Sri Guru Granth Sahib

Oldal - 830


ਅਨਿਕ ਭਗਤ ਅਨਿਕ ਜਨ ਤਾਰੇ ਸਿਮਰਹਿ ਅਨਿਕ ਮੁਨੀ ॥
anik bhagat anik jan taare simareh anik munee |

Annyi bhaktát, oly sok alázatos szolgát mentettél meg; annyi néma bölcs szemlél Téged.

ਅੰਧੁਲੇ ਟਿਕ ਨਿਰਧਨ ਧਨੁ ਪਾਇਓ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਅਨਿਕ ਗੁਨੀ ॥੨॥੨॥੧੨੭॥
andhule ttik niradhan dhan paaeio prabh naanak anik gunee |2|2|127|

A vakok támogatása, a szegények gazdagsága; Nanak megtalálta Istent, a végtelen erényekkel. ||2||2||127||

ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧੩ ਪੜਤਾਲ ॥
raag bilaaval mahalaa 5 ghar 13 parrataal |

Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Tizenharmadik ház, Partaal:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Egyetlen Egyetemes Teremtő Isten. Az igazi guru kegyelméből:

ਮੋਹਨ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਹਾਵੈ ਹਾਰ ਕਜਰ ਬਸਤ੍ਰ ਅਭਰਨ ਕੀਨੇ ॥
mohan need na aavai haavai haar kajar basatr abharan keene |

Ó, csábító Uram, nem tudok aludni; felsóhajtok. Nyakláncokkal, köntösökkel, díszekkel és sminkkel vagyok feldíszítve.

ਉਡੀਨੀ ਉਡੀਨੀ ਉਡੀਨੀ ॥
auddeenee uddeenee uddeenee |

Szomorú vagyok, szomorú és depressziós.

ਕਬ ਘਰਿ ਆਵੈ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kab ghar aavai ree |1| rahaau |

Mikor jössz haza? ||1||Szünet||

ਸਰਨਿ ਸੁਹਾਗਨਿ ਚਰਨ ਸੀਸੁ ਧਰਿ ॥
saran suhaagan charan sees dhar |

Keresem a boldog lélek menyasszonyok Szentélyét; A fejemet a lábukra helyezem.

ਲਾਲਨੁ ਮੋਹਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ॥
laalan mohi milaavahu |

Egyesíts engem Kedvesemmel.

ਕਬ ਘਰਿ ਆਵੈ ਰੀ ॥੧॥
kab ghar aavai ree |1|

Mikor jön az otthonomba? ||1||

ਸੁਨਹੁ ਸਹੇਰੀ ਮਿਲਨ ਬਾਤ ਕਹਉ ਸਗਰੋ ਅਹੰ ਮਿਟਾਵਹੁ ਤਉ ਘਰ ਹੀ ਲਾਲਨੁ ਪਾਵਹੁ ॥
sunahu saheree milan baat khau sagaro ahan mittaavahu tau ghar hee laalan paavahu |

Figyeljetek, társaim: mondjátok meg, hogyan találkozhatok Vele. Irts ki minden egoizmust, és akkor szíved otthonában megtalálod Szeretett Uradat.

ਤਬ ਰਸ ਮੰਗਲ ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ॥
tab ras mangal gun gaavahu |

Akkor örömében énekeld az öröm és a dicséret dalait.

ਆਨਦ ਰੂਪ ਧਿਆਵਹੁ ॥
aanad roop dhiaavahu |

Meditálj az Úron, a boldogság megtestesítőjén.

ਨਾਨਕੁ ਦੁਆਰੈ ਆਇਓ ॥
naanak duaarai aaeio |

Ó, Nanak, eljöttem az Úr ajtajához,

ਤਉ ਮੈ ਲਾਲਨੁ ਪਾਇਓ ਰੀ ॥੨॥
tau mai laalan paaeio ree |2|

és akkor megtaláltam a Kedvesemet. ||2||

ਮੋਹਨ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਵੈ ॥
mohan roop dikhaavai |

A Csábító Úr feltárta előttem formáját,

ਅਬ ਮੋਹਿ ਨੀਦ ਸੁਹਾਵੈ ॥
ab mohi need suhaavai |

és most az alvás édesnek tűnik számomra.

ਸਭ ਮੇਰੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਨੀ ॥
sabh meree tikhaa bujhaanee |

A szomjam teljesen oltott,

ਅਬ ਮੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨੀ ॥
ab mai sahaj samaanee |

és most elmerülök az égi boldogságban.

ਮੀਠੀ ਪਿਰਹਿ ਕਹਾਨੀ ॥
meetthee pireh kahaanee |

Milyen édes Férj Uram története.

ਮੋਹਨੁ ਲਾਲਨੁ ਪਾਇਓ ਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੧੨੮॥
mohan laalan paaeio ree | rahaau doojaa |1|128|

Megtaláltam szeretett, csábító Uramat. ||Második szünet||1||128||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

Bilaaval, Ötödik Mehl:

ਮੋਰੀ ਅਹੰ ਜਾਇ ਦਰਸਨ ਪਾਵਤ ਹੇ ॥
moree ahan jaae darasan paavat he |

Az egóm eltűnt; Elnyertem az Úr Darshanjának áldott látomását.

ਰਾਚਹੁ ਨਾਥ ਹੀ ਸਹਾਈ ਸੰਤਨਾ ॥ ਅਬ ਚਰਨ ਗਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raachahu naath hee sahaaee santanaa | ab charan gahe |1| rahaau |

Elmerültem Uramban és Mesteremben, a szentek segítségében és támogatásában. Most szorosan a Lábaiba tartom. ||1||Szünet||

ਆਹੇ ਮਨ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਵੈ ਚਰਨਾਵੈ ਚਰਨਾਵੈ ਉਲਝਿਓ ਅਲਿ ਮਕਰੰਦ ਕਮਲ ਜਿਉ ॥
aahe man avar na bhaavai charanaavai charanaavai ulajhio al makarand kamal jiau |

Az elmém Ő utána vágyik, és nem szeret mást. Teljesen elmerültem, szerelmes vagyok Lótuszlábaiba, mint a poszméh, amely a lótuszvirág mézéhez fűződik.

ਅਨ ਰਸ ਨਹੀ ਚਾਹੈ ਏਕੈ ਹਰਿ ਲਾਹੈ ॥੧॥
an ras nahee chaahai ekai har laahai |1|

nem kívánok más ízt; Csak az Egy Urat keresem. ||1||

ਅਨ ਤੇ ਟੂਟੀਐ ਰਿਖ ਤੇ ਛੂਟੀਐ ॥
an te ttootteeai rikh te chhootteeai |

Elszakadtam a többiektől, és megszabadultam a Halál Küldöttétől.

ਮਨ ਹਰਿ ਰਸ ਘੂਟੀਐ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਉਲਟੀਐ ॥
man har ras ghootteeai sang saadhoo ulatteeai |

Ó elme, igyál az Úr finom lényegéből; csatlakozz a Saadh Sangathoz, a Szent Társaságához, és fordulj el a világtól.

ਅਨ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਰੇ ॥
an naahee naahee re |

Nincs más, nem más, mint az Úr.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਚਰਨ ਹੇ ॥੨॥੨॥੧੨੯॥
naanak preet charan charan he |2|2|129|

Ó Nanak, szeresd az Úr Lábát, Lábát. ||2||2||129||

ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੯ ਦੁਪਦੇ ॥
raag bilaaval mahalaa 9 dupade |

Raag Bilaaval, Ninth Mehl, Dho-Padhay:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Egyetlen Egyetemes Teremtő Isten. Az igazi guru kegyelméből:

ਦੁਖ ਹਰਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਨੋ ॥
dukh harataa har naam pachhaano |

Az Úr neve a bánat elűzője – vedd ezt észre.

ਅਜਾਮਲੁ ਗਨਿਕਾ ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਮੁਕਤ ਭਏ ਜੀਅ ਜਾਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ajaamal ganikaa jih simarat mukat bhe jeea jaano |1| rahaau |

A meditációban Rá emlékezve még Ajaamal, a rabló és Ganikaa, a prostituált is felszabadult; hadd tudja ezt a lelked. ||1||Szünet||

ਗਜ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟੀ ਛਿਨਹੂ ਮਹਿ ਜਬ ਹੀ ਰਾਮੁ ਬਖਾਨੋ ॥
gaj kee traas mittee chhinahoo meh jab hee raam bakhaano |

Az elefánt félelme egy pillanat alatt elszállt, amint kiáltotta az Úr nevét.

ਨਾਰਦ ਕਹਤ ਸੁਨਤ ਧ੍ਰੂਅ ਬਾਰਿਕ ਭਜਨ ਮਾਹਿ ਲਪਟਾਨੋ ॥੧॥
naarad kahat sunat dhraooa baarik bhajan maeh lapattaano |1|

Naarad tanításait hallgatva a gyermek Dhroo mély meditációba merült. ||1||

ਅਚਲ ਅਮਰ ਨਿਰਭੈ ਪਦੁ ਪਾਇਓ ਜਗਤ ਜਾਹਿ ਹੈਰਾਨੋ ॥
achal amar nirabhai pad paaeio jagat jaeh hairaano |

Elnyerte a rettenthetetlenség mozdíthatatlan, örökkévaló állapotát, és az egész világ elképedt.

ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਭਗਤ ਰਛਕ ਹਰਿ ਨਿਕਟਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨੋ ॥੨॥੧॥
naanak kahat bhagat rachhak har nikatt taeh tum maano |2|1|

Nanak azt mondja, hogy az Úr a Megváltó kegyelme és bhaktáinak védelmezője; hidd el – közel van hozzád. ||2||1||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੯ ॥
bilaaval mahalaa 9 |

Bilaaval, Ninth Mehl:

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
har ke naam binaa dukh paavai |

Az Úr Neve nélkül csak fájdalmat találhatsz.

ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਸਹਸਾ ਨਹ ਚੂਕੈ ਗੁਰੁ ਇਹੁ ਭੇਦੁ ਬਤਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhagat binaa sahasaa nah chookai gur ihu bhed bataavai |1| rahaau |

Odaadó istentisztelet nélkül a kétely nem oszlik el; a Guru felfedte ezt a titkot. ||1||Szünet||

ਕਹਾ ਭਇਓ ਤੀਰਥ ਬ੍ਰਤ ਕੀਏ ਰਾਮ ਸਰਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
kahaa bheio teerath brat kee raam saran nahee aavai |

Mi haszna van a zarándoklat szentélyeinek, ha valaki nem megy be az Úr szentélyébe?


Index (1 - 1430)
Jap Oldal: 1 - 8
So Dar Oldal: 8 - 10
So Purakh Oldal: 10 - 12
Sohila Oldal: 12 - 13
Siree Raag Oldal: 14 - 93
Raag Maajh Oldal: 94 - 150
Raag Gauree Oldal: 151 - 346
Raag Aasaa Oldal: 347 - 488
Raag Gujri Oldal: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Oldal: 527 - 536
Raag Bihaagraa Oldal: 537 - 556
Raag Vadhans Oldal: 557 - 594
Raag Sorath Oldal: 595 - 659
Raag Dhanaasree Oldal: 660 - 695
Raag Jaithsree Oldal: 696 - 710
Raag Todee Oldal: 711 - 718
Raag Bairaaree Oldal: 719 - 720
Raag Tilang Oldal: 721 - 727
Raag Soohee Oldal: 728 - 794
Raag Bilaaval Oldal: 795 - 858
Raag Gond Oldal: 859 - 875
Raag Raamkalee Oldal: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Oldal: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Oldal: 984 - 988
Raag Maaroo Oldal: 989 - 1106
Raag Tukhaari Oldal: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Oldal: 1118 - 1124
Raag Bhairao Oldal: 1125 - 1167
Raag Basant Oldal: 1168 - 1196
Raag Saarang Oldal: 1197 - 1253
Raag Malaar Oldal: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Oldal: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Oldal: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Oldal: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Oldal: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Oldal: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Oldal: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Oldal: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Oldal: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Oldal: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Oldal: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Oldal: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Oldal: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Oldal: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Oldal: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Oldal: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Oldal: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Oldal: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Oldal: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Oldal: 1429 - 1429
Raagmala Oldal: 1430 - 1430