Sri Guru Granth Sahib

Oldal - 983


ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਮਨਿ ਬਚਨ ਨ ਭਾਏ ਸਭ ਫੋਕਟ ਚਾਰ ਸੀਗਾਰੇ ॥੩॥
mere satigur ke man bachan na bhaae sabh fokatt chaar seegaare |3|

De ha Igaz Gurum Szava nem tetszik neki, akkor minden előkészülete és gyönyörű dekorációja hiábavaló. ||3||

ਮਟਕਿ ਮਟਕਿ ਚਲੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਗੁਨ ਸਾਰੇ ॥
mattak mattak chal sakhee sahelee mere tthaakur ke gun saare |

Járjatok játékosan és gondtalanul, ó barátaim és társaim; ápold Uram és Mesterem Dicső Erényeit.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਅਲਖੁ ਲਖਾਰੇ ॥੪॥
guramukh sevaa mere prabh bhaaee mai satigur alakh lakhaare |4|

Gurmukhként szolgálni kedves Istenemnek. Az Igaz Gurun keresztül megismerhető az ismeretlen. ||4||

ਨਾਰੀ ਪੁਰਖੁ ਪੁਰਖੁ ਸਭ ਨਾਰੀ ਸਭੁ ਏਕੋ ਪੁਰਖੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥
naaree purakh purakh sabh naaree sabh eko purakh muraare |

Nők és férfiak, minden férfi és nő, mind az Egy Ős Úristentől származtak.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਰੇਨੁ ਮਨਿ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੫॥
sant janaa kee ren man bhaaee mil har jan har nisataare |5|

Az én elmém szereti az alázatosak lábának porát; az Úr emancipálja azokat, akik az Úr alázatos szolgáival találkoznak. ||5||

ਗ੍ਰਾਮ ਗ੍ਰਾਮ ਨਗਰ ਸਭ ਫਿਰਿਆ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਭਾਰੇ ॥
graam graam nagar sabh firiaa rid antar har jan bhaare |

Faluról falura, minden városban vándoroltam; majd az Úr alázatos szolgáitól inspirálva megtaláltam Őt szívem mélyén.

ਸਰਧਾ ਸਰਧਾ ਉਪਾਇ ਮਿਲਾਏ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਗੁਰ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੬॥
saradhaa saradhaa upaae milaae mo kau har gur gur nisataare |6|

Hit és sóvárgás buzog fel bennem, és elegyedtem az Úrral; a Guru, a Guru megmentett engem. ||6||

ਪਵਨ ਸੂਤੁ ਸਭੁ ਨੀਕਾ ਕਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥
pavan soot sabh neekaa kariaa satigur sabad veechaare |

A leheletem fonalát teljesen magasztossá és tisztává tették; Elgondolkodom a Shabadon, az Igaz Guru Szaván.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਆ ਬਿਨੁ ਨੈਨਾ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਰੇ ॥੭॥
nij ghar jaae amrit ras peea bin nainaa jagat nihaare |7|

Visszajöttem saját belső énem otthonába; az ambrosiális esszenciát iszom, szemem nélkül látom a világot. ||7||

ਤਉ ਗੁਨ ਈਸ ਬਰਨਿ ਨਹੀ ਸਾਕਉ ਤੁਮ ਮੰਦਰ ਹਮ ਨਿਕ ਕੀਰੇ ॥
tau gun ees baran nahee saakau tum mandar ham nik keere |

Nem tudom leírni Dicső erényeidet, Uram; Te vagy a templom, én pedig csak egy apró féreg vagyok.

ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਮੇਲਹੁ ਮੈ ਰਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੮॥੫॥
naanak kripaa karahu gur melahu mai raam japat man dheere |8|5|

Áldd meg Nanakot irgalmaddal, és egyesítsd a Guruval; Az én Uramról elmélkedve elmém megvigasztalódik és megvigasztalódik. ||8||5||

ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥
natt mahalaa 4 |

Nat, negyedik Mehl:

ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥
mere man bhaj tthaakur agam apaare |

Ó, elmém, vibrálj, meditálj a hozzáférhetetlen és végtelen Uron és Mesteren.

ਹਮ ਪਾਪੀ ਬਹੁ ਨਿਰਗੁਣੀਆਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ham paapee bahu niraguneeaare kar kirapaa gur nisataare |1| rahaau |

én olyan nagy bűnös vagyok; Annyira méltatlan vagyok. És mégis a Guru az Ő Irgalmában megmentett engem. ||1||Szünet||

ਸਾਧੂ ਪੁਰਖ ਸਾਧ ਜਨ ਪਾਏ ਇਕ ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਗੁਰ ਪਿਆਰੇ ॥
saadhoo purakh saadh jan paae ik binau krau gur piaare |

Megtaláltam a Szent Személyt, az Úr szent és alázatos szolgáját; Imádkozom Hozzá, szeretett Gurum.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਪੂਜੀ ਦੇਵਹੁ ਸਭੁ ਤਿਸਨਾ ਭੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥
raam naam dhan poojee devahu sabh tisanaa bhookh nivaare |1|

Kérlek, áldj meg gazdagsággal, az Úr nevének fővárosával, és vedd el minden éhségemet és szomjúságomat. ||1||

ਪਚੈ ਪਤੰਗੁ ਮ੍ਰਿਗ ਭ੍ਰਿੰਗ ਕੁੰਚਰ ਮੀਨ ਇਕ ਇੰਦ੍ਰੀ ਪਕਰਿ ਸਘਾਰੇ ॥
pachai patang mrig bhring kunchar meen ik indree pakar saghaare |

A lepke, a szarvas, a poszméh, az elefánt és a hal tönkremegy, mindegyiket az őket irányító szenvedély.

ਪੰਚ ਭੂਤ ਸਬਲ ਹੈ ਦੇਹੀ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਪ ਨਿਵਾਰੇ ॥੨॥
panch bhoot sabal hai dehee gur satigur paap nivaare |2|

Az öt hatalmas démon a testben van; a Guru, az Igaz Guru kideríti ezeket a bűnöket. ||2||

ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸੋਧਿ ਸੋਧਿ ਦੇਖੇ ਮੁਨਿ ਨਾਰਦ ਬਚਨ ਪੁਕਾਰੇ ॥
saasatr bed sodh sodh dekhe mun naarad bachan pukaare |

Kerestem és kutattam a Shaastrákban és a Védákban; Naarad, a néma bölcs is ezeket a szavakat hirdette.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪੜਹੁ ਗਤਿ ਪਾਵਹੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥
raam naam parrahu gat paavahu satasangat gur nisataare |3|

Az Úr nevének zengésével az üdvösség el van érve; a Guru megmenti azokat, akik a Sat Sangatban, az Igaz Gyülekezetben vannak. ||3||

ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਜਿਵ ਸੂਰਜੁ ਕਮਲੁ ਨਿਹਾਰੇ ॥
preetam preet lagee prabh keree jiv sooraj kamal nihaare |

A szeretett Úristenbe vetett szerelemben az ember úgy néz rá, mint a lótusz a napra.

ਮੇਰ ਸੁਮੇਰ ਮੋਰੁ ਬਹੁ ਨਾਚੈ ਜਬ ਉਨਵੈ ਘਨ ਘਨਹਾਰੇ ॥੪॥
mer sumer mor bahu naachai jab unavai ghan ghanahaare |4|

A páva táncol a hegyen, amikor a felhők alacsonyan és nehézkesen lógnak. ||4||

ਸਾਕਤ ਕਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਹੁ ਸਿੰਚਹੁ ਸਭ ਡਾਲ ਫੂਲ ਬਿਸੁਕਾਰੇ ॥
saakat kau amrit bahu sinchahu sabh ddaal fool bisukaare |

Lehet, hogy a hitetlen cincát teljesen átitatja ambrosiális nektár, de még így is minden ága és virága tele van méreggel.

ਜਿਉ ਜਿਉ ਨਿਵਹਿ ਸਾਕਤ ਨਰ ਸੇਤੀ ਛੇੜਿ ਛੇੜਿ ਕਢੈ ਬਿਖੁ ਖਾਰੇ ॥੫॥
jiau jiau niveh saakat nar setee chherr chherr kadtai bikh khaare |5|

Minél inkább alázattal hajol meg valaki a hitetlen cinikus előtt, annál inkább provokál, szúr, és kiköpi a mérgét. ||5||

ਸੰਤਨ ਸੰਤ ਸਾਧ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਗੁਣ ਬੋਲਹਿ ਪਰਉਪਕਾਰੇ ॥
santan sant saadh mil raheeai gun boleh praupakaare |

Maradjatok a szent emberrel, a szentek szentjével, aki az Úr dicséretét zengi mindenki javára.

ਸੰਤੈ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਜਿਉ ਜਲ ਮਿਲਿ ਕਮਲ ਸਵਾਰੇ ॥੬॥
santai sant milai man bigasai jiau jal mil kamal savaare |6|

A Szentek Szentjével találkozva az elme kivirágzik, mint a lótusz, felmagasztalva a víz megszerzésével. ||6||

ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਸਭੁ ਸੁਆਨੁ ਹਲਕੁ ਹੈ ਹਲਕਿਓ ਸਭਹਿ ਬਿਗਾਰੇ ॥
lobh lahar sabh suaan halak hai halakio sabheh bigaare |

A kapzsiság hullámai olyanok, mint a veszettségben szenvedő veszett kutyák. Az őrületük mindent tönkretesz.

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੈ ਦੀਬਾਨਿ ਖਬਰਿ ਹੁੋਈ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਖੜਗੁ ਲੈ ਮਾਰੇ ॥੭॥
mere tthaakur kai deebaan khabar huoee gur giaan kharrag lai maare |7|

Amikor a hír eljutott Uram és Mesterem udvarába, a Guru felkapta a lelki bölcsesség kardját, és megölte őket. ||7||

ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਮੈ ਰਾਖਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥
raakh raakh raakh prabh mere mai raakhahu kirapaa dhaare |

Ments meg, ments meg, ments meg, Istenem; árassz rám Irgalmaddal, és ments meg!

ਨਾਨਕ ਮੈ ਧਰ ਅਵਰ ਨ ਕਾਈ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੮॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥
naanak mai dhar avar na kaaee mai satigur gur nisataare |8|6| chhakaa 1 |

Ó, Nanak, nincs más támaszom; a Guru, az Igaz Guru megmentett engem. ||8||6|| Hat himnusz első készlete||


Index (1 - 1430)
Jap Oldal: 1 - 8
So Dar Oldal: 8 - 10
So Purakh Oldal: 10 - 12
Sohila Oldal: 12 - 13
Siree Raag Oldal: 14 - 93
Raag Maajh Oldal: 94 - 150
Raag Gauree Oldal: 151 - 346
Raag Aasaa Oldal: 347 - 488
Raag Gujri Oldal: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Oldal: 527 - 536
Raag Bihaagraa Oldal: 537 - 556
Raag Vadhans Oldal: 557 - 594
Raag Sorath Oldal: 595 - 659
Raag Dhanaasree Oldal: 660 - 695
Raag Jaithsree Oldal: 696 - 710
Raag Todee Oldal: 711 - 718
Raag Bairaaree Oldal: 719 - 720
Raag Tilang Oldal: 721 - 727
Raag Soohee Oldal: 728 - 794
Raag Bilaaval Oldal: 795 - 858
Raag Gond Oldal: 859 - 875
Raag Raamkalee Oldal: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Oldal: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Oldal: 984 - 988
Raag Maaroo Oldal: 989 - 1106
Raag Tukhaari Oldal: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Oldal: 1118 - 1124
Raag Bhairao Oldal: 1125 - 1167
Raag Basant Oldal: 1168 - 1196
Raag Saarang Oldal: 1197 - 1253
Raag Malaar Oldal: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Oldal: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Oldal: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Oldal: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Oldal: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Oldal: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Oldal: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Oldal: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Oldal: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Oldal: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Oldal: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Oldal: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Oldal: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Oldal: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Oldal: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Oldal: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Oldal: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Oldal: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Oldal: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Oldal: 1429 - 1429
Raagmala Oldal: 1430 - 1430