ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1277


ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਪਤੀਆਇ ॥
bin satigur kinai na paaeio man vekhahu ko pateeae |

உண்மையான குரு இல்லாமல், இறைவனைக் காண முடியாது; யார் வேண்டுமானாலும் முயற்சி செய்து பார்க்கலாம்.

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਭੇਟੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
har kirapaa te satigur paaeeai bhettai sahaj subhaae |

இறைவனின் அருளால், உண்மையான குரு கிடைத்தார், பின்னர் இறைவனை உள்ளுணர்வு எளிதாக சந்திக்கிறது.

ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਹਰਿ ਧਨੁ ਨ ਪਾਇ ॥੫॥
manamukh bharam bhulaaeaa bin bhaagaa har dhan na paae |5|

சுய விருப்பமுள்ள மன்முகன் சந்தேகத்தால் ஏமாற்றப்படுகிறான்; நல்ல விதியின்றி இறைவனின் செல்வம் கிடைக்காது. ||5||

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਭਾ ਧਾਤੁ ਹੈ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
trai gun sabhaa dhaat hai parr parr kareh veechaar |

மூன்று நிலைகள் முற்றிலும் கவனத்தை சிதறடிக்கும்; மக்கள் அவற்றைப் படிக்கிறார்கள், படிக்கிறார்கள் மற்றும் சிந்திக்கிறார்கள்.

ਮੁਕਤਿ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵਈ ਨਹੁ ਪਾਇਨਿੑ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
mukat kade na hovee nahu paaeini mokh duaar |

அந்த மக்கள் ஒருபோதும் விடுதலை பெறுவதில்லை; அவர்கள் இரட்சிப்பின் கதவைக் காணவில்லை.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬੰਧਨ ਨ ਤੁਟਹੀ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥੬॥
bin satigur bandhan na tuttahee naam na lagai piaar |6|

உண்மையான குரு இல்லாமல், அவர்கள் ஒருபோதும் அடிமைத்தனத்திலிருந்து விடுபட மாட்டார்கள்; அவர்கள் இறைவனின் நாமமான நாமத்தின் மீது அன்பை ஏற்றுக்கொள்வதில்லை. ||6||

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਕੇ ਬੇਦਾਂ ਕਾ ਅਭਿਆਸੁ ॥
parr parr panddit monee thake bedaan kaa abhiaas |

பண்டிதர்களும், சமய அறிஞர்களும், மௌன முனிவர்களும், வேதங்களைப் படித்தும் படித்தும் களைப்படைந்துள்ளனர்.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਨਹ ਨਿਜ ਘਰਿ ਹੋਵੈ ਵਾਸੁ ॥
har naam chit na aavee nah nij ghar hovai vaas |

இறைவனின் திருநாமத்தை அவர்கள் நினைப்பதே இல்லை; அவர்கள் தங்களுடைய சொந்த உள்ளத்தின் வீட்டில் வசிப்பதில்லை.

ਜਮਕਾਲੁ ਸਿਰਹੁ ਨ ਉਤਰੈ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟ ਵਿਣਾਸੁ ॥੭॥
jamakaal sirahu na utarai antar kapatt vinaas |7|

மரணத்தின் தூதர் அவர்கள் தலைக்கு மேல் சுற்றிக் கொண்டிருக்கிறார்; அவர்கள் தங்களுக்குள்ளேயே உள்ள வஞ்சகத்தால் நாசமாகிறார்கள். ||7||

ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਨੋ ਸਭੁ ਕੋ ਪਰਤਾਪਦਾ ਵਿਣੁ ਭਾਗਾਂ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
har naavai no sabh ko parataapadaa vin bhaagaan paaeaa na jaae |

அனைவரும் இறைவனின் திருநாமத்திற்காக ஏங்குகிறார்கள்; நல்ல விதி இல்லாமல், அது பெறப்படாது.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਭੇਟੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
nadar kare gur bhetteeai har naam vasai man aae |

இறைவன் தனது அருள் பார்வையை அளிக்கும் போது, அந்த மனிதர் உண்மையான குருவை சந்திக்கிறார், மேலும் இறைவனின் நாமம் மனதில் குடிகொள்ளும்.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਹੀ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹਾਂ ਸਮਾਇ ॥੮॥੨॥
naanak naame hee pat aoopajai har siau rahaan samaae |8|2|

ஓ நானக், நாமத்தின் மூலம், மரியாதை பெருகும், மேலும் மனிதர்கள் இறைவனில் மூழ்கியிருப்பார்கள். ||8||2||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀ ਘਰੁ ੨ ॥
malaar mahalaa 3 asattapadee ghar 2 |

மலர், மூன்றாம் மெஹல், அஷ்டபதீயா, இரண்டாவது வீடு:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰੈ ਲਾਏ ॥
har har kripaa kare gur kee kaarai laae |

இறைவன் தன் கருணையைக் காட்டும்போது, குருவுக்காகப் பணிபுரியும்படி மனிதனைப் பணிக்கிறான்.

ਦੁਖੁ ਪਲੑਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
dukh palar har naam vasaae |

அவனுடைய வலிகள் நீங்கி, கர்த்தருடைய நாமம் உள்ளே வாசம்பண்ணுகிறது.

ਸਾਚੀ ਗਤਿ ਸਾਚੈ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
saachee gat saachai chit laae |

உண்மையான இறைவன் மீது ஒருவரின் உணர்வை செலுத்துவதன் மூலம் உண்மையான விடுதலை கிடைக்கும்.

ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਏ ॥੧॥
gur kee baanee sabad sunaae |1|

ஷபாத் மற்றும் குருவின் பானியின் வார்த்தையைக் கேளுங்கள். ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿ ਨਿਧਾਨੁ ॥
man mere har har sev nidhaan |

ஓ என் மனமே, இறைவனுக்கு சேவை செய், ஹர், ஹர், உண்மையான பொக்கிஷம்.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਈਐ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur kirapaa te har dhan paaeeai anadin laagai sahaj dhiaan |1| rahaau |

குருவின் அருளால் இறைவனின் செல்வம் கிடைக்கும். இரவும் பகலும் உங்கள் தியானத்தை இறைவனிடம் செலுத்துங்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਾਮਣਿ ਕਰੇ ਸਂੀਗਾਰੁ ॥
bin pir kaaman kare saneegaar |

கணவன் இறைவன் இல்லாமல் தன்னை அலங்கரிக்கும் ஆன்மா மணமகள்,

ਦੁਹਚਾਰਣੀ ਕਹੀਐ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
duhachaaranee kaheeai nit hoe khuaar |

ஒழுக்கக்கேடான மற்றும் இழிவானது, பாழாகி வீணாகிவிட்டது.

ਮਨਮੁਖ ਕਾ ਇਹੁ ਬਾਦਿ ਆਚਾਰੁ ॥
manamukh kaa ihu baad aachaar |

இதுவே சுய விருப்பமுள்ள மன்முகனின் பயனற்ற வாழ்க்கை முறை.

ਬਹੁ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥੨॥
bahu karam drirraaveh naam visaar |2|

இறைவனின் திருநாமமாகிய நாமத்தை மறந்து, எல்லாவிதமான வெறுமையான சடங்குகளையும் செய்கிறார். ||2||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਮਣਿ ਬਣਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥
guramukh kaaman baniaa seegaar |

குர்முகியாக இருக்கும் மணமகள் அழகாக அலங்கரிக்கப்பட்டிருக்கிறார்.

ਸਬਦੇ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
sabade pir raakhiaa ur dhaar |

ஷபாத்தின் வார்த்தையின் மூலம், அவள் தன் கணவனைத் தன் இதயத்தில் பதிக்கிறாள்.

ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥
ek pachhaanai haumai maar |

அவள் ஏக இறைவனை உணர்ந்து தன் அகங்காரத்தை அடக்குகிறாள்.

ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਕਹੀਐ ਨਾਰਿ ॥੩॥
sobhaavantee kaheeai naar |3|

அந்த ஆன்மா மணமகள் நல்லொழுக்கமுள்ளவள், உன்னதமானவள். ||3||

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਦਾਤੇ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥
bin gur daate kinai na paaeaa |

குரு இல்லாமல், கொடுப்பவர், யாரும் இறைவனைக் காண முடியாது.

ਮਨਮੁਖ ਲੋਭਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇਆ ॥
manamukh lobh doojai lobhaaeaa |

பேராசை கொண்ட தன்னிச்சையான மன்முகன் கவரப்பட்டு இருமையில் ஆழ்ந்து விடுகிறான்.

ਐਸੇ ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਹੁ ਕੋਇ ॥
aaise giaanee boojhahu koe |

சில ஆன்மிக ஆசிரியர்கள் மட்டுமே இதை உணர்ந்துள்ளனர்.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥੪॥
bin gur bhette mukat na hoe |4|

குருவை சந்திக்காமல் விடுதலை கிடைக்காது. ||4||

ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਹਣੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
keh keh kahan kahai sabh koe |

எல்லோரும் பிறர் சொன்ன கதைகளைத்தான் சொல்கிறார்கள்.

ਬਿਨੁ ਮਨ ਮੂਏ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
bin man mooe bhagat na hoe |

மனதை அடக்காமல், பக்தி வழிபாடு வராது.

ਗਿਆਨ ਮਤੀ ਕਮਲ ਪਰਗਾਸੁ ॥
giaan matee kamal paragaas |

அறிவு ஆன்மீக ஞானத்தை அடையும் போது இதய தாமரை மலரும்.

ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਨਾਮੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੫॥
tit ghatt naamai naam nivaas |5|

அந்த இதயத்தில் இறைவனின் நாமம் நிலைத்து நிற்கிறது. ||5||

ਹਉਮੈ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
haumai bhagat kare sabh koe |

அகங்காரத்தில், அனைவரும் பக்தியுடன் கடவுளை வணங்குவது போல் நடிக்கலாம்.

ਨਾ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਨਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
naa man bheejai naa sukh hoe |

ஆனால் இது மனதை மென்மையாக்காது, அமைதியைத் தராது.

ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਹਣੁ ਆਪੁ ਜਾਣਾਏ ॥
keh keh kahan aap jaanaae |

பேசுவதன் மூலமும், பிரசங்கம் செய்வதன் மூலமும், மரணம் தன் சுயமரியாதையை மட்டுமே காட்டுகிறது.

ਬਿਰਥੀ ਭਗਤਿ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥੬॥
birathee bhagat sabh janam gavaae |6|

அவருடைய பக்தி வழிபாடு பயனற்றது, அவருடைய வாழ்க்கை முழுக்க வீணானது. ||6||

ਸੇ ਭਗਤ ਸਤਿਗੁਰ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥
se bhagat satigur man bhaae |

அவர்கள் மட்டுமே உண்மையான குருவின் மனதிற்கு மகிழ்ச்சி அளிக்கும் பக்தர்கள்.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
anadin naam rahe liv laae |

இரவும் பகலும், அவர்கள் பெயருடன் அன்புடன் இணைந்திருக்கிறார்கள்.

ਸਦ ਹੀ ਨਾਮੁ ਵੇਖਹਿ ਹਜੂਰਿ ॥
sad hee naam vekheh hajoor |

அவர்கள் நாமம், இறைவனின் நாமம், எப்போதும் இருக்கும், அருகில் இருப்பதைக் காண்கிறார்கள்.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430