Sri Guru Granth Sahib

Oldal - 1113


ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਸਾਚਾ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਜਿੰਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥
har simar ekankaar saachaa sabh jagat jin upaaeaa |

Meditálj az Egy Egyetemes Teremtőre emlékezve; az Igaz Úr teremtette az egész Univerzumot.

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਅਗਨਿ ਬਾਧੇ ਗੁਰਿ ਖੇਲੁ ਜਗਤਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥
paun paanee agan baadhe gur khel jagat dikhaaeaa |

A Guru irányítja a levegőt, a vizet és a tüzet; Színre vitte a világ drámáját.

ਆਚਾਰਿ ਤੂ ਵੀਚਾਰਿ ਆਪੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੰਜਮ ਜਪ ਤਪੋ ॥
aachaar too veechaar aape har naam sanjam jap tapo |

Gondolkodj el saját éneden, és így gyakorolj jó magatartást; énekeld az Úr nevét önfegyelemként és meditációdként.

ਸਖਾ ਸੈਨੁ ਪਿਆਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕਾ ਜਪੁ ਜਪੋ ॥੨॥
sakhaa sain piaar preetam naam har kaa jap japo |2|

Az Úr neve a te társad, barátod és kedvesed; énekeld, és meditálj rajta. ||2||

ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਥਿਰੁ ਰਹੁ ਚੋਟ ਨ ਖਾਵਹੀ ਰਾਮ ॥
e man meriaa too thir rahu chott na khaavahee raam |

Ó, elmém, maradj szilárd és stabil, és nem kell elviselned a verést.

ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਹੀ ਰਾਮ ॥
e man meriaa gun gaaveh sahaj samaavahee raam |

Ó, elmém, az Úr dicsőséges dicséretét énekelve, intuitív könnyedséggel olvadsz belé.

ਗੁਣ ਗਾਇ ਰਾਮ ਰਸਾਇ ਰਸੀਅਹਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਸਾਰਹੇ ॥
gun gaae raam rasaae raseeeh gur giaan anjan saarahe |

Énekelve az Úr dicsőséges dicséretét, légy boldog. Kenje be a szemét a lelki bölcsesség kenőcsével.

ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਦੀਪਕੁ ਸਬਦਿ ਚਾਨਣੁ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸੰਘਾਰਹੇ ॥
trai lok deepak sabad chaanan panch doot sanghaarahe |

A Shabad Szava a lámpa, amely megvilágítja a három világot; lemészárolja az öt démont.

ਭੈ ਕਾਟਿ ਨਿਰਭਉ ਤਰਹਿ ਦੁਤਰੁ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਕਾਰਜ ਸਾਰਏ ॥
bhai kaatt nirbhau tareh dutar gur miliaai kaaraj saare |

Csillapítsd félelmeidet, légy rettenthetetlen, és átkelsz a járhatatlan világóceánon. Ha találkozik a Guruval, az ügyei megoldódnak.

ਰੂਪੁ ਰੰਗੁ ਪਿਆਰੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਏ ॥੩॥
roop rang piaar har siau har aap kirapaa dhaare |3|

Meg fogod találni az Úr Szeretetének és Szeretetének örömét és szépségét; maga az Úr áraszt rátok kegyelmével. ||3||

ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਕਿਆ ਲੈ ਆਇਆ ਕਿਆ ਲੈ ਜਾਇਸੀ ਰਾਮ ॥
e man meriaa too kiaa lai aaeaa kiaa lai jaaeisee raam |

Ó, elmém, miért jöttél a világra? Mit viszel magaddal, ha mész?

ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤਾ ਛੁਟਸੀ ਜਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਸੀ ਰਾਮ ॥
e man meriaa taa chhuttasee jaa bharam chukaaeisee raam |

Ó, elmém, emancipált leszel, ha eloszlatod kétségeidet.

ਧਨੁ ਸੰਚਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਵਖਰੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਭਾਉ ਪਛਾਣਹੇ ॥
dhan sanch har har naam vakhar gur sabad bhaau pachhaanahe |

Gyűjtsd hát össze az Úr Nevének gazdagságát és tőkéjét, Har, Har; a Guru Shabad Szaván keresztül ráébredsz annak értékére.

ਮੈਲੁ ਪਰਹਰਿ ਸਬਦਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਸਚੁ ਜਾਣਹੇ ॥
mail parahar sabad niramal mahal ghar sach jaanahe |

A szennyet el kell távolítani a Shabad Szeplőtelen Szava által; ismerni fogod az Úr jelenlétének kastélyát, igazi otthonodat.

ਪਤਿ ਨਾਮੁ ਪਾਵਹਿ ਘਰਿ ਸਿਧਾਵਹਿ ਝੋਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੀ ਰਸੋ ॥
pat naam paaveh ghar sidhaaveh jhol amrit pee raso |

A Naam által becsületet nyersz, és hazajössz. Mohón igyál az Ambrosial Amritban.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਬਦਿ ਰਸੁ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗਿ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਜਸੋ ॥੪॥
har naam dhiaaeeai sabad ras paaeeai vaddabhaag japeeai har jaso |4|

Meditálj az Úr Nevén, és megkapod a Shabad magasztos esszenciáját; nagy szerencsével zengjétek az Úr dicséretét. ||4||

ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਬਿਨੁ ਪਉੜੀਆ ਮੰਦਰਿ ਕਿਉ ਚੜੈ ਰਾਮ ॥
e man meriaa bin paurreea mandar kiau charrai raam |

Ó, elmém, létra nélkül, hogyan fogsz felmászni az Úr templomába?

ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਬਿਨੁ ਬੇੜੀ ਪਾਰਿ ਨ ਅੰਬੜੈ ਰਾਮ ॥
e man meriaa bin berree paar na anbarrai raam |

Ó, elmém, csónak nélkül nem jutsz el a túlsó partra.

ਪਾਰਿ ਸਾਜਨੁ ਅਪਾਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਗੁਰਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲੰਘਾਵਏ ॥
paar saajan apaar preetam gurasabad surat langhaave |

Azon a túlsó parton a Szeretett, Végtelen Barátod. Csak a Guru Shabadjának tudata visz át.

ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਫਿਰਿ ਨ ਪਛੋਤਾਵਏ ॥
mil saadhasangat kareh raleea fir na pachhotaave |

Csatlakozz a Saadh Sangathoz, a Szent Társaságához, és élvezni fogod az eksztázist; később nem fogsz megbánni vagy megbánni.

ਕਰਿ ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਦਇਆਲ ਸਾਚਾ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸੰਗਤਿ ਪਾਵਓ ॥
kar deaa daan deaal saachaa har naam sangat paavo |

Légy irgalmas, ó irgalmas, igaz Uram, kérlek, add nekem az Úr nevének áldását, és a Sangat, a Szentek Társaságát.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੁਣਹੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਵਓ ॥੫॥੬॥
naanak peianpai sunahu preetam gur sabad man samajhaavo |5|6|

Nanak imádkozik: kérlek, hallgass meg, ó, kedvesem; oktasd az elmémet a Guru Shabad Szaván keresztül. ||5||6||

ਤੁਖਾਰੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ॥
tukhaaree chhant mahalaa 4 |

Tukhaari Chhant, Negyedik Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Egyetlen Egyetemes Teremtő Isten. Az igazi guru kegyelméből:

ਅੰਤਰਿ ਪਿਰੀ ਪਿਆਰੁ ਕਿਉ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਜੀਵੀਐ ਰਾਮ ॥
antar piree piaar kiau pir bin jeeveeai raam |

Belső lényem tele van szeretettel Szeretett Férj Uram iránt. Hogyan élhetek nélküle?

ਜਬ ਲਗੁ ਦਰਸੁ ਨ ਹੋਇ ਕਿਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੀਐ ਰਾਮ ॥
jab lag daras na hoe kiau amrit peeveeai raam |

Amíg nincs meg az Ő Darshanjának áldott látomása, hogyan ihatnék az Ambrosial Nectárból?

ਕਿਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੀਐ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਵੀਐ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਏ ॥
kiau amrit peeveeai har bin jeeveeai tis bin rahan na jaae |

Hogyan ihatok az Ambrosial Nectárból az Úr nélkül? Nem tudok életben maradni nélküle.

ਅਨਦਿਨੁ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਏ ॥
anadin priau priau kare din raatee pir bin piaas na jaae |

Éjjel-nappal kiáltok: "Pri-o! Pri-o! Kedvesem! Szeretett!", éjjel-nappal. Férj Uram nélkül nem csillapodik a szomjúságom.

ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਦ ਸਾਰਿਆ ॥
apanee kripaa karahu har piaare har har naam sad saariaa |

Kérlek, áldj meg kegyelmeddel, ó, szeretett Uram, hogy az Úr Nevénél, Har, Har, örökké időzhessek.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿਆ ਮੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ॥੧॥
gur kai sabad miliaa mai preetam hau satigur vittahu vaariaa |1|

A Guru Shabad Szaván keresztül találkoztam a Kedvesemmel; Áldozat vagyok az Igaz Gurunak. ||1||

ਜਬ ਦੇਖਾਂ ਪਿਰੁ ਪਿਆਰਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਸਿ ਰਵਾ ਰਾਮ ॥
jab dekhaan pir piaaraa har gun ras ravaa raam |

Amikor meglátom szeretett férjem Uram, szeretettel zengetem az Úr dicsőséges dicséretét.


Index (1 - 1430)
Jap Oldal: 1 - 8
So Dar Oldal: 8 - 10
So Purakh Oldal: 10 - 12
Sohila Oldal: 12 - 13
Siree Raag Oldal: 14 - 93
Raag Maajh Oldal: 94 - 150
Raag Gauree Oldal: 151 - 346
Raag Aasaa Oldal: 347 - 488
Raag Gujri Oldal: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Oldal: 527 - 536
Raag Bihaagraa Oldal: 537 - 556
Raag Vadhans Oldal: 557 - 594
Raag Sorath Oldal: 595 - 659
Raag Dhanaasree Oldal: 660 - 695
Raag Jaithsree Oldal: 696 - 710
Raag Todee Oldal: 711 - 718
Raag Bairaaree Oldal: 719 - 720
Raag Tilang Oldal: 721 - 727
Raag Soohee Oldal: 728 - 794
Raag Bilaaval Oldal: 795 - 858
Raag Gond Oldal: 859 - 875
Raag Raamkalee Oldal: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Oldal: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Oldal: 984 - 988
Raag Maaroo Oldal: 989 - 1106
Raag Tukhaari Oldal: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Oldal: 1118 - 1124
Raag Bhairao Oldal: 1125 - 1167
Raag Basant Oldal: 1168 - 1196
Raag Saarang Oldal: 1197 - 1253
Raag Malaar Oldal: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Oldal: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Oldal: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Oldal: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Oldal: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Oldal: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Oldal: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Oldal: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Oldal: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Oldal: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Oldal: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Oldal: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Oldal: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Oldal: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Oldal: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Oldal: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Oldal: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Oldal: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Oldal: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Oldal: 1429 - 1429
Raagmala Oldal: 1430 - 1430