Sri Guru Granth Sahib

Oldal - 797


ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੇ ਸਿ ਮਨਮੁਖ ਕਹੀਅਹਿ ਨਾ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰੇ ॥੩॥
bharam bhulaane si manamukh kaheeeh naa uravaar na paare |3|

Azokat, akik kételkedéstől megtévesztve bolyonganak, manmukhoknak nevezik; nem ezen az oldalon vannak, sem a másik oldalon. ||3||

ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮੑਾਲੇ ॥
jis no nadar kare soee jan paae gur kaa sabad samaale |

Ez az alázatos lény, akit megáldott az Úr kegyelme pillantása, megszerzi Őt, és szemléli a Guru Shabad szavát.

ਹਰਿ ਜਨ ਮਾਇਆ ਮਾਹਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥
har jan maaeaa maeh nisataare |

Maya közepén az Úr szolgája emancipálódik.

ਨਾਨਕ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਾਲਹਿ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥੪॥੧॥
naanak bhaag hovai jis masatak kaaleh maar bidaare |4|1|

Ó, Nanak, akinek ilyen sors van a homlokára vésve, legyőzi és elpusztítja a halált. ||4||1||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bilaaval mahalaa 3 |

Bilaaval, Harmadik Mehl:

ਅਤੁਲੁ ਕਿਉ ਤੋਲਿਆ ਜਾਇ ॥
atul kiau toliaa jaae |

Hogyan lehet lemérni a nem mérhetőt?

ਦੂਜਾ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
doojaa hoe ta sojhee paae |

Ha van még valaki ilyen nagy, akkor egyedül ő tudja megérteni az Urat.

ਤਿਸ ਤੇ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
tis te doojaa naahee koe |

Nincs más, mint Ő.

ਤਿਸ ਦੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਕੂ ਹੋਇ ॥੧॥
tis dee keemat kikoo hoe |1|

Hogyan becsülhető meg az Ő értéke? ||1||

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
guraparasaad vasai man aae |

Guru kegyelméből Ő az elmében lakozik.

ਤਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਦੁਬਿਧਾ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
taa ko jaanai dubidhaa jaae |1| rahaau |

Az ember megismeri Őt, amikor a kettősség megszűnik. ||1||Szünet||

ਆਪਿ ਸਰਾਫੁ ਕਸਵਟੀ ਲਾਏ ॥
aap saraaf kasavattee laae |

Ő maga a Mérő, aki a próbakövet alkalmazza, hogy tesztelje.

ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਆਪਿ ਚਲਾਏ ॥
aape parakhe aap chalaae |

Ő maga elemzi az érmét, és ő maga hagyja jóvá fizetőeszközként.

ਆਪੇ ਤੋਲੇ ਪੂਰਾ ਹੋਇ ॥
aape tole pooraa hoe |

Ő maga tökéletesen súlyozza.

ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥੨॥
aape jaanai eko soe |2|

Egyedül ő tudja; Ő az Egyetlen Úr. ||2||

ਮਾਇਆ ਕਾ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਤੇ ਹੋਇ ॥
maaeaa kaa roop sabh tis te hoe |

Maya minden formája Tőle fakad.

ਜਿਸ ਨੋ ਮੇਲੇ ਸੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
jis no mele su niramal hoe |

Egyedül ő lesz tiszta és szeplőtelen, aki egyesül az Úrral.

ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ਲਗੈ ਤਿਸੁ ਆਇ ॥
jis no laae lagai tis aae |

Egyedül ő ragaszkodik, akit az Úr köt.

ਸਭੁ ਸਚੁ ਦਿਖਾਲੇ ਤਾ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
sabh sach dikhaale taa sach samaae |3|

Minden Igazság feltárul előtte, majd beleolvad az Igaz Úrba. ||3||

ਆਪੇ ਲਿਵ ਧਾਤੁ ਹੈ ਆਪੇ ॥
aape liv dhaat hai aape |

Ő maga vezeti a halandókat, hogy Őrá összpontosítsanak, és Ő maga készteti őket Maya utáni hajszolásra.

ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਆਪੇ ਜਾਪੇ ॥
aap bujhaae aape jaape |

Ő maga ad megértést, és kinyilatkoztatja magát.

ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਆਪੇ ॥
aape satigur sabad hai aape |

Ő maga az Igaz Guru, és Ő maga a Shabad Szava.

ਨਾਨਕ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ਆਪੇ ॥੪॥੨॥
naanak aakh sunaae aape |4|2|

Ó Nanak, Ő maga beszél és tanít. ||4||2||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bilaaval mahalaa 3 |

Bilaaval, Harmadik Mehl:

ਸਾਹਿਬ ਤੇ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵ ਸਾਹਿਬ ਤੇ ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਬਹਾਨਾ ॥
saahib te sevak sev saahib te kiaa ko kahai bahaanaa |

Uram és Mesterem szolgájává tett, és szolgálatával megáldott; hogy tud erről bárki vitatkozni?

ਐਸਾ ਇਕੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਬਨਿਆ ਹੈ ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਸਮਾਨਾ ॥੧॥
aaisaa ik teraa khel baniaa hai sabh meh ek samaanaa |1|

Ilyen a Te játékod, Egyetlen Uram; Te vagy az Egy, aki mindenek között benne van. ||1||

ਸਤਿਗੁਰਿ ਪਰਚੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨਾ ॥
satigur parachai har naam samaanaa |

Amikor az Igaz Guru elégedett és megnyugszik, az ember elmerül az Úr Nevében.

ਜਿਸੁ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਏ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਗੈ ਸਹਜ ਧਿਆਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jis karam hovai so satigur paae anadin laagai sahaj dhiaanaa |1| rahaau |

Akit megáldott az Úr Irgalma, megtalálja az Igaz Gurut; éjjel-nappal automatikusan az Úr meditációjára összpontosít. ||1||Szünet||

ਕਿਆ ਕੋਈ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
kiaa koee teree sevaa kare kiaa ko kare abhimaanaa |

Hogyan szolgálhatom Önt? Hogy lehetek erre büszke?

ਜਬ ਅਪੁਨੀ ਜੋਤਿ ਖਿੰਚਹਿ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਤਬ ਕੋਈ ਕਰਉ ਦਿਖਾ ਵਖਿਆਨਾ ॥੨॥
jab apunee jot khincheh too suaamee tab koee krau dikhaa vakhiaanaa |2|

Amikor visszavonod Fényedet, Uram és Mester, akkor ki beszélhet és taníthat? ||2||

ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨਾ ॥
aape gur chelaa hai aape aape gunee nidhaanaa |

Te magad vagy a Guru, és Te magad vagy a chaylaa, az alázatos tanítvány; Te magad vagy az erény kincse.

ਜਿਉ ਆਪਿ ਚਲਾਏ ਤਿਵੈ ਕੋਈ ਚਾਲੈ ਜਿਉ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਭਗਵਾਨਾ ॥੩॥
jiau aap chalaae tivai koee chaalai jiau har bhaavai bhagavaanaa |3|

Ahogyan mozgásba hozol minket, úgy haladunk mi is, Uram Isten, a Te akaratod öröme szerint. ||3||

ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਤੂ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਤੇਰੇ ਕਾਮਾਂ ॥
kahat naanak too saachaa saahib kaun jaanai tere kaamaan |

Azt mondja Nanak: Te vagy az Igaz Úr és Mester; ki ismerheti tetteidet?

ਇਕਨਾ ਘਰ ਮਹਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭਵਹਿ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥੪॥੩॥
eikanaa ghar meh de vaddiaaee ik bharam bhaveh abhimaanaa |4|3|

Egyesek dicsőséggel áldottak meg saját otthonukban, míg mások kétségben és büszkeségben bolyonganak. ||4||3||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bilaaval mahalaa 3 |

Bilaaval, Harmadik Mehl:

ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ਪੂਰੈ ਵੇਖਹੁ ਏਕ ਸਮਾਨਾ ॥
pooraa thaatt banaaeaa poorai vekhahu ek samaanaa |

A tökéletes Úr alkotta meg a Tökéletes Teremtést. Íme, az Úr mindenütt átjár.

ਇਸੁ ਪਰਪੰਚ ਮਹਿ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਮਤੁ ਕੋ ਧਰਹੁ ਗੁਮਾਨਾ ॥੧॥
eis parapanch meh saache naam kee vaddiaaee mat ko dharahu gumaanaa |1|

A világnak ebben a játékában az Igaz Név dicsőséges nagysága van. Senkinek ne legyen büszke magára. ||1||

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਜਿਸ ਨੋ ਮਤਿ ਆਵੈ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
satigur kee jis no mat aavai so satigur maeh samaanaa |

Aki elfogadja az Igaz Guru Tanításainak bölcsességét, az elmerül az Igaz Guruban.

ਇਹ ਬਾਣੀ ਜੋ ਜੀਅਹੁ ਜਾਣੈ ਤਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਰਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eih baanee jo jeeahu jaanai tis antar ravai har naamaa |1| rahaau |

Az Úr neve mélyen annak a magjában lakozik, aki megvalósítja lelkében a Guru Szavának Baniját. ||1||Szünet||

ਚਹੁ ਜੁਗਾ ਕਾ ਹੁਣਿ ਨਿਬੇੜਾ ਨਰ ਮਨੁਖਾ ਨੋ ਏਕੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥
chahu jugaa kaa hun niberraa nar manukhaa no ek nidhaanaa |

Nos, ez a négy korszak tanításának lényege: az emberi faj számára az Egy Úr Neve a legnagyobb kincs.

ਜਤੁ ਸੰਜਮ ਤੀਰਥ ਓਨਾ ਜੁਗਾ ਕਾ ਧਰਮੁ ਹੈ ਕਲਿ ਮਹਿ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੨॥
jat sanjam teerath onaa jugaa kaa dharam hai kal meh keerat har naamaa |2|

A cölibátus, az önfegyelem és a zarándoklatok voltak a Dharma lényege azokban az elmúlt korokban; de a Kali Yuga e sötét korszakában az Úr nevének dicsérete a Dharma lényege. ||2||

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਆਪੋ ਆਪਣਾ ਧਰਮੁ ਹੈ ਸੋਧਿ ਦੇਖਹੁ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਾ ॥
jug jug aapo aapanaa dharam hai sodh dekhahu bed puraanaa |

Minden kornak megvan a maga Dharma lényege; tanulmányozd a Védákat és a Puraanákat, és lásd ezt igaznak.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਗਿ ਤੇ ਪੂਰੇ ਪਰਵਾਨਾ ॥੩॥
guramukh jinee dhiaaeaa har har jag te poore paravaanaa |3|

Ők Gurmukh, akik az Úrról elmélkednek, Har, Har; ebben a világban tökéletesek és jóváhagyottak. ||3||


Index (1 - 1430)
Jap Oldal: 1 - 8
So Dar Oldal: 8 - 10
So Purakh Oldal: 10 - 12
Sohila Oldal: 12 - 13
Siree Raag Oldal: 14 - 93
Raag Maajh Oldal: 94 - 150
Raag Gauree Oldal: 151 - 346
Raag Aasaa Oldal: 347 - 488
Raag Gujri Oldal: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Oldal: 527 - 536
Raag Bihaagraa Oldal: 537 - 556
Raag Vadhans Oldal: 557 - 594
Raag Sorath Oldal: 595 - 659
Raag Dhanaasree Oldal: 660 - 695
Raag Jaithsree Oldal: 696 - 710
Raag Todee Oldal: 711 - 718
Raag Bairaaree Oldal: 719 - 720
Raag Tilang Oldal: 721 - 727
Raag Soohee Oldal: 728 - 794
Raag Bilaaval Oldal: 795 - 858
Raag Gond Oldal: 859 - 875
Raag Raamkalee Oldal: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Oldal: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Oldal: 984 - 988
Raag Maaroo Oldal: 989 - 1106
Raag Tukhaari Oldal: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Oldal: 1118 - 1124
Raag Bhairao Oldal: 1125 - 1167
Raag Basant Oldal: 1168 - 1196
Raag Saarang Oldal: 1197 - 1253
Raag Malaar Oldal: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Oldal: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Oldal: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Oldal: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Oldal: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Oldal: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Oldal: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Oldal: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Oldal: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Oldal: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Oldal: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Oldal: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Oldal: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Oldal: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Oldal: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Oldal: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Oldal: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Oldal: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Oldal: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Oldal: 1429 - 1429
Raagmala Oldal: 1430 - 1430