்கள்.

ਤਿਨ ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਬਾਛੈ ਨਿਤ ਨਾਨਕੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਦੇਵਨਹਾਰਾ ॥੨॥੨੦॥
tin jan kee dhoor baachhai nit naanak paramesar devanahaaraa |2|20|

நானக் அத்தகைய தாழ்மையான மனிதர்களின் கால் தூசிக்காக ஏங்குகிறார்; ஆழ்நிலை இறைவன் அனைத்தையும் கொடுப்பவன். ||2||20||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
devagandhaaree mahalaa 5 |

டேவ்-காந்தாரி, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਮਾਤਾ ॥
teraa jan raam rasaaein maataa |

ஆண்டவரே, உமது பணிவான அடியார், உமது விழுமிய சாரத்தால் போதையில் இருக்கிறார்.

ਪ੍ਰੇਮ ਰਸਾ ਨਿਧਿ ਜਾ ਕਉ ਉਪਜੀ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
prem rasaa nidh jaa kau upajee chhodd na katahoo jaataa |1| rahaau |

உங்கள் அன்பின் அமிர்தத்தின் பொக்கிஷத்தைப் பெற்ற ஒருவர், வேறு எங்கோ செல்வதற்காக அதைத் துறப்பதில்லை. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੋਵਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਤਾ ॥
baitthat har har sovat har har har ras bhojan khaataa |

உட்கார்ந்திருக்கும் போது, அவர் இறைவனின் பெயரை மீண்டும் கூறுகிறார், ஹர், ஹர்; உறங்கும் போது, அவர் இறைவனின் திருநாமத்தை, ஹர், ஹர்; இறைவனின் திருநாமத்தின் அமிர்தத்தை உணவாக உண்கிறான்.

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਮਜਨੁ ਕੀਨੋ ਸਾਧੂ ਧੂਰੀ ਨਾਤਾ ॥੧॥
atthasatth teerath majan keeno saadhoo dhooree naataa |1|

புனிதரின் பாத தூசியில் நீராடுவது, அறுபத்தெட்டு புனிதத் தலங்களில் புனித நீராடுவதற்குச் சமம். ||1||

ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਹਰਿ ਜਨ ਕਾ ਉਪਜਿਆ ਜਿਨਿ ਕੀਨੋ ਸਉਤੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
safal janam har jan kaa upajiaa jin keeno saut bidhaataa |

இறைவனின் பணிவான அடியார் பிறப்பு எவ்வளவு பலன் தரும்; படைப்பாளர் அவருடைய தந்தை.

ਸਗਲ ਸਮੂਹ ਲੈ ਉਧਰੇ ਨਾਨਕ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥੨॥੨੧॥
sagal samooh lai udhare naanak pooran braham pachhaataa |2|21|

ஓ நானக், சரியான இறைவன் கடவுளை அடையாளம் கண்டு, அனைவரையும் தன்னுடன் அழைத்துச் சென்று, அனைவரையும் காப்பாற்றுபவன். ||2||21||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
devagandhaaree mahalaa 5 |

டேவ்-காந்தாரி, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਮਾਈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥
maaee gur bin giaan na paaeeai |

தாயே, குரு இல்லாமல் ஆன்மீக ஞானம் கிடைக்காது.

ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਫਿਰਤ ਬਿਲਲਾਤੇ ਮਿਲਤ ਨਹੀ ਗੋਸਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anik prakaar firat bilalaate milat nahee gosaaeeai |1| rahaau |

அவர்கள் அலைந்து திரிகிறார்கள், பல்வேறு வழிகளில் அழுது, அழுகிறார்கள், ஆனால் உலகத்தின் இறைவன் அவர்களைச் சந்திப்பதில்லை. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਮੋਹ ਰੋਗ ਸੋਗ ਤਨੁ ਬਾਧਿਓ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਰਮਾਈਐ ॥
moh rog sog tan baadhio bahu jonee bharamaaeeai |

உடல் உணர்ச்சிப் பிணைப்பு, நோய் மற்றும் துக்கம் ஆகியவற்றால் பிணைக்கப்பட்டுள்ளது, எனவே அது எண்ணற்ற மறுபிறவிகளுக்கு ஈர்க்கப்படுகிறது.

ਟਿਕਨੁ ਨ ਪਾਵੈ ਬਿਨੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਜਾਇ ਰੂਆਈਐ ॥੧॥
ttikan na paavai bin satasangat kis aagai jaae rooaaeeai |1|

புனிதத்தின் நிறுவனமான சாத் சங்கத் இல்லாமல் அவர் ஓய்வெடுக்க முடியாது; யாரிடம் போய் அழ வேண்டும்? ||1||

ਕਰੈ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ਸਾਧ ਚਰਨ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥
karai anugrahu suaamee meraa saadh charan chit laaeeai |

என் ஆண்டவரும் குருவும் அவருடைய கருணையைக் காட்டும்போது, நாம் அன்புடன் நம் உணர்வை பரிசுத்தரின் பாதங்களில் செலுத்துகிறோம்.

ਸੰਕਟ ਘੋਰ ਕਟੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਦਰਸਿ ਸਮਾਈਐ ॥੨॥੨੨॥
sankatt ghor katte khin bheetar naanak har daras samaaeeai |2|22|

நானக், மிகக் கொடூரமான வேதனைகள் ஒரு நொடியில் அகற்றப்பட்டு, இறைவனின் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட தரிசனத்தில் நாம் இணைகிறோம். ||2||22||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
devagandhaaree mahalaa 5 |

டேவ்-காந்தாரி, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਠਾਕੁਰ ਹੋਏ ਆਪਿ ਦਇਆਲ ॥
tthaakur hoe aap deaal |

இறைவனும் எஜமானரும் தாமே கருணையுள்ளவராகிவிட்டார்.

ਭਈ ਕਲਿਆਣ ਅਨੰਦ ਰੂਪ ਹੋਈ ਹੈ ਉਬਰੇ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥
bhee kaliaan anand roop hoee hai ubare baal gupaal | rahaau |

நான் முக்தியடைந்தேன், நான் பேரின்பத்தின் உருவமாகிவிட்டேன்; நான் இறைவனின் குழந்தை - அவர் என்னைக் காப்பாற்றினார். ||இடைநிறுத்தம்||

ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਕਰੀ ਬੇਨੰਤੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥
due kar jorr karee benantee paarabraham man dhiaaeaa |

என் உள்ளங்கைகளை ஒன்றாக அழுத்தி, நான் என் பிரார்த்தனையை சமர்ப்பிக்கிறேன்; என் மனதிற்குள், நான் பரம தேவனை தியானிக்கிறேன்.

ਹਾਥੁ ਦੇਇ ਰਾਖੇ ਪਰਮੇਸੁਰਿ ਸਗਲਾ ਦੁਰਤੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥
haath dee raakhe paramesur sagalaa durat mittaaeaa |1|

திருவருளான இறைவன் எனக்குக் கைகொடுத்து என் பாவங்களையெல்லாம் ஒழித்துவிட்டான். ||1||

ਵਰ ਨਾਰੀ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਜੈਕਾਰੁ ॥
var naaree mil mangal gaaeaa tthaakur kaa jaikaar |

கணவனும் மனைவியும் சேர்ந்து மகிழ்ச்சியுடன், இறைவனின் வெற்றியைக் கொண்டாடுகிறார்கள்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਜੋ ਸਭਨਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥੨॥੨੩॥
kahu naanak jan kau bal jaaeeai jo sabhanaa kare udhaar |2|23|

நானக் கூறுகிறார், அனைவரையும் விடுவிக்கும் இறைவனின் பணிவான ஊழியருக்கு நான் தியாகம். ||2||23||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430