A húr egyenletessé vált, és nem szakad el; ez a gitár az el nem ütött dallamtól vibrál. ||3||
Ennek hallatán az elme elragadtatva válik tökéletessé; nem inog, és nem hat rá Maya.
Azt mondja, Kabeer, a bairaagee, a lemondó, aki játszott egy ilyen játékot, nem reinkarnálódik újra a forma és az anyag világába. ||4||2||53||
Gauree:
Kilenc yard, tíz yard és huszonegy yard – ezeket fonja be a teljes szövetdarabba;
vedd a hatvan szálat, és adj hozzá kilenc kötést a szövőszéken lévő hetvenkettőhöz. ||1||
Az élet beleszövi magát a mintáiba.
Otthonát elhagyva a lélek a takács világába kerül. ||1||Szünet||
Ezt a ruhát nem lehet yardban mérni, vagy súlyokkal lemérni; tápláléka két és fél mérték.
Ha nem jut azonnal élelemhez, összeveszett a ház urával. ||2||
Hány napig fogsz itt ülni Uraddal és Mestereddel szemben? Mikor jön újra ez a lehetőség?
Fazekait és serpenyőit, könnyeitől nedves orsókat elhagyva a takács lélek féltékeny haraggal távozik. ||3||
szélcső most üres; a lélegzet fonala már nem jön ki. A cérna összekuszálódott; elfogyott.
Tehát mondj le a forma és az anyag világáról, amíg itt maradsz, ó szegény lélek; azt mondja Kabeer: ezt meg kell értened! ||4||3||54||
Gauree:
Amikor az egyik fény egyesül a másikkal, mi lesz belőle?
Az a személy, akinek a szívében az Úr neve nem forog, az az ember törjön fel és haljon meg! ||1||
Ó, sötét és gyönyörű Uram,
az elmém Hozzád kötődik. ||1||Szünet||
A Szenttel való találkozás eléri a sziddhák tökéletességét. Mire jó a jóga vagy az örömökben való elmerülés?
Amikor ketten találkoznak, az üzlet megtörténik, és létrejön a kapcsolat az Úr nevével. ||2||
Az emberek azt hiszik, hogy ez csak egy dal, de ez egy elmélkedés Istenről.
Ez olyan, mint a haldokló embernek adott utasítások Benaresben. ||3||
Aki tudatosan énekli vagy hallgatja az Úr nevét
mondja Kabeer, kétségtelenül végül ő szerzi meg a legmagasabb státuszt. ||4||1||4||55||
Gauree:
Azok, akik saját erőfeszítéseikből próbálnak megtenni dolgokat, belefulladnak a félelmetes világóceánba; nem léphetnek át.
Akik vallási szertartásokat és szigorú önfegyelmet gyakorolnak – önző büszkeségük felemészti elméjüket. ||1||
Urad és Mestered az élet leheletét és az élelmet adta neked, hogy eltarts; Ó, miért felejtetted el Őt?
Az emberi születés felbecsülhetetlen értékű ékszer, amelyet egy értéktelen kagylóért cserébe elherdáltak. ||1||Szünet||
A vágy szomjúsága és a kételkedés éhsége gyötör; nem elmélkedsz az Úrról a szívedben.
A büszkeségtől megrészegülve becsapod magad; nem rögzítetted az elmédben a Guru Shabad szavát. ||2||
Azok, akiket megtévesztenek az érzéki örömök, akiket csábítanak a szexuális élvezetek és élvezik a bort, romlottak.
De akik a sors és a jó karma révén csatlakoznak a Szentek Társaságához, azok lebegnek az óceán felett, mint a fához kötött vas. ||3||
Kétségben és zűrzavarban vándoroltam a születésen és a reinkarnáción keresztül; most olyan fáradt vagyok. Fájdalomtól szenvedek és elsorvadok.
Azt mondja Kabeer, a Guruval találkozva, hogy a legnagyobb örömet szereztem; szerelmem és odaadásom megmentett. ||4||1||5||56||
Gauree:
Mint egy nőstény elefánt szalmafigurája, amelyet a bika elefánt csapdájába terveztek, ó, őrült elme, az Univerzum Ura színre vitte e világ drámáját.
A szexuális vágy csábítása vonzza az elefántot, ó, őrült elme, és most a kötőfék a nyakába kerül. ||1||