ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 562


ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਆਸ ਪੁਜਾਏ ॥੪॥
dhan dhan guroo gur satigur pooraa naanak man aas pujaae |4|

வணக்கம், நானக்கின் இதய ஆசைகளை நிறைவேற்றும் குரு, குரு, சரியான உண்மையான குரு, வாழ்க. ||4||

ਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਮੇਰਾ ਮੇਲਿ ਹਰੇ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਾ ॥
gur sajan meraa mel hare jit mil har naam dhiaavaa |

ஆண்டவரே, என் உற்ற நண்பரான குருவைச் சந்திக்கிறேன்; அவரைச் சந்தித்து, இறைவனின் திருநாமத்தைத் தியானிக்கிறேன்.

ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਹੁ ਹਰਿ ਗੋਸਟਿ ਪੂਛਾਂ ਕਰਿ ਸਾਂਝੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾਂ ॥
gur satigur paasahu har gosatt poochhaan kar saanjhee har gun gaavaan |

உண்மையான குருவான குருவிடம் இறைவனின் உபதேசத்தை நாடுகிறேன்; அவருடன் சேர்ந்து, நான் இறைவனின் மகிமையான துதிகளைப் பாடுகிறேன்.

ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਸਦ ਹਰਿ ਕੇ ਮਨੁ ਜੀਵੈ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਤੇਰਾ ॥
gun gaavaa nit nit sad har ke man jeevai naam sun teraa |

ஒவ்வொரு நாளும், என்றென்றும், நான் இறைவனின் துதிகளைப் பாடுகிறேன்; உன் பெயரைக் கேட்டு என் மனம் வாழ்கிறது.

ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਵੇਲਾ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਤੁ ਵੇਲੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ਜੀਉ ਮੇਰਾ ॥੫॥
naanak jit velaa visarai meraa suaamee tith velai mar jaae jeeo meraa |5|

ஓ நானக், நான் என் இறைவனையும் குருவையும் மறக்கும் தருணம் - அந்த நொடியில், என் ஆன்மா இறந்துவிடுகிறது. ||5||

ਹਰਿ ਵੇਖਣ ਕਉ ਸਭੁ ਕੋਈ ਲੋਚੈ ਸੋ ਵੇਖੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ॥
har vekhan kau sabh koee lochai so vekhai jis aap vikhaale |

ஒவ்வொருவரும் இறைவனைப் பார்க்க ஏங்குகிறார்கள், ஆனால் அவர் மட்டுமே அவரைக் காண்கிறார், இறைவன் அவரைப் பார்க்க வைக்கிறார்.

ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਸੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ॥
jis no nadar kare meraa piaaraa so har har sadaa samaale |

என் அன்புக்குரியவர் தனது கருணைப் பார்வையை வழங்குகிறாரோ, அவர் இறைவனை, ஹர், ஹர் என்றென்றும் போற்றுகிறார்.

ਸੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ਜਿਸੁ ਸਤਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮੇਰਾ ਮਿਲਿਆ ॥
so har har naam sadaa sadaa samaale jis satagur pooraa meraa miliaa |

அவர் ஒருவரே எனது உண்மையான குருவை சந்திக்கும் இறைவனை, ஹர், ஹர், என்றென்றும் என்றும் போற்றுகிறார்.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਇਕੇ ਹੋਏ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਲਿਆ ॥੬॥੧॥੩॥
naanak har jan har ike hoe har jap har setee raliaa |6|1|3|

ஓ நானக், இறைவனின் பணிவான பணியாளரும் இறைவனும் ஒன்றாகின்றனர்; இறைவனை தியானித்து இறைவனுடன் கலக்கிறான். ||6||1||3||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥
vaddahans mahalaa 5 ghar 1 |

வடஹான்ஸ், ஐந்தாவது மெஹல், முதல் வீடு:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਅਤਿ ਊਚਾ ਤਾ ਕਾ ਦਰਬਾਰਾ ॥
at aoochaa taa kaa darabaaraa |

அவரது தர்பார், அவரது நீதிமன்றம், மிகவும் உயர்ந்தது மற்றும் உயர்ந்தது.

ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥
ant naahee kichh paaraavaaraa |

அதற்கு முடிவோ வரம்புகளோ இல்லை.

ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਲਖ ਧਾਵੈ ॥
kott kott kott lakh dhaavai |

மில்லியன்கள், மில்லியன்கள், மில்லியன் கணக்கானவர்கள் தேடுகிறார்கள்,

ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਤਾ ਕਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥੧॥
eik til taa kaa mahal na paavai |1|

ஆனால் அவர்களால் அவரது மாளிகையின் ஒரு சிறிய பகுதியைக் கூட கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. ||1||

ਸੁਹਾਵੀ ਕਉਣੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
suhaavee kaun su velaa jit prabh melaa |1| rahaau |

கடவுள் சந்திக்கும் அந்த மங்களகரமான தருணம் என்ன? ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਲਾਖ ਭਗਤ ਜਾ ਕਉ ਆਰਾਧਹਿ ॥
laakh bhagat jaa kau aaraadheh |

பல்லாயிரக்கணக்கான பக்தர்கள் அவரை வணங்கி வழிபடுகின்றனர்.

ਲਾਖ ਤਪੀਸਰ ਤਪੁ ਹੀ ਸਾਧਹਿ ॥
laakh tapeesar tap hee saadheh |

பல்லாயிரக்கணக்கான துறவிகள் கடுமையான ஒழுக்கத்தைக் கடைப்பிடிக்கின்றனர்.

ਲਾਖ ਜੋਗੀਸਰ ਕਰਤੇ ਜੋਗਾ ॥
laakh jogeesar karate jogaa |

பல்லாயிரக்கணக்கான யோகிகள் யோகா பயிற்சி செய்கின்றனர்.

ਲਾਖ ਭੋਗੀਸਰ ਭੋਗਹਿ ਭੋਗਾ ॥੨॥
laakh bhogeesar bhogeh bhogaa |2|

பல்லாயிரக்கணக்கான இன்பம் தேடுபவர்கள் இன்பம் தேடுகிறார்கள். ||2||

ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਸਹਿ ਜਾਣਹਿ ਥੋਰਾ ॥
ghatt ghatt vaseh jaaneh thoraa |

அவர் ஒவ்வொரு இதயத்திலும் வாழ்கிறார், ஆனால் சிலருக்கு மட்டுமே தெரியும்.

ਹੈ ਕੋਈ ਸਾਜਣੁ ਪਰਦਾ ਤੋਰਾ ॥
hai koee saajan paradaa toraa |

பிரிவினையின் திரையை கிழிக்கும் நண்பன் உண்டா?

ਕਰਉ ਜਤਨ ਜੇ ਹੋਇ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥
krau jatan je hoe miharavaanaa |

இறைவன் என் மீது கருணை இருந்தால் மட்டுமே என்னால் முயற்சி செய்ய முடியும்.

ਤਾ ਕਉ ਦੇਈ ਜੀਉ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੩॥
taa kau deee jeeo kurabaanaa |3|

என் உடலையும் ஆன்மாவையும் அவருக்கு தியாகம் செய்கிறேன். ||3||

ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਸੰਤਨ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥
firat firat santan peh aaeaa |

இவ்வளவு நேரம் அலைந்து திரிந்த நான் இறுதியாக புனிதர்களிடம் வந்துள்ளேன்;

ਦੂਖ ਭ੍ਰਮੁ ਹਮਾਰਾ ਸਗਲ ਮਿਟਾਇਆ ॥
dookh bhram hamaaraa sagal mittaaeaa |

என் வலிகள் மற்றும் சந்தேகங்கள் அனைத்தும் அழிக்கப்பட்டுவிட்டன.

ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇਆ ਪ੍ਰਭ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭੂੰਚਾ ॥
mahal bulaaeaa prabh amrit bhoonchaa |

கடவுள் என்னை அவரது பிரசன்னத்தின் மாளிகைக்கு வரவழைத்து, அவருடைய நாமத்தின் அமுத அமிர்தத்தை எனக்கு அருளினார்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਊਚਾ ॥੪॥੧॥
kahu naanak prabh meraa aoochaa |4|1|

நானக் கூறுகிறார், என் கடவுள் உயர்ந்தவர் மற்றும் உயர்ந்தவர். ||4||1||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
vaddahans mahalaa 5 |

வடஹான்ஸ், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਧਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਦਰਸਨੁ ਕਰਣਾ ॥
dhan su velaa jit darasan karanaa |

அவருடைய தரிசனத்தின் பாக்கிய தரிசனம் கிடைக்கும் அந்த நேரம் பாக்கியமானது;

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣਾ ॥੧॥
hau balihaaree satigur charanaa |1|

உண்மையான குருவின் பாதங்களுக்கு நான் தியாகம். ||1||

ਜੀਅ ਕੇ ਦਾਤੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥
jeea ke daate preetam prabh mere |

நீங்கள் ஆன்மாக்களைக் கொடுப்பவர், ஓ என் அன்பான கடவுளே.

ਮਨੁ ਜੀਵੈ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮੁ ਚਿਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man jeevai prabh naam chitere |1| rahaau |

என் ஆன்மா இறைவனின் திருநாமத்தை நினைத்து வாழ்கிறது. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਸਚੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਤੁਮਾਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥
sach mantru tumaaraa amrit baanee |

உண்மை உங்கள் மந்திரம், அம்ப்ரோசியல் என்பது உங்கள் வார்த்தையின் பானி.

ਸੀਤਲ ਪੁਰਖ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸੁਜਾਣੀ ॥੨॥
seetal purakh drisatt sujaanee |2|

குளிர்ச்சியும் அமைதியும் உங்கள் இருப்பு, அனைத்தையும் அறிவது உங்கள் பார்வை. ||2||

ਸਚੁ ਹੁਕਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੀ ॥
sach hukam tumaaraa takhat nivaasee |

உண்மைதான் உங்கள் கட்டளை; நீங்கள் நித்திய சிம்மாசனத்தில் அமர்ந்திருக்கிறீர்கள்.

ਆਇ ਨ ਜਾਵੈ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੩॥
aae na jaavai meraa prabh abinaasee |3|

என் நித்திய கடவுள் வருவதில்லை, போவதில்லை. ||3||

ਤੁਮ ਮਿਹਰਵਾਨ ਦਾਸ ਹਮ ਦੀਨਾ ॥
tum miharavaan daas ham deenaa |

நீங்கள் கருணையுள்ள எஜமானர்; நான் உனது பணிவான வேலைக்காரன்.

ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਭਰਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ॥੪॥੨॥
naanak saahib bharapur leenaa |4|2|

ஓ நானக், இறைவனும் குருவும் முழுவதுமாக எங்கும் ஊடுருவி வியாபித்து இருக்கிறார். ||4||2||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
vaddahans mahalaa 5 |

வடஹான்ஸ், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਤੂ ਬੇਅੰਤੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਜਾਣੈ ॥
too beant ko viralaa jaanai |

நீங்கள் எல்லையற்றவர் - இது சிலருக்கு மட்டுமே தெரியும்.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥
guraprasaad ko sabad pachhaanai |1|

குருவின் அருளால், சிலர் ஷபாத்தின் வார்த்தையின் மூலம் உங்களைப் புரிந்துகொள்கிறார்கள். ||1||

ਸੇਵਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਪਿਆਰੇ ॥
sevak kee aradaas piaare |

அன்பே, உமது அடியான் இந்தப் பிரார்த்தனையைச் செய்கிறான்:


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430