ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1113


ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਸਾਚਾ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਜਿੰਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥
har simar ekankaar saachaa sabh jagat jin upaaeaa |

ஒரே உலகளாவிய படைப்பாளரை நினைத்து தியானியுங்கள்; உண்மையான இறைவன் முழு பிரபஞ்சத்தையும் படைத்தார்.

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਅਗਨਿ ਬਾਧੇ ਗੁਰਿ ਖੇਲੁ ਜਗਤਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥
paun paanee agan baadhe gur khel jagat dikhaaeaa |

குரு காற்று, நீர் மற்றும் நெருப்பைக் கட்டுப்படுத்துகிறார்; உலக நாடகத்தை அரங்கேற்றியிருக்கிறார்.

ਆਚਾਰਿ ਤੂ ਵੀਚਾਰਿ ਆਪੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੰਜਮ ਜਪ ਤਪੋ ॥
aachaar too veechaar aape har naam sanjam jap tapo |

உங்கள் சுயத்தைப் பற்றி சிந்திக்கவும், அதனால் நல்ல நடத்தையை கடைப்பிடிக்கவும்; உங்கள் சுய ஒழுக்கம் மற்றும் தியானமாக இறைவனின் நாமத்தை உச்சரிக்கவும்.

ਸਖਾ ਸੈਨੁ ਪਿਆਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕਾ ਜਪੁ ਜਪੋ ॥੨॥
sakhaa sain piaar preetam naam har kaa jap japo |2|

இறைவனின் பெயர் உங்கள் துணை, நண்பர் மற்றும் அன்பே; அதைப் பாடுங்கள், தியானியுங்கள். ||2||

ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਥਿਰੁ ਰਹੁ ਚੋਟ ਨ ਖਾਵਹੀ ਰਾਮ ॥
e man meriaa too thir rahu chott na khaavahee raam |

ஓ என் மனமே, நிலையாக, நிலையாக இருங்கள், நீங்கள் அடிபடுவதைத் தாங்க வேண்டியதில்லை.

ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਹੀ ਰਾਮ ॥
e man meriaa gun gaaveh sahaj samaavahee raam |

ஓ என் மனமே, இறைவனின் மகிமையான துதிகளைப் பாடி, உள்ளுணர்வின்றி எளிதாக அவருடன் இணைவீர்கள்.

ਗੁਣ ਗਾਇ ਰਾਮ ਰਸਾਇ ਰਸੀਅਹਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਸਾਰਹੇ ॥
gun gaae raam rasaae raseeeh gur giaan anjan saarahe |

இறைவனின் மகிமையைப் பாடி, மகிழ்ச்சியாக இருங்கள். உங்கள் கண்களில் ஆன்மீக ஞானத்தின் தைலத்தைப் பயன்படுத்துங்கள்.

ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਦੀਪਕੁ ਸਬਦਿ ਚਾਨਣੁ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸੰਘਾਰਹੇ ॥
trai lok deepak sabad chaanan panch doot sanghaarahe |

ஷபாத்தின் வார்த்தை மூன்று உலகங்களையும் ஒளிரச் செய்யும் விளக்கு; அது ஐந்து அசுரர்களை வதம் செய்கிறது.

ਭੈ ਕਾਟਿ ਨਿਰਭਉ ਤਰਹਿ ਦੁਤਰੁ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਕਾਰਜ ਸਾਰਏ ॥
bhai kaatt nirbhau tareh dutar gur miliaai kaaraj saare |

உங்கள் அச்சங்களை அமைதிப்படுத்தி, அச்சமற்றவர்களாக மாறுங்கள், நீங்கள் அசாத்தியமான உலகப் பெருங்கடலைக் கடப்பீர்கள். குருவை சந்திப்பதால் உங்கள் காரியங்கள் தீரும்.

ਰੂਪੁ ਰੰਗੁ ਪਿਆਰੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਏ ॥੩॥
roop rang piaar har siau har aap kirapaa dhaare |3|

இறைவனின் அன்பு மற்றும் பாசத்தின் மகிழ்ச்சியையும் அழகையும் நீங்கள் காண்பீர்கள்; கர்த்தர் தாமே தம்முடைய கிருபையை உங்களுக்குப் பொழிவார். ||3||

ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਕਿਆ ਲੈ ਆਇਆ ਕਿਆ ਲੈ ਜਾਇਸੀ ਰਾਮ ॥
e man meriaa too kiaa lai aaeaa kiaa lai jaaeisee raam |

ஓ என் மனமே, நீ ஏன் உலகத்திற்கு வந்தாய்? நீங்கள் செல்லும் போது என்ன கொண்டு செல்வீர்கள்?

ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤਾ ਛੁਟਸੀ ਜਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਸੀ ਰਾਮ ॥
e man meriaa taa chhuttasee jaa bharam chukaaeisee raam |

ஓ என் மனமே, நீ உன் சந்தேகங்களை நீக்கும் போது நீ விடுதலை பெறுவாய்.

ਧਨੁ ਸੰਚਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਵਖਰੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਭਾਉ ਪਛਾਣਹੇ ॥
dhan sanch har har naam vakhar gur sabad bhaau pachhaanahe |

எனவே இறைவனின் பெயரின் செல்வத்தையும் மூலதனத்தையும் சேகரிக்கவும், ஹர், ஹர்; குருவின் சபாத்தின் வார்த்தையின் மூலம் அதன் மதிப்பை உணர்வீர்கள்.

ਮੈਲੁ ਪਰਹਰਿ ਸਬਦਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਸਚੁ ਜਾਣਹੇ ॥
mail parahar sabad niramal mahal ghar sach jaanahe |

ஷபாத்தின் மாசற்ற வார்த்தையின் மூலம் அழுக்கு அகற்றப்படும்; உங்கள் உண்மையான இல்லமான இறைவனின் பிரசன்ன மாளிகையை நீங்கள் அறிவீர்கள்.

ਪਤਿ ਨਾਮੁ ਪਾਵਹਿ ਘਰਿ ਸਿਧਾਵਹਿ ਝੋਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੀ ਰਸੋ ॥
pat naam paaveh ghar sidhaaveh jhol amrit pee raso |

நாமம் மூலம், நீங்கள் மரியாதை பெறுவீர்கள், வீட்டிற்கு வருவீர்கள். அமுத அமிர்தத்தில் ஆவலுடன் குடிக்கவும்.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਬਦਿ ਰਸੁ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗਿ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਜਸੋ ॥੪॥
har naam dhiaaeeai sabad ras paaeeai vaddabhaag japeeai har jaso |4|

இறைவனின் திருநாமத்தை தியானியுங்கள், ஷபாத்தின் உன்னத சாரத்தை நீங்கள் பெறுவீர்கள்; பெரும் அதிர்ஷ்டத்தால், இறைவனின் துதிகளைப் பாடுங்கள். ||4||

ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਬਿਨੁ ਪਉੜੀਆ ਮੰਦਰਿ ਕਿਉ ਚੜੈ ਰਾਮ ॥
e man meriaa bin paurreea mandar kiau charrai raam |

ஓ என் மனமே, ஏணி இல்லாமல், ஆண்டவரின் கோவிலுக்கு எப்படி ஏறுவீர்கள்?

ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਬਿਨੁ ਬੇੜੀ ਪਾਰਿ ਨ ਅੰਬੜੈ ਰਾਮ ॥
e man meriaa bin berree paar na anbarrai raam |

என் மனமே, படகு இல்லாமல், நீ மறு கரையை அடைய மாட்டாய்.

ਪਾਰਿ ਸਾਜਨੁ ਅਪਾਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਗੁਰਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲੰਘਾਵਏ ॥
paar saajan apaar preetam gurasabad surat langhaave |

அந்தத் தொலைவில் உங்கள் அன்புக்குரிய, எல்லையற்ற நண்பர் இருக்கிறார். குருவின் சபாத்தைப் பற்றிய உங்கள் விழிப்புணர்வு மட்டுமே உங்களைக் கடந்து செல்லும்.

ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਫਿਰਿ ਨ ਪਛੋਤਾਵਏ ॥
mil saadhasangat kareh raleea fir na pachhotaave |

புனித நிறுவனமான சாத் சங்கத்தில் சேருங்கள், நீங்கள் பரவசத்தை அனுபவிப்பீர்கள்; நீங்கள் பின்னர் வருந்த வேண்டாம் அல்லது வருந்த வேண்டாம்.

ਕਰਿ ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਦਇਆਲ ਸਾਚਾ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸੰਗਤਿ ਪਾਵਓ ॥
kar deaa daan deaal saachaa har naam sangat paavo |

இரக்கமுள்ள உண்மையான கடவுளே, இரக்கமுள்ளவராக இருங்கள்: தயவுசெய்து எனக்கு கர்த்தருடைய நாமத்தின் ஆசீர்வாதத்தையும், புனிதரின் நிறுவனமான சங்கத்தையும் எனக்குக் கொடுங்கள்.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੁਣਹੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਵਓ ॥੫॥੬॥
naanak peianpai sunahu preetam gur sabad man samajhaavo |5|6|

நானக் பிரார்த்தனை செய்கிறார்: என் அன்பே, தயவுசெய்து என்னைக் கேளுங்கள்; குருவின் சபாத்தின் வார்த்தையின் மூலம் என் மனதை அறிவுறுத்துங்கள். ||5||6||

ਤੁਖਾਰੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ॥
tukhaaree chhant mahalaa 4 |

துகாரி சாந்த், நான்காவது மெஹல்:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਅੰਤਰਿ ਪਿਰੀ ਪਿਆਰੁ ਕਿਉ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਜੀਵੀਐ ਰਾਮ ॥
antar piree piaar kiau pir bin jeeveeai raam |

என் அன்பான கணவர் ஆண்டவரிடம் அன்பினால் என் உள்ளம் நிறைந்திருக்கிறது. அவர் இல்லாமல் நான் எப்படி வாழ முடியும்?

ਜਬ ਲਗੁ ਦਰਸੁ ਨ ਹੋਇ ਕਿਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੀਐ ਰਾਮ ॥
jab lag daras na hoe kiau amrit peeveeai raam |

அவருடைய தரிசனத்தின் பாக்கியம் இல்லாதவரை நான் எப்படி அமுத அமிர்தத்தை அருந்த முடியும்?

ਕਿਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੀਐ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਵੀਐ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਏ ॥
kiau amrit peeveeai har bin jeeveeai tis bin rahan na jaae |

இறைவனின்றி நான் எப்படி அமுத அமிர்தத்தில் குடிப்பேன்? அவர் இல்லாமல் என்னால் வாழ முடியாது.

ਅਨਦਿਨੁ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਏ ॥
anadin priau priau kare din raatee pir bin piaas na jaae |

இரவும் பகலும், "ப்ரி-ஓ! ப்ரி-ஓ! பிரியமானவர்! பிரியமானவர்!", இரவும் பகலும் அழுகிறேன். என் கணவர் இல்லாவிட்டால் என் தாகம் தணியாது.

ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਦ ਸਾਰਿਆ ॥
apanee kripaa karahu har piaare har har naam sad saariaa |

தயவு செய்து, உமது கிருபையால் என்னை ஆசீர்வதியுங்கள், ஓ என் அன்புக்குரிய ஆண்டவரே, நான் கர்த்தருடைய நாமத்தில், ஹர், ஹர், என்றென்றும் நிலைத்திருப்பேன்.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿਆ ਮੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ॥੧॥
gur kai sabad miliaa mai preetam hau satigur vittahu vaariaa |1|

குருவின் ஷபாத்தின் வார்த்தையின் மூலம், நான் என் காதலியை சந்தித்தேன்; உண்மையான குருவுக்கு நான் தியாகம். ||1||

ਜਬ ਦੇਖਾਂ ਪਿਰੁ ਪਿਆਰਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਸਿ ਰਵਾ ਰਾਮ ॥
jab dekhaan pir piaaraa har gun ras ravaa raam |

என் அன்பிற்குரிய கணவனாகிய இறைவனைக் காணும்போது, இறைவனின் மகிமையை அன்புடன் பாடுகிறேன்.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430