ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 560


ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥
guramukh man mere naam samaal |

குர்முகாக, ஓ என் மனமே, இறைவனின் நாமத்தை நினைவில் கொள்.

ਸਦਾ ਨਿਬਹੈ ਚਲੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥
sadaa nibahai chalai terai naal | rahaau |

அது எப்பொழுதும் உன்னுடன் நிற்கும், உன்னுடன் செல்லும். ||இடைநிறுத்தம்||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
guramukh jaat pat sach soe |

உண்மையான இறைவன் குர்முகின் சமூக அந்தஸ்தும் மரியாதையும் ஆகும்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਸਖਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ॥੨॥
guramukh antar sakhaaee prabh hoe |2|

குர்முகுக்குள், கடவுள், அவரது நண்பர் மற்றும் உதவியாளர். ||2||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਕਰੇ ਸੋ ਹੋਇ ॥
guramukh jis no aap kare so hoe |

அவர் மட்டுமே குர்முக் ஆகிறார், அவரை இறைவன் ஆசீர்வதிப்பார்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਵਡਾਈ ਦੇਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥
guramukh aap vaddaaee devai soe |3|

அவரே குர்முகிக்கு பெருந்தன்மையுடன் அருள்பாலிக்கிறார். ||3||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
guramukh sabad sach karanee saar |

குர்முக் ஷபாத்தின் உண்மையான வார்த்தையாக வாழ்கிறார், மேலும் நல்ல செயல்களைச் செய்கிறார்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਪਰਵਾਰੈ ਸਾਧਾਰੁ ॥੪॥੬॥
guramukh naanak paravaarai saadhaar |4|6|

குர்முக், ஓ நானக், அவரது குடும்பம் மற்றும் உறவுகளை விடுவிக்கிறார். ||4||6||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vaddahans mahalaa 3 |

வடஹான்ஸ், மூன்றாவது மெஹல்:

ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਸਾਦਿ ਲਗੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
rasanaa har saad lagee sahaj subhaae |

இறைவனின் சுவையில் என் நாக்கு உள்ளுணர்வாக ஈர்க்கப்படுகிறது.

ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥
man tripatiaa har naam dhiaae |1|

இறைவனின் திருநாமத்தை தியானிப்பதில் என் மனம் திருப்தி அடைகிறது. ||1||

ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥
sadaa sukh saachai sabad veechaaree |

கடவுளின் உண்மையான வார்த்தையான ஷபாத்தை தியானிப்பதன் மூலம் நீடித்த அமைதி கிடைக்கும்.

ਆਪਣੇ ਸਤਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aapane satagur vittahu sadaa balihaaree |1| rahaau |

என் உண்மையான குருவுக்கு நான் என்றென்றும் தியாகம். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਅਖੀ ਸੰਤੋਖੀਆ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
akhee santokheea ek liv laae |

என் கண்கள் திருப்தியடைகின்றன, ஒரே இறைவனிடம் அன்புடன் கவனம் செலுத்துகின்றன.

ਮਨੁ ਸੰਤੋਖਿਆ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਗਵਾਇ ॥੨॥
man santokhiaa doojaa bhaau gavaae |2|

இருமையின் காதலை துறந்த என் மனம் திருப்தி அடைகிறது. ||2||

ਦੇਹ ਸਰੀਰਿ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
deh sareer sukh hovai sabad har naae |

ஷபாத் மற்றும் இறைவனின் திருநாமத்தின் மூலம் என் உடலின் சட்டகம் அமைதியானது.

ਨਾਮੁ ਪਰਮਲੁ ਹਿਰਦੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੩॥
naam paramal hiradai rahiaa samaae |3|

நாமத்தின் நறுமணம் என் இதயத்தில் பரவுகிறது. ||3||

ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਜਿਸੁ ਵਡਭਾਗੁ ॥
naanak masatak jis vaddabhaag |

ஓ நானக், இவ்வளவு பெரிய தலைவிதியை நெற்றியில் எழுதப்பட்ட ஒருவரே,

ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਹਜ ਬੈਰਾਗੁ ॥੪॥੭॥
gur kee baanee sahaj bairaag |4|7|

குருவின் வார்த்தையின் பானி மூலம், எளிதாகவும் உள்ளுணர்வுடனும் ஆசையிலிருந்து விடுபடுகிறது. ||4||7||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vaddahans mahalaa 3 |

வடஹான்ஸ், மூன்றாவது மெஹல்:

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
poore gur te naam paaeaa jaae |

பரிபூரண குருவிடமிருந்து, நாமம் பெறப்படுகிறது.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
sachai sabad sach samaae |1|

கடவுளின் உண்மையான வார்த்தையான ஷபாத்தின் மூலம் ஒருவர் உண்மையான இறைவனில் இணைகிறார். ||1||

ਏ ਮਨ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਤੂ ਪਾਇ ॥
e man naam nidhaan too paae |

என் ஆத்மாவே, நாமத்தின் பொக்கிஷத்தைப் பெறுவாயாக.

ਆਪਣੇ ਗੁਰ ਕੀ ਮੰਨਿ ਲੈ ਰਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aapane gur kee man lai rajaae |1| rahaau |

உங்கள் குருவின் விருப்பத்திற்கு அடிபணிவதன் மூலம். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵਿਚਹੁ ਮੈਲੁ ਗਵਾਇ ॥
gur kai sabad vichahu mail gavaae |

குருவின் ஷபாத்தின் வார்த்தையின் மூலம், அழுக்கு உள்ளிருந்து கழுவப்படுகிறது.

ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥
niramal naam vasai man aae |2|

மாசற்ற நாமம் மனதிற்குள் நிலைத்திருக்கும். ||2||

ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
bharame bhoolaa firai sansaar |

சந்தேகத்தால் ஏமாற்றப்பட்டு, உலகம் சுற்றித் திரிகிறது.

ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੁ ॥੩॥
mar janamai jam kare khuaar |3|

அது இறந்து, மீண்டும் பிறந்து, மரணத்தின் தூதரால் அழிக்கப்படுகிறது. ||3||

ਨਾਨਕ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
naanak se vaddabhaagee jin har naam dhiaaeaa |

ஓ நானக், இறைவனின் திருநாமத்தை தியானிப்பவர்கள் மிகவும் அதிர்ஷ்டசாலிகள்.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੪॥੮॥
guraparasaadee man vasaaeaa |4|8|

குருவின் அருளால் அந்த நாமத்தை மனதில் பதிய வைக்கிறார்கள். ||4||8||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vaddahans mahalaa 3 |

வடஹான்ஸ், மூன்றாவது மெஹல்:

ਹਉਮੈ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ ਵਿਰੋਧੁ ਹੈ ਦੁਇ ਨ ਵਸਹਿ ਇਕ ਠਾਇ ॥
haumai naavai naal virodh hai due na vaseh ik tthaae |

ஈகோ இறைவனின் பெயருக்கு எதிரானது; இருவரும் ஒரே இடத்தில் வசிப்பதில்லை.

ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸੇਵਾ ਨ ਹੋਵਈ ਤਾ ਮਨੁ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥੧॥
haumai vich sevaa na hovee taa man birathaa jaae |1|

அகங்காரத்தில், தன்னலமற்ற சேவை செய்ய முடியாது, அதனால் ஆன்மா நிறைவேறாமல் போகிறது. ||1||

ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥
har chet man mere too gur kaa sabad kamaae |

ஓ என் மனமே, இறைவனை நினைந்து, குருவின் சபாத்தின் வார்த்தையைப் பயிற்சி செய்.

ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਹਿ ਤਾ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
hukam maneh taa har milai taa vichahu haumai jaae | rahaau |

நீங்கள் இறைவனின் கட்டளையின் ஹுக்காமுக்கு அடிபணிந்தால், நீங்கள் இறைவனைச் சந்திப்பீர்கள்; அப்போதுதான் உங்கள் ஈகோ உள்ளிருந்து விலகும். ||இடைநிறுத்தம்||

ਹਉਮੈ ਸਭੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਓਪਤਿ ਹੋਇ ॥
haumai sabh sareer hai haumai opat hoe |

அகங்காரம் அனைத்து உடல்களுக்குள்ளும் உள்ளது; அகங்காரத்தின் மூலம், நாம் பிறக்கிறோம்.

ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਬੁਝਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥੨॥
haumai vaddaa gubaar hai haumai vich bujh na sakai koe |2|

அகங்காரம் என்பது முழு இருள்; அகங்காரத்தில், யாரும் எதையும் புரிந்து கொள்ள முடியாது. ||2||

ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੁਝਿਆ ਜਾਇ ॥
haumai vich bhagat na hovee hukam na bujhiaa jaae |

அகங்காரத்தில், பக்தி வழிபாடு செய்ய முடியாது, இறைவனின் கட்டளையின் ஹுகம் புரிந்து கொள்ள முடியாது.

ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜੀਉ ਬੰਧੁ ਹੈ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੩॥
haumai vich jeeo bandh hai naam na vasai man aae |3|

அகங்காரத்தில், ஆன்மா அடிமைத்தனத்தில் உள்ளது, மேலும் இறைவனின் நாமம் மனதில் நிலைத்திருக்காது. ||3||

ਨਾਨਕ ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਉਮੈ ਗਈ ਤਾ ਸਚੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
naanak satagur miliaai haumai gee taa sach vasiaa man aae |

ஓ நானக், உண்மையான குருவைச் சந்தித்தால், அகங்காரம் நீங்கும், பிறகு, உண்மையான இறைவன் மனத்தில் வாசம் செய்கிறார்||

ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਚੇ ਸੇਵਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੯॥੧੨॥
sach kamaavai sach rahai sache sev samaae |4|9|12|

ஒருவன் சத்தியத்தை கடைபிடிக்க ஆரம்பிக்கிறான், சத்தியத்தில் நிலைத்திருப்பான், உண்மைக்கு சேவை செய்வதன் மூலம் அவனில் லயிக்கிறான். ||4||9||12||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ॥
vaddahans mahalaa 4 ghar 1 |

வடஹான்ஸ், நான்காவது மெஹல், முதல் வீடு:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਸੇਜ ਏਕ ਏਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ॥
sej ek eko prabh tthaakur |

ஒரு படுக்கை, ஒரு இறைவன் கடவுள்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਾਵੇ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ॥੧॥
guramukh har raave sukh saagar |1|

குர்முகர் அமைதிக் கடலான இறைவனை அனுபவிக்கிறார். ||1||

ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਣ ਪ੍ਰੇਮ ਮਨਿ ਆਸਾ ॥
mai prabh milan prem man aasaa |

என் அன்பு இறைவனை சந்திக்க என் மனம் ஏங்குகிறது.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430