ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1194


ਹਣਵੰਤੁ ਜਾਗੈ ਧਰਿ ਲੰਕੂਰੁ ॥
hanavant jaagai dhar lankoor |

ஹனுமான் தனது வாலுடன் விழித்திருந்து விழிப்புடன் இருக்கிறார்.

ਸੰਕਰੁ ਜਾਗੈ ਚਰਨ ਸੇਵ ॥
sankar jaagai charan sev |

சிவன் விழித்திருந்து, இறைவனின் திருவடிகளில் சேவை செய்கிறார்.

ਕਲਿ ਜਾਗੇ ਨਾਮਾ ਜੈਦੇਵ ॥੨॥
kal jaage naamaa jaidev |2|

நாம் டேவ் மற்றும் ஜெய் தேவ் இந்த கலியுகத்தின் இருண்ட யுகத்தில் விழித்திருக்கிறார்கள். ||2||

ਜਾਗਤ ਸੋਵਤ ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
jaagat sovat bahu prakaar |

விழித்திருப்பதற்கும், தூங்குவதற்கும் பல வழிகள் உள்ளன.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੈ ਸੋਈ ਸਾਰੁ ॥
guramukh jaagai soee saar |

குர்முகாக விழித்திருப்பது மிகச் சிறந்த வழி.

ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਕੇ ਅਧਿਕ ਕਾਮ ॥
eis dehee ke adhik kaam |

இந்த உடலின் அனைத்து செயல்களிலும் மிகவும் உன்னதமானது,

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭਜਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥੩॥੨॥
keh kabeer bhaj raam naam |3|2|

கபீர் கூறுகிறார், இறைவனின் திருநாமத்தை தியானிப்பதும் அதிர்வதும் ஆகும். ||3||2||

ਜੋਇ ਖਸਮੁ ਹੈ ਜਾਇਆ ॥
joe khasam hai jaaeaa |

மனைவி தன் கணவனைப் பெற்றெடுக்கிறாள்.

ਪੂਤਿ ਬਾਪੁ ਖੇਲਾਇਆ ॥
poot baap khelaaeaa |

மகன் தன் தந்தையை விளையாட்டில் வழிநடத்துகிறான்.

ਬਿਨੁ ਸ੍ਰਵਣਾ ਖੀਰੁ ਪਿਲਾਇਆ ॥੧॥
bin sravanaa kheer pilaaeaa |1|

மார்பகங்கள் இல்லாமல், தாய் தன் குழந்தைக்கு பாலூட்டுகிறாள். ||1||

ਦੇਖਹੁ ਲੋਗਾ ਕਲਿ ਕੋ ਭਾਉ ॥
dekhahu logaa kal ko bhaau |

இதோ, மக்களே! கலியுகத்தின் இருண்ட காலத்தில் இப்படித்தான்.

ਸੁਤਿ ਮੁਕਲਾਈ ਅਪਨੀ ਮਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sut mukalaaee apanee maau |1| rahaau |

மகன் தன் தாயை மணக்கிறான். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਪਗਾ ਬਿਨੁ ਹੁਰੀਆ ਮਾਰਤਾ ॥
pagaa bin hureea maarataa |

கால்கள் இல்லாமல், மரணம் குதிக்கிறது.

ਬਦਨੈ ਬਿਨੁ ਖਿਰ ਖਿਰ ਹਾਸਤਾ ॥
badanai bin khir khir haasataa |

வாய் இல்லாமல் வெடித்துச் சிரிப்பார்.

ਨਿਦ੍ਰਾ ਬਿਨੁ ਨਰੁ ਪੈ ਸੋਵੈ ॥
nidraa bin nar pai sovai |

தூக்கம் வராமல் அப்படியே படுத்து உறங்குகிறான்.

ਬਿਨੁ ਬਾਸਨ ਖੀਰੁ ਬਿਲੋਵੈ ॥੨॥
bin baasan kheer bilovai |2|

ஒரு சலசலப்பு இல்லாமல், பால் கறந்துவிடும். ||2||

ਬਿਨੁ ਅਸਥਨ ਗਊ ਲਵੇਰੀ ॥
bin asathan gaoo laveree |

மடி இல்லாமல், பசு பால் கொடுக்கும்.

ਪੈਡੇ ਬਿਨੁ ਬਾਟ ਘਨੇਰੀ ॥
paidde bin baatt ghaneree |

பயணம் இல்லாமல், நீண்ட பயணம் மேற்கொள்ளப்படுகிறது.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਟ ਨ ਪਾਈ ॥
bin satigur baatt na paaee |

உண்மையான குரு இல்லாமல் பாதை கிடைக்காது.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸਮਝਾਈ ॥੩॥੩॥
kahu kabeer samajhaaee |3|3|

கபீர் கூறுகிறார், இதைப் பாருங்கள், புரிந்து கொள்ளுங்கள். ||3||3||

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਪਠਾਏ ਪੜਨ ਸਾਲ ॥
prahalaad patthaae parran saal |

பிரகலாதன் பள்ளிக்கு அனுப்பப்பட்டார்.

ਸੰਗਿ ਸਖਾ ਬਹੁ ਲੀਏ ਬਾਲ ॥
sang sakhaa bahu lee baal |

அவர் தனது நண்பர்கள் பலரையும் அழைத்துச் சென்றார்.

ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਪੜੑਾਵਸਿ ਆਲ ਜਾਲ ॥
mo kau kahaa parraavas aal jaal |

அவர் தனது ஆசிரியரிடம் கேட்டார், "உலக விவகாரங்களைப் பற்றி எனக்கு ஏன் கற்பிக்கிறீர்கள்?

ਮੇਰੀ ਪਟੀਆ ਲਿਖਿ ਦੇਹੁ ਸ੍ਰੀ ਗੁੋਪਾਲ ॥੧॥
meree patteea likh dehu sree guopaal |1|

அன்புள்ள இறைவனின் பெயரை என் மாத்திரையில் எழுது." ||1||

ਨਹੀ ਛੋਡਉ ਰੇ ਬਾਬਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥
nahee chhoddau re baabaa raam naam |

ஓ பாபா, இறைவனின் திருநாமத்தை நான் கைவிடமாட்டேன்.

ਮੇਰੋ ਅਉਰ ਪੜੑਨ ਸਿਉ ਨਹੀ ਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mero aaur parran siau nahee kaam |1| rahaau |

வேறு எந்த பாடத்திலும் நான் கவலைப்பட மாட்டேன். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਸੰਡੈ ਮਰਕੈ ਕਹਿਓ ਜਾਇ ॥
sanddai marakai kahio jaae |

சாண்டாவும் மார்க்காவும் ராஜாவிடம் புகார் செய்யச் சென்றனர்.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਬੁਲਾਏ ਬੇਗਿ ਧਾਇ ॥
prahalaad bulaae beg dhaae |

பிரஹலாதனை உடனே வருமாறு அனுப்பினார்.

ਤੂ ਰਾਮ ਕਹਨ ਕੀ ਛੋਡੁ ਬਾਨਿ ॥
too raam kahan kee chhodd baan |

அவன் அவனிடம், “ஆண்டவரின் பெயரை உச்சரிப்பதை நிறுத்து.

ਤੁਝੁ ਤੁਰਤੁ ਛਡਾਊ ਮੇਰੋ ਕਹਿਓ ਮਾਨਿ ॥੨॥
tujh turat chhaddaaoo mero kahio maan |2|

நீ என் வார்த்தைகளுக்குக் கீழ்ப்படிந்தால் நான் உன்னை உடனே விடுவிப்பேன்." ||2||

ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਸਤਾਵਹੁ ਬਾਰ ਬਾਰ ॥
mo kau kahaa sataavahu baar baar |

அதற்குப் பிரஹலாதன், “ஏன் திரும்பத் திரும்ப என்னைத் தொந்தரவு செய்கிறாய்?

ਪ੍ਰਭਿ ਜਲ ਥਲ ਗਿਰਿ ਕੀਏ ਪਹਾਰ ॥
prabh jal thal gir kee pahaar |

கடவுள் நீர், நிலம், குன்றுகள் மற்றும் மலைகளைப் படைத்தார்.

ਇਕੁ ਰਾਮੁ ਨ ਛੋਡਉ ਗੁਰਹਿ ਗਾਰਿ ॥
eik raam na chhoddau gureh gaar |

ஏக இறைவனை நான் கைவிடமாட்டேன்; அப்படிச் செய்தால் நான் என் குருவுக்கு எதிராகச் சென்றிருப்பேன்.

ਮੋ ਕਉ ਘਾਲਿ ਜਾਰਿ ਭਾਵੈ ਮਾਰਿ ਡਾਰਿ ॥੩॥
mo kau ghaal jaar bhaavai maar ddaar |3|

நீங்கள் என்னை நெருப்பில் எறிந்து கொல்லலாம்." ||3||

ਕਾਢਿ ਖੜਗੁ ਕੋਪਿਓ ਰਿਸਾਇ ॥
kaadt kharrag kopio risaae |

அரசன் கோபமடைந்து வாளை உருவினான்.

ਤੁਝ ਰਾਖਨਹਾਰੋ ਮੋਹਿ ਬਤਾਇ ॥
tujh raakhanahaaro mohi bataae |

"உங்கள் பாதுகாவலரை இப்போது எனக்குக் காட்டுங்கள்!"

ਪ੍ਰਭ ਥੰਭ ਤੇ ਨਿਕਸੇ ਕੈ ਬਿਸਥਾਰ ॥
prabh thanbh te nikase kai bisathaar |

எனவே கடவுள் தூணிலிருந்து வெளிப்பட்டு, வலிமையான வடிவத்தை எடுத்தார்.

ਹਰਨਾਖਸੁ ਛੇਦਿਓ ਨਖ ਬਿਦਾਰ ॥੪॥
haranaakhas chhedio nakh bidaar |4|

அவர் ஹர்நாகாஷைக் கொன்றார், அவரை தனது நகங்களால் கிழித்தார். ||4||

ਓਇ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਦੇਵਾਧਿ ਦੇਵ ॥
oe param purakh devaadh dev |

உயர்ந்த கடவுள், தெய்வீகத்தின் தெய்வீகம்,

ਭਗਤਿ ਹੇਤਿ ਨਰਸਿੰਘ ਭੇਵ ॥
bhagat het narasingh bhev |

அவரது பக்தரின் பொருட்டு, மனித-சிங்கத்தின் வடிவத்தை ஏற்றுக்கொண்டார்.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਕੋ ਲਖੈ ਨ ਪਾਰ ॥
keh kabeer ko lakhai na paar |

இறைவனின் எல்லையை யாராலும் அறிய முடியாது என்கிறார் கபீர்.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਉਧਾਰੇ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ॥੫॥੪॥
prahalaad udhaare anik baar |5|4|

பிரஹலாதன் போன்ற பக்தர்களை மீண்டும் மீண்டும் காப்பாற்றுகிறார். ||5||4||

ਇਸੁ ਤਨ ਮਨ ਮਧੇ ਮਦਨ ਚੋਰ ॥
eis tan man madhe madan chor |

உடலிலும் மனதிலும் பாலியல் ஆசை போன்ற திருடர்கள் உள்ளனர்.

ਜਿਨਿ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਹਿਰਿ ਲੀਨ ਮੋਰ ॥
jin giaan ratan hir leen mor |

என்னுடைய ஆன்மீக ஞானத்தின் நகையைத் திருடியது.

ਮੈ ਅਨਾਥੁ ਪ੍ਰਭ ਕਹਉ ਕਾਹਿ ॥
mai anaath prabh khau kaeh |

நான் ஒரு ஏழை அனாதை, கடவுளே; நான் யாரிடம் முறையிட வேண்டும்?

ਕੋ ਕੋ ਨ ਬਿਗੂਤੋ ਮੈ ਕੋ ਆਹਿ ॥੧॥
ko ko na bigooto mai ko aaeh |1|

பாலுறவு ஆசையால் அழிவடையாதவர் யார்? நான் என்ன? ||1||

ਮਾਧਉ ਦਾਰੁਨ ਦੁਖੁ ਸਹਿਓ ਨ ਜਾਇ ॥
maadhau daarun dukh sahio na jaae |

ஆண்டவரே, இந்த வேதனையான வலியை என்னால் தாங்க முடியாது.

ਮੇਰੋ ਚਪਲ ਬੁਧਿ ਸਿਉ ਕਹਾ ਬਸਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mero chapal budh siau kahaa basaae |1| rahaau |

அதற்கு எதிராக என் நிலையற்ற மனதுக்கு என்ன சக்தி இருக்கிறது? ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਸਨਕ ਸਨੰਦਨ ਸਿਵ ਸੁਕਾਦਿ ॥
sanak sanandan siv sukaad |

சனக், சனந்தன், சிவன் மற்றும் சுக் டேவ்

ਨਾਭਿ ਕਮਲ ਜਾਨੇ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿ ॥
naabh kamal jaane brahamaad |

பிரம்மாவின் கடற்படைச் சக்கரத்திலிருந்து பிறந்தவர்கள்.

ਕਬਿ ਜਨ ਜੋਗੀ ਜਟਾਧਾਰਿ ॥
kab jan jogee jattaadhaar |

கவிகளும், யோகியர்களும் தங்கள் மயிர் முடியுடன்

ਸਭ ਆਪਨ ਅਉਸਰ ਚਲੇ ਸਾਰਿ ॥੨॥
sabh aapan aausar chale saar |2|

அனைவரும் நல்ல நடத்தையுடன் தங்கள் வாழ்க்கையை வாழ்ந்தனர். ||2||

ਤੂ ਅਥਾਹੁ ਮੋਹਿ ਥਾਹ ਨਾਹਿ ॥
too athaahu mohi thaah naeh |

நீங்கள் புரிந்துகொள்ள முடியாதவர்; உன்னுடைய ஆழத்தை என்னால் அறிய முடியாது.

ਪ੍ਰਭ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦੁਖੁ ਕਹਉ ਕਾਹਿ ॥
prabh deenaa naath dukh khau kaeh |

கடவுளே, சாந்தகுணங்களின் தலைவரே, என் வலிகளை யாரிடம் சொல்வது?

ਮੋਰੋ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਆਥਿ ਧੀਰ ॥
moro janam maran dukh aath dheer |

தயவு செய்து என்னை பிறப்பு மற்றும் இறப்பு துன்பங்களிலிருந்து விடுவித்து, எனக்கு அமைதியை அருள்வாயாக.

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗੁਨ ਰਉ ਕਬੀਰ ॥੩॥੫॥
sukh saagar gun rau kabeer |3|5|

அமைதிக் கடலான கடவுளின் மகிமையான துதிகளை கபீர் உச்சரிக்கிறார். ||3||5||

ਨਾਇਕੁ ਏਕੁ ਬਨਜਾਰੇ ਪਾਚ ॥
naaeik ek banajaare paach |

ஒரு வியாபாரி மற்றும் ஐந்து வியாபாரிகள் உள்ளனர்.

ਬਰਧ ਪਚੀਸਕ ਸੰਗੁ ਕਾਚ ॥
baradh pacheesak sang kaach |

இருபத்தைந்து எருதுகள் பொய்யான பொருட்களை எடுத்துச் செல்கின்றன.

ਨਉ ਬਹੀਆਂ ਦਸ ਗੋਨਿ ਆਹਿ ॥
nau baheean das gon aaeh |

பத்து பைகளை வைத்திருக்கும் ஒன்பது கம்பங்கள் உள்ளன.

ਕਸਨਿ ਬਹਤਰਿ ਲਾਗੀ ਤਾਹਿ ॥੧॥
kasan bahatar laagee taeh |1|

எழுபத்திரண்டு கயிறுகளால் உடல் கட்டப்பட்டுள்ளது. ||1||

ਮੋਹਿ ਐਸੇ ਬਨਜ ਸਿਉ ਨਹੀਨ ਕਾਜੁ ॥
mohi aaise banaj siau naheen kaaj |

அத்தகைய வர்த்தகத்தைப் பற்றி நான் சிறிதும் கவலைப்படுவதில்லை.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430