Elmerül a szexuális vágyban, a haragban és az önzésben, őrülten bolyong.
Amikor a Halál Küldötte fejbe vágja a botjával, akkor megbánja és megbánja.
A Tökéletes, Isteni Guru nélkül úgy bolyong, mint a Sátán. ||9||
Salok:
A hatalom csalás, a szépség csalás, a gazdagság pedig csaló, akárcsak az ősi büszkeség.
Az ember mérget gyűjthet csalással és csalással, ó, Nanak, de az Úr nélkül végül semmi sem megy vele. ||1||
A keserű dinnyét látva megtévesztik, mert olyan szépnek tűnik
De még egy kagylót sem ér, ó Nanak; Maya gazdagsága nem jár együtt senkivel. ||2||
Pauree:
Nem megy veled, amikor indulsz – miért veszed magad összegyűjteni?
Mondd, miért próbálkozol annyira, hogy megszerezd azt, amit a végén magad mögött kell hagynod?
Elfeledve az Úrról, hogyan lehetsz elégedett? Az elméd nem lehet elégedett.
Aki elhagyja Istent, és a másikhoz köti magát, elmerül a pokolban.
Légy kedves és könyörületes Nanakhoz, Uram, és oszlasd el félelmét. ||10||
Salok:
A fejedelmi örömök nem édesek; az érzéki élvezetek nem édesek; Maya örömei nem édesek.
A Saadh Sangat, a Szent Társasága édes, ó, Nanak rabszolga; Isten Darshanjának áldott látomása édes. ||1||
Beépítettem azt a szeretetet, amely elönti a lelkemet.
Áttört engem az Igazság, ó, Nanak; a Mester olyan édesnek tűnik nekem. ||2||
Pauree:
Bhaktái számára semmi sem tűnik édesnek, csak az Úr.
Minden más íz nyájas és érzéketlen; Kipróbáltam és láttam őket.
A tudatlanság, a kétely és a szenvedés eloszlik, amikor a Guru az ember szószólója lesz.
Az Úr lótuszlábai átszúrták az elmémet, és szerelmének mély bíbor színére festettem.
Lelkem, élet lehelete, testem és elmém Istené; minden hazugság elhagyott. ||11||
Salok:
A vizet elhagyva a hal nem tud élni; az esőmadár nem tud élni a felhőkből származó esőcseppek nélkül.
A szarvast a vadászharang hangja elcsábítja, és a nyíllal átlövik; a poszméh belegabalyodik a virágok illatába.
A szenteket elbűvölik az Úr lótuszlábai; Ó, Nanak, semmi másra nem vágynak. ||1||
Mutasd meg nekem az arcodat, akár egy pillanatra is, Uram, és nem adom át a tudatomat senkinek.
Az életem az Úr Mesterrel van, ó, Nanak, a szentek barátjával. ||2||
Pauree:
Hogyan élhetnek a halak víz nélkül?
Esőcseppek nélkül hogyan lehet elégedett az esőmadár?
A szarvas, akit elbűvölt a vadászharang hangja, egyenesen hozzá fut;
a poszméh mohó a virág illatára; megtalálva csapdába ejti magát benne.
Éppen így, az alázatos szentek szeretik az Urat; látva Darshanjának áldott látomását, elégedettek és jóllakottak. ||12||
Salok:
Az Úr lótuszlábait szemlélik; minden egyes lélegzetvétellel imádják és imádják Őt.
Nem feledkeznek meg a múlhatatlan Úr Nevéről; Ó, Nanak, a Transzcendens Úr beteljesíti reményeiket. ||1||
Ő bele van szőve elmém szövetébe; Nincs rajta kívül, még egy pillanatra sem.
Ó, Nanak, az Igaz Úr és Mester beteljesíti reményeimet, és mindig vigyáz rám. ||2||
Pauree:
Benned nyugszanak reményeim, ó, mindenség Ura; kérlek, teljesítsd őket.
A világ Urával, a mindenség Urával találkozva soha nem fogok szomorkodni.
Add meg nekem Darshanod áldott látomását, elmém vágyát, és aggodalmaimnak vége szakad.