ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 8


ਸਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਰੂਪੁ ॥
saram khandd kee baanee roop |

பணிவு உலகில், வார்த்தை அழகு.

ਤਿਥੈ ਘਾੜਤਿ ਘੜੀਐ ਬਹੁਤੁ ਅਨੂਪੁ ॥
tithai ghaarrat gharreeai bahut anoop |

ஒப்பற்ற அழகின் வடிவங்கள் அங்கு வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளன.

ਤਾ ਕੀਆ ਗਲਾ ਕਥੀਆ ਨਾ ਜਾਹਿ ॥
taa keea galaa katheea naa jaeh |

இந்த விஷயங்களை விவரிக்க முடியாது.

ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਪਿਛੈ ਪਛੁਤਾਇ ॥
je ko kahai pichhai pachhutaae |

இவற்றைப் பற்றி பேச முயல்பவர் அந்த முயற்சிக்கு வருந்துவார்.

ਤਿਥੈ ਘੜੀਐ ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਮਨਿ ਬੁਧਿ ॥
tithai gharreeai surat mat man budh |

மனதின் உள்ளுணர்வு, அறிவு மற்றும் புரிதல் ஆகியவை அங்கு வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளன.

ਤਿਥੈ ਘੜੀਐ ਸੁਰਾ ਸਿਧਾ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥੩੬॥
tithai gharreeai suraa sidhaa kee sudh |36|

ஆன்மீக வீரர்கள் மற்றும் சித்தர்கள், ஆன்மீக பரிபூரண மனிதர்களின் உணர்வுகள் அங்கு வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளன. ||36||

ਕਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜੋਰੁ ॥
karam khandd kee baanee jor |

கர்மாவின் உலகில், வார்த்தை சக்தி.

ਤਿਥੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਹੋਰੁ ॥
tithai hor na koee hor |

வேறு யாரும் அங்கு வசிக்கவில்லை,

ਤਿਥੈ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰ ॥
tithai jodh mahaabal soor |

பெரிய சக்தியின் போர்வீரர்கள், ஆன்மீக ஹீரோக்கள் தவிர.

ਤਿਨ ਮਹਿ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰ ॥
tin meh raam rahiaa bharapoor |

அவை முழுவதுமாக நிறைவடைந்தன, இறைவனின் சாரம் நிறைந்தவை.

ਤਿਥੈ ਸੀਤੋ ਸੀਤਾ ਮਹਿਮਾ ਮਾਹਿ ॥
tithai seeto seetaa mahimaa maeh |

எண்ணற்ற சீதைகள் தங்கள் கம்பீரமான மகிமையில் குளிர்ச்சியாகவும் அமைதியாகவும் இருக்கிறார்கள்.

ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਨ ਕਥਨੇ ਜਾਹਿ ॥
taa ke roop na kathane jaeh |

அவர்களின் அழகை விவரிக்க முடியாது.

ਨਾ ਓਹਿ ਮਰਹਿ ਨ ਠਾਗੇ ਜਾਹਿ ॥
naa ohi mareh na tthaage jaeh |

அவர்களுக்கு மரணமோ ஏமாற்றமோ வராது.

ਜਿਨ ਕੈ ਰਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
jin kai raam vasai man maeh |

யாருடைய மனதில் இறைவன் நிலைத்திருக்கிறான்.

ਤਿਥੈ ਭਗਤ ਵਸਹਿ ਕੇ ਲੋਅ ॥
tithai bhagat vaseh ke loa |

பல உலக பக்தர்கள் அங்கு வசிக்கின்றனர்.

ਕਰਹਿ ਅਨੰਦੁ ਸਚਾ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥
kareh anand sachaa man soe |

கொண்டாடுகிறார்கள்; அவர்களின் மனம் உண்மையான இறைவனால் நிரம்பியுள்ளது.

ਸਚ ਖੰਡਿ ਵਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
sach khandd vasai nirankaar |

சத்திய உலகில், உருவமற்ற இறைவன் நிலைத்திருக்கிறான்.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥
kar kar vekhai nadar nihaal |

படைப்பைப் படைத்து, அதைக் கவனித்துக் கொண்டிருக்கிறார். அவரது அருள் பார்வையால், அவர் மகிழ்ச்சியை அளிக்கிறார்.

ਤਿਥੈ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਵਰਭੰਡ ॥
tithai khandd manddal varabhandd |

கோள்கள், சூரிய குடும்பங்கள் மற்றும் விண்மீன் திரள்கள் உள்ளன.

ਜੇ ਕੋ ਕਥੈ ਤ ਅੰਤ ਨ ਅੰਤ ॥
je ko kathai ta ant na ant |

அவர்களைப் பற்றி ஒருவர் பேசினால் எல்லையும் இல்லை, முடிவும் இல்லை.

ਤਿਥੈ ਲੋਅ ਲੋਅ ਆਕਾਰ ॥
tithai loa loa aakaar |

அவருடைய படைப்பின் உலகங்கள் உள்ளன.

ਜਿਵ ਜਿਵ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਵ ਕਾਰ ॥
jiv jiv hukam tivai tiv kaar |

அவர் கட்டளையிட்டபடி, அவர்கள் இருக்கிறார்கள்.

ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਕਰਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
vekhai vigasai kar veechaar |

அவர் அனைத்தையும் கவனித்து, படைப்பைப் பற்றி சிந்திக்கிறார், அவர் மகிழ்ச்சியடைகிறார்.

ਨਾਨਕ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰੁ ॥੩੭॥
naanak kathanaa kararraa saar |37|

ஓ நானக், இதை விவரிப்பது எஃகு போல் கடினமானது! ||37||

ਜਤੁ ਪਾਹਾਰਾ ਧੀਰਜੁ ਸੁਨਿਆਰੁ ॥
jat paahaaraa dheeraj suniaar |

சுயக்கட்டுப்பாடு உலையாகவும், பொற்கொல்லர் பொறுமையாகவும் இருக்கட்டும்.

ਅਹਰਣਿ ਮਤਿ ਵੇਦੁ ਹਥੀਆਰੁ ॥
aharan mat ved hatheeaar |

புரிதல் சொம்பு, ஆன்மீக ஞானம் கருவியாக இருக்கட்டும்.

ਭਉ ਖਲਾ ਅਗਨਿ ਤਪ ਤਾਉ ॥
bhau khalaa agan tap taau |

கடவுளின் பயத்துடன், உடலின் உள் வெப்பமான தபாவின் தீப்பிழம்புகளை விசிறி விடுங்கள்.

ਭਾਂਡਾ ਭਾਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਿਤੁ ਢਾਲਿ ॥
bhaanddaa bhaau amrit tith dtaal |

அன்பின் பிறையில், நாமத்தின் அமிர்தத்தை உருக்கி,

ਘੜੀਐ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਟਕਸਾਲ ॥
gharreeai sabad sachee ttakasaal |

மற்றும் கடவுளின் வார்த்தையான ஷபாத்தின் உண்மையான நாணயத்தை அச்சிடுங்கள்.

ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਮੁ ਤਿਨ ਕਾਰ ॥
jin kau nadar karam tin kaar |

அவர் கருணைப் பார்வையை எவர்மீது செலுத்தினாரோ அவர்களின் கர்மா இதுவே.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥੩੮॥
naanak nadaree nadar nihaal |38|

ஓ நானக், இரக்கமுள்ள இறைவன், அவரது அருளால், அவர்களை உயர்த்தி உயர்த்துகிறார். ||38||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

சலோக்:

ਪਵਣੁ ਗੁਰੂ ਪਾਣੀ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਧਰਤਿ ਮਹਤੁ ॥
pavan guroo paanee pitaa maataa dharat mahat |

காற்று குரு, நீர் தந்தை, பூமி அனைவருக்கும் பெரிய தாய்.

ਦਿਵਸੁ ਰਾਤਿ ਦੁਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਖੇਲੈ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥
divas raat due daaee daaeaa khelai sagal jagat |

இரவும் பகலும் இரண்டு செவிலியர்கள், அவர்களின் மடியில் உலகம் முழுவதும் விளையாடுகிறது.

ਚੰਗਿਆਈਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ਵਾਚੈ ਧਰਮੁ ਹਦੂਰਿ ॥
changiaaeea buriaaeea vaachai dharam hadoor |

நல்ல செயல்கள் மற்றும் கெட்ட செயல்கள் - பதிவேடு தர்மத்தின் இறைவனின் முன்னிலையில் படிக்கப்படுகிறது.

ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੇ ਨੇੜੈ ਕੇ ਦੂਰਿ ॥
karamee aapo aapanee ke nerrai ke door |

அவர்களின் சொந்த செயல்களின்படி, சிலர் நெருக்கமாக இழுக்கப்படுகிறார்கள், சிலர் வெகுதூரம் விரட்டப்படுகிறார்கள்.

ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗਏ ਮਸਕਤਿ ਘਾਲਿ ॥
jinee naam dhiaaeaa ge masakat ghaal |

இறைவனின் திருநாமமாகிய நாமத்தை தியானித்து, வியர்வை சிந்தி உழைத்துவிட்டுப் பிரிந்தவர்கள்.

ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਕੇਤੀ ਛੁਟੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥
naanak te mukh ujale ketee chhuttee naal |1|

-ஓ நானக், அவர்களின் முகங்கள் இறைவனின் அவையில் பிரகாசிக்கின்றன, அவர்களுடன் பலர் இரட்சிக்கப்படுகிறார்கள்! ||1||

ਸੋ ਦਰੁ ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
so dar raag aasaa mahalaa 1 |

எனவே டார் ~ அந்த கதவு. ராக் ஆசா, முதல் மெஹல்:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਸੋ ਦਰੁ ਤੇਰਾ ਕੇਹਾ ਸੋ ਘਰੁ ਕੇਹਾ ਜਿਤੁ ਬਹਿ ਸਰਬ ਸਮਾਲੇ ॥
so dar teraa kehaa so ghar kehaa jit beh sarab samaale |

உன்னுடைய அந்த கதவு எங்கே, அந்த வீடு எங்கே, அதில் நீ அமர்ந்து அனைத்தையும் கவனித்துக்கொள்கிறாய்?

ਵਾਜੇ ਤੇਰੇ ਨਾਦ ਅਨੇਕ ਅਸੰਖਾ ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਵਾਵਣਹਾਰੇ ॥
vaaje tere naad anek asankhaa kete tere vaavanahaare |

நாடின் ஒலி-நீரோட்டம் உங்களுக்காக அங்கு அதிர்கிறது, மேலும் எண்ணற்ற இசைக்கலைஞர்கள் உங்களுக்காக எல்லா வகையான இசைக்கருவிகளையும் இசைக்கின்றனர்.

ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਰਾਗ ਪਰੀ ਸਿਉ ਕਹੀਅਹਿ ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਗਾਵਣਹਾਰੇ ॥
kete tere raag paree siau kaheeeh kete tere gaavanahaare |

உன்னிடம் பல ராகங்களும் இசை இசைவுகளும் உள்ளன; பல மினிஸ்ட்ரல்கள் உன்னைப் பாடுகிறார்கள்.

ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਪਵਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਗਾਵੈ ਰਾਜਾ ਧਰਮੁ ਦੁਆਰੇ ॥
gaavan tudhano pavan paanee baisantar gaavai raajaa dharam duaare |

காற்றும் நீரும் நெருப்பும் உன்னைப் பாடுகின்றன. தர்மத்தின் நீதியுள்ள நீதிபதி உங்கள் வாசலில் பாடுகிறார்.

ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਚਿਤੁ ਗੁਪਤੁ ਲਿਖਿ ਜਾਣਨਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥
gaavan tudhano chit gupat likh jaanan likh likh dharam beechaare |

செயல்களின் பதிவேடுகளை வைத்திருக்கும் உணர்வு மற்றும் ஆழ் மனதின் தேவதைகளான சித்ரும் குப்தனும், இந்தப் பதிவைப் படிக்கும் தர்மத்தின் நீதியுள்ள நீதிபதியும், உன்னைப் பற்றிப் பாடுகிறார்கள்.

ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਈਸਰੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਵੀ ਸੋਹਨਿ ਤੇਰੇ ਸਦਾ ਸਵਾਰੇ ॥
gaavan tudhano eesar brahamaa devee sohan tere sadaa savaare |

உன்னால் எப்போதும் அலங்கரிக்கப்பட்ட சிவனும், பிரம்மாவும், அழகு தேவியும் உன்னைப் பாடுகிறார்கள்.

ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਿ ਬੈਠੇ ਦੇਵਤਿਆ ਦਰਿ ਨਾਲੇ ॥
gaavan tudhano indr indraasan baitthe devatiaa dar naale |

சிம்மாசனத்தில் அமர்ந்திருக்கும் இந்திரன், உன் வாசலில் தெய்வங்களுடன் உன்னைப் பற்றிப் பாடுகிறான்.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430