ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1266


ਹਰਿ ਹਮ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਮ ਬੋਲਹਿ ਅਉਰੁ ਦੁਤੀਆ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਮ ਤਿਆਗੀ ॥੧॥
har ham gaaveh har ham boleh aaur duteea preet ham tiaagee |1|

நான் இறைவனைப் பாடுகிறேன், இறைவனைப் பற்றிப் பேசுகிறேன்; மற்ற எல்லாக் காதல்களையும் துறந்துவிட்டேன். ||1||

ਮਨਮੋਹਨ ਮੋਰੋ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਮੁ ਹਰਿ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥
manamohan moro preetam raam har paramaanand bairaagee |

என் காதலி மனதை மயக்குபவர்; பிரிந்த இறைவன் பரம ஆனந்தத்தின் திருவுருவம்.

ਹਰਿ ਦੇਖੇ ਜੀਵਤ ਹੈ ਨਾਨਕੁ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪਲੋ ਮੁਖਿ ਲਾਗੀ ॥੨॥੨॥੯॥੯॥੧੩॥੯॥੩੧॥
har dekhe jeevat hai naanak ik nimakh palo mukh laagee |2|2|9|9|13|9|31|

நானக் இறைவனைப் பார்த்து வாழ்கிறார்; நான் அவரை ஒரு கணம் பார்க்கலாமா, ஒரு கணம் கூட. ||2||2||9||9||13||9||31||

ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥
raag malaar mahalaa 5 chaupade ghar 1 |

ராக் மலார், ஐந்தாவது மெஹல், சௌ-பதாய், முதல் வீடு:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਕਿਆ ਤੂ ਸੋਚਹਿ ਕਿਆ ਤੂ ਚਿਤਵਹਿ ਕਿਆ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਉਪਾਏ ॥
kiaa too socheh kiaa too chitaveh kiaa toon kareh upaae |

நீ என்ன கவலைப் படுகிறாய்? என்ன யோசிக்கிறாய்? நீங்கள் என்ன முயற்சி செய்தீர்கள்?

ਤਾ ਕਉ ਕਹਹੁ ਪਰਵਾਹ ਕਾਹੂ ਕੀ ਜਿਹ ਗੋਪਾਲ ਸਹਾਏ ॥੧॥
taa kau kahahu paravaah kaahoo kee jih gopaal sahaae |1|

சொல்லுங்கள் - பிரபஞ்சத்தின் இறைவன் - யார் அவரைக் கட்டுப்படுத்துகிறார்கள்? ||1||

ਬਰਸੈ ਮੇਘੁ ਸਖੀ ਘਰਿ ਪਾਹੁਨ ਆਏ ॥
barasai megh sakhee ghar paahun aae |

தோழனே, மேகங்களிலிருந்து மழை பொழிகிறது. விருந்தினர் என் வீட்டிற்கு வந்துள்ளார்.

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਠਾਕੁਰ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mohi deen kripaa nidh tthaakur nav nidh naam samaae |1| rahaau |

நான் சாந்தகுணமுள்ளவன்; என் இறைவனும் குருவும் கருணையின் பெருங்கடல். இறைவனின் திருநாமமான நாமத்தின் ஒன்பது பொக்கிஷங்களில் நான் லயித்திருக்கிறேன். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਭੋਜਨ ਬਹੁ ਕੀਏ ਬਹੁ ਬਿੰਜਨ ਮਿਸਟਾਏ ॥
anik prakaar bhojan bahu kee bahu binjan misattaae |

நான் விதவிதமான உணவு வகைகளையும், அனைத்து வகையான இனிப்பு பாலைவனங்களையும் தயார் செய்துள்ளேன்.

ਕਰੀ ਪਾਕਸਾਲ ਸੋਚ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਹੁਣਿ ਲਾਵਹੁ ਭੋਗੁ ਹਰਿ ਰਾਏ ॥੨॥
karee paakasaal soch pavitraa hun laavahu bhog har raae |2|

நான் என் சமையலறையை தூய்மையாகவும் புனிதமாகவும் ஆக்கினேன். இப்போது, ஓ என் இறையாண்மை ஆண்டவரே, தயவுசெய்து எனது உணவை மாதிரி செய்யுங்கள். ||2||

ਦੁਸਟ ਬਿਦਾਰੇ ਸਾਜਨ ਰਹਸੇ ਇਹਿ ਮੰਦਿਰ ਘਰ ਅਪਨਾਏ ॥
dusatt bidaare saajan rahase ihi mandir ghar apanaae |

வில்லன்கள் அழிக்கப்பட்டனர், என் நண்பர்கள் மகிழ்ச்சியடைந்துள்ளனர். ஆண்டவரே, இது உங்களின் சொந்த மாளிகை மற்றும் ஆலயம்.

ਜਉ ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲੁ ਰੰਗੀਓ ਆਇਆ ਤਉ ਮੈ ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੩॥
jau grihi laal rangeeo aaeaa tau mai sabh sukh paae |3|

என் விளையாட்டுத்தனமான காதலி என் வீட்டிற்கு வந்தபோது, நான் முழு அமைதியைக் கண்டேன். ||3||

ਸੰਤ ਸਭਾ ਓਟ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਏ ॥
sant sabhaa ott gur poore dhur masatak lekh likhaae |

புனிதர்களின் சங்கத்தில், எனக்கு சரியான குருவின் ஆதரவும் பாதுகாப்பும் உள்ளது; இது என் நெற்றியில் பதிக்கப்பட்ட முன்னரே தீர்மானிக்கப்பட்ட விதி.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੰਤੁ ਰੰਗੀਲਾ ਪਾਇਆ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਏ ॥੪॥੧॥
jan naanak kant rangeelaa paaeaa fir dookh na laagai aae |4|1|

வேலைக்காரன் நானக் தனது விளையாட்டுத்தனமான கணவனைக் கண்டுபிடித்தான். அவர் இனி ஒருபோதும் துக்கத்தில் பாதிக்கப்படமாட்டார். ||4||1||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mahalaa 5 |

மலர், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਖੀਰ ਅਧਾਰਿ ਬਾਰਿਕੁ ਜਬ ਹੋਤਾ ਬਿਨੁ ਖੀਰੈ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
kheer adhaar baarik jab hotaa bin kheerai rahan na jaaee |

குழந்தைக்கு பால் மட்டுமே உணவாக இருக்கும்போது, பால் இல்லாமல் வாழ முடியாது.

ਸਾਰਿ ਸਮੑਾਲਿ ਮਾਤਾ ਮੁਖਿ ਨੀਰੈ ਤਬ ਓਹੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੧॥
saar samaal maataa mukh neerai tab ohu tripat aghaaee |1|

தாய் அதைக் கவனித்து, அதன் வாயில் பால் ஊற்றுகிறாள்; பிறகு, அது திருப்தியடைந்து நிறைவேறும். ||1||

ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ॥
ham baarik pitaa prabh daataa |

நான் ஒரு குழந்தை; கடவுள், பெரிய கொடையாளி, என் தந்தை.

ਭੂਲਹਿ ਬਾਰਿਕ ਅਨਿਕ ਲਖ ਬਰੀਆ ਅਨ ਠਉਰ ਨਾਹੀ ਜਹ ਜਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhooleh baarik anik lakh bareea an tthaur naahee jah jaataa |1| rahaau |

குழந்தை மிகவும் முட்டாள்; அது பல தவறுகளை செய்கிறது. ஆனால் அது செல்ல வேறு எங்கும் இல்லை. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਬਾਰਿਕ ਬਪੁਰੇ ਕੀ ਸਰਪ ਅਗਨਿ ਕਰ ਮੇਲੈ ॥
chanchal mat baarik bapure kee sarap agan kar melai |

ஏழைக் குழந்தையின் மனம் நிலையற்றது; அவன் பாம்புகளையும் நெருப்பையும் கூட தொடுகிறான்.

ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੈ ਅਨਦ ਸਹਜਿ ਤਬ ਖੇਲੈ ॥੨॥
maataa pitaa kantth laae raakhai anad sahaj tab khelai |2|

அவரது தாயும் தந்தையும் அவரை அணைத்து அணைத்து, மகிழ்ச்சியிலும் ஆனந்தத்திலும் விளையாடுகிறார். ||2||

ਜਿਸ ਕਾ ਪਿਤਾ ਤੂ ਹੈ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਤਿਸੁ ਬਾਰਿਕ ਭੂਖ ਕੈਸੀ ॥
jis kaa pitaa too hai mere suaamee tis baarik bhookh kaisee |

ஆண்டவரே, ஆண்டவரே, நீங்கள் தந்தையாக இருக்கும்போது குழந்தைக்கு என்ன பசி இருக்கும்?

ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਬਾਂਛੈ ਸੋ ਲੈਸੀ ॥੩॥
nav nidh naam nidhaan grihi terai man baanchhai so laisee |3|

நாமத்தின் பொக்கிஷமும் ஒன்பது பொக்கிஷங்களும் உனது விண்ணுலகில் உள்ளன. மனதின் ஆசைகளை நிறைவேற்றுவீர்கள். ||3||

ਪਿਤਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਆਗਿਆ ਇਹ ਦੀਨੀ ਬਾਰਿਕੁ ਮੁਖਿ ਮਾਂਗੈ ਸੋ ਦੇਨਾ ॥
pitaa kripaal aagiaa ih deenee baarik mukh maangai so denaa |

என் கருணையுள்ள தந்தை இந்த கட்டளையை பிறப்பித்துள்ளார்: குழந்தை எதைக் கேட்டாலும், அது அவன் வாயில் போடப்படும்.

ਨਾਨਕ ਬਾਰਿਕੁ ਦਰਸੁ ਪ੍ਰਭ ਚਾਹੈ ਮੋਹਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਹਿ ਨਿਤ ਚਰਨਾ ॥੪॥੨॥
naanak baarik daras prabh chaahai mohi hridai baseh nit charanaa |4|2|

நானக் என்ற குழந்தை, கடவுளின் தரிசனத்தின் ஆசீர்வாதமான தரிசனத்திற்காக ஏங்குகிறது. அவருடைய பாதங்கள் எப்போதும் என் இதயத்தில் நிலைத்திருக்கட்டும். ||4||2||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mahalaa 5 |

மலர், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਸਗਲ ਬਿਧੀ ਜੁਰਿ ਆਹਰੁ ਕਰਿਆ ਤਜਿਓ ਸਗਲ ਅੰਦੇਸਾ ॥
sagal bidhee jur aahar kariaa tajio sagal andesaa |

நான் எல்லாவற்றையும் முயற்சித்தேன், எல்லா சாதனங்களையும் ஒன்றாகச் சேகரித்தேன்; நான் என் கவலைகளை எல்லாம் களைந்துவிட்டேன்.

ਕਾਰਜੁ ਸਗਲ ਅਰੰਭਿਓ ਘਰ ਕਾ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਭਾਰੋਸਾ ॥੧॥
kaaraj sagal aranbhio ghar kaa tthaakur kaa bhaarosaa |1|

நான் என் வீட்டு விவகாரங்கள் அனைத்தையும் சரி செய்ய ஆரம்பித்துவிட்டேன்; நான் என் இறைவன் மீதும் குருவின் மீதும் நம்பிக்கை வைத்துள்ளேன். ||1||

ਸੁਨੀਐ ਬਾਜੈ ਬਾਜ ਸੁਹਾਵੀ ॥
suneeai baajai baaj suhaavee |

வான அதிர்வுகள் எதிரொலித்து ஒலிப்பதை நான் கேட்கிறேன்.

ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਮੈ ਪ੍ਰਿਅ ਮੁਖ ਪੇਖੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੰਗਲ ਸੁਹਲਾਵੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhor bheaa mai pria mukh pekhe grihi mangal suhalaavee |1| rahaau |

சூரிய உதயம் வந்துவிட்டது, நான் என் காதலியின் முகத்தைப் பார்க்கிறேன். என் வீட்டில் அமைதியும் மகிழ்ச்சியும் நிறைந்திருக்கிறது. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਮਨੂਆ ਲਾਇ ਸਵਾਰੇ ਥਾਨਾਂ ਪੂਛਉ ਸੰਤਾ ਜਾਏ ॥
manooaa laae savaare thaanaan poochhau santaa jaae |

நான் என் மனதை ஒருமுகப்படுத்தி, உள்ளே இருக்கும் இடத்தை அழகுபடுத்தி அலங்கரிக்கிறேன்; பின்னர் நான் புனிதர்களுடன் பேச வெளியே செல்கிறேன்.

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਮੈ ਪਾਹੁਨ ਮਿਲਿਓ ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਨਿਵਿ ਪਾਏ ॥੨॥
khojat khojat mai paahun milio bhagat krau niv paae |2|

தேடியும் தேடியும் என் கணவனைக் கண்டேன்; நான் அவருடைய பாதங்களில் பணிந்து பக்தியுடன் வணங்குகிறேன். ||2||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430