Sri Guru Granth Sahib

Oldal - 847


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥
bilaaval mahalaa 5 chhant |

Bilaaval, Fifth Mehl, Chhant:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Egyetlen Egyetemes Teremtő Isten. Az igazi guru kegyelméből:

ਸਖੀ ਆਉ ਸਖੀ ਵਸਿ ਆਉ ਸਖੀ ਅਸੀ ਪਿਰ ਕਾ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹ ॥
sakhee aau sakhee vas aau sakhee asee pir kaa mangal gaavah |

Jöjjetek, ó nővéreim, jöjjetek, ó társaim, és maradjunk az Úr irányítása alatt. Énekeljük Férj Urunk Boldogság Énekeit.

ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਸਖੀ ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਸਖੀ ਮਤੁ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਵਹ ॥
taj maan sakhee taj maan sakhee mat aapane preetam bhaavah |

Mondjatok le büszkeségetekről, ó társaim, mondjátok le önző büszkeségeteket, ó, nővéreim, hogy kedvesekké válhassatok.

ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਬਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਸੇਵਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੋ ॥
taj maan mohu bikaar doojaa sev ek niranjano |

Mondja el a büszkeséget, az érzelmi kötődést, a korrupciót és a kettősséget, és szolgálja az Egyetlen Szeplőtelen Urat.

ਲਗੁ ਚਰਣ ਸਰਣ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਗਲ ਦੁਰਤ ਬਿਖੰਡਨੋ ॥
lag charan saran deaal preetam sagal durat bikhanddano |

Ragaszkodj az Irgalmas Úr Lábainak Szentélyéhez, Kedvesedhez, minden bűn elpusztítójához.

ਹੋਇ ਦਾਸ ਦਾਸੀ ਤਜਿ ਉਦਾਸੀ ਬਹੁੜਿ ਬਿਧੀ ਨ ਧਾਵਾ ॥
hoe daas daasee taj udaasee bahurr bidhee na dhaavaa |

Légy rabszolgáinak rabszolgája, hagyd el a bánatot és a szomorúságot, és ne foglalkozz más eszközökkel.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਤਾਮਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਾ ॥੧॥
naanak peianpai karahu kirapaa taam mangal gaavaa |1|

Könyörög Nanak, Uram, kérlek, áldj meg irgalmaddal, hogy énekelhessem a Te boldogság énekeit. ||1||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪ੍ਰਿਅ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਟੋਹਨੀ ॥
amrit pria kaa naam mai andhule ttohanee |

Az Ambrosial Naam, Kedvesem neve, olyan, mint egy bot a vak számára.

ਓਹ ਜੋਹੈ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰ ਸੁੰਦਰਿ ਮੋਹਨੀ ॥
oh johai bahu parakaar sundar mohanee |

Maya sokféleképpen elcsábít, akár egy gyönyörű csábító nő.

ਮੋਹਨੀ ਮਹਾ ਬਚਿਤ੍ਰਿ ਚੰਚਲਿ ਅਨਿਕ ਭਾਵ ਦਿਖਾਵਏ ॥
mohanee mahaa bachitr chanchal anik bhaav dikhaave |

Ez a csábító olyan hihetetlenül szép és okos; számtalan szuggesztív mozdulattal csábítja.

ਹੋਇ ਢੀਠ ਮੀਠੀ ਮਨਹਿ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਲੈਣ ਨ ਆਵਏ ॥
hoe dteetth meetthee maneh laagai naam lain na aave |

Maya makacs és kitartó; olyan édesnek tűnik az elmének, és akkor nem énekli a Naamot.

ਗ੍ਰਿਹ ਬਨਹਿ ਤੀਰੈ ਬਰਤ ਪੂਜਾ ਬਾਟ ਘਾਟੈ ਜੋਹਨੀ ॥
grih baneh teerai barat poojaa baatt ghaattai johanee |

Otthon, az erdőben, a szent folyók partján, böjtöl, istentisztelet közben, az utakon és a parton kémkedik.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਮੈ ਨਾਮੁ ਅੰਧੁਲੇ ਟੋਹਨੀ ॥੨॥
naanak peianpai deaa dhaarahu mai naam andhule ttohanee |2|

Imádkozik Nanak, kérlek, áldj meg engem kedvességeddel, Uram; Vak vagyok, és a Te neved az én botom. ||2||

ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਪ੍ਰਿਅ ਨਾਥ ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਰਖਹੁ ॥
mohi anaath pria naath jiau jaanahu tiau rakhahu |

tehetetlen és mestertelen vagyok; Te, kedvesem, Uram és Mesterem vagy. Ahogy neked tetszik, úgy védj meg engem.

ਚਤੁਰਾਈ ਮੋਹਿ ਨਾਹਿ ਰੀਝਾਵਉ ਕਹਿ ਮੁਖਹੁ ॥
chaturaaee mohi naeh reejhaavau keh mukhahu |

Nincs bennem sem bölcsesség, sem okosság; milyen arcot vegyek fel, hogy kedvedre járjak?

ਨਹ ਚਤੁਰਿ ਸੁਘਰਿ ਸੁਜਾਨ ਬੇਤੀ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨਿ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ॥
nah chatur sughar sujaan betee mohi niragun gun nahee |

Nem vagyok okos, ügyes vagy bölcs; Értéktelen vagyok, minden erény nélkül.

ਨਹ ਰੂਪ ਧੂਪ ਨ ਨੈਣ ਬੰਕੇ ਜਹ ਭਾਵੈ ਤਹ ਰਖੁ ਤੁਹੀ ॥
nah roop dhoop na nain banke jah bhaavai tah rakh tuhee |

Nincs szépségem vagy kellemes illatom, nincs szép szemem. Ahogy tetszik, kérlek, óvj meg engem, Uram.

ਜੈ ਜੈ ਜਇਅੰਪਹਿ ਸਗਲ ਜਾ ਕਉ ਕਰੁਣਾਪਤਿ ਗਤਿ ਕਿਨਿ ਲਖਹੁ ॥
jai jai jeianpeh sagal jaa kau karunaapat gat kin lakhahu |

Győzelmét mindenki ünnepli; honnan ismerhetem meg az Irgalmasság Urának állapotát?

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੇਵ ਸੇਵਕੁ ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਮੋਹਿ ਰਖਹੁ ॥੩॥
naanak peianpai sev sevak jiau jaanahu tiau mohi rakhahu |3|

Imádkozik Nanak, én vagyok a te szolgáid szolgája; ahogy neked tetszik, kérlek, őrizz meg engem. ||3||

ਮੋਹਿ ਮਛੁਲੀ ਤੁਮ ਨੀਰ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਸਰੈ ॥
mohi machhulee tum neer tujh bin kiau sarai |

Én vagyok a hal, és Te vagy a víz; nélküled mit tehetek?

ਮੋਹਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਤੁਮੑ ਬੂੰਦ ਤ੍ਰਿਪਤਉ ਮੁਖਿ ਪਰੈ ॥
mohi chaatrik tuma boond triptau mukh parai |

Én vagyok az esőmadár, és Te vagy az esőcsepp; ha a számba esik, elégedett vagyok.

ਮੁਖਿ ਪਰੈ ਹਰੈ ਪਿਆਸ ਮੇਰੀ ਜੀਅ ਹੀਆ ਪ੍ਰਾਨਪਤੇ ॥
mukh parai harai piaas meree jeea heea praanapate |

Ha a számba esik, szomjam oltódik; Te vagy lelkem, szívem Ura, életem lehelete.

ਲਾਡਿਲੇ ਲਾਡ ਲਡਾਇ ਸਭ ਮਹਿ ਮਿਲੁ ਹਮਾਰੀ ਹੋਇ ਗਤੇ ॥
laaddile laadd laddaae sabh meh mil hamaaree hoe gate |

Érints meg, és simogass, Uram, Te vagy mindenben; hadd találkozzam Veled, hogy emancipálódjak.

ਚੀਤਿ ਚਿਤਵਉ ਮਿਟੁ ਅੰਧਾਰੇ ਜਿਉ ਆਸ ਚਕਵੀ ਦਿਨੁ ਚਰੈ ॥
cheet chitvau mitt andhaare jiau aas chakavee din charai |

Tudatomban rád emlékezem, és a sötétség eloszlik, mint a chakvi kacsa, amely vágyik látni a hajnalt.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਮੇਲੀ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥੪॥
naanak peianpai pria sang melee machhulee neer na veesarai |4|

Imádkozik Nanak, ó, kedvesem, kérlek, egyesíts magaddal; a hal soha nem felejti el a vizet. ||4||

ਧਨਿ ਧੰਨਿ ਹਮਾਰੇ ਭਾਗ ਘਰਿ ਆਇਆ ਪਿਰੁ ਮੇਰਾ ॥
dhan dhan hamaare bhaag ghar aaeaa pir meraa |

Áldott, áldott az én sorsom; férjem Uram bejött az otthonomba.

ਸੋਹੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ਸਗਲਾ ਬਨੁ ਹਰਾ ॥
sohe bank duaar sagalaa ban haraa |

Olyan szép a kastélyom kapuja, és minden kertem olyan zöld és eleven.

ਹਰ ਹਰਾ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਰਸੁ ਘਣਾ ॥
har haraa suaamee sukhah gaamee anad mangal ras ghanaa |

Békesítő Uram és Mesterem megfiatalított, és nagy örömmel, boldogsággal és szeretettel áldott meg.

ਨਵਲ ਨਵਤਨ ਨਾਹੁ ਬਾਲਾ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਨ ਭਣਾ ॥
naval navatan naahu baalaa kavan rasanaa gun bhanaa |

Fiatal férjem Uram örökké fiatal, teste pedig örökké fiatal; milyen nyelven zenghetem dicsőséges dicséreteit?

ਮੇਰੀ ਸੇਜ ਸੋਹੀ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ਸਗਲ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਹਰਾ ॥
meree sej sohee dekh mohee sagal sahasaa dukh haraa |

Szép az ágyam; Ha ránézek, le vagyok nyűgözve, és minden kétségem és fájdalmam eloszlik.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਮੇਰੀ ਆਸ ਪੂਰੀ ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਅਪਰੰਪਰਾ ॥੫॥੧॥੩॥
naanak peianpai meree aas pooree mile suaamee aparanparaa |5|1|3|

Imádkozik Nanak, reményeim beteljesednek; Uram és Mesterem korlátlan. ||5||1||3||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਮੰਗਲ ॥
bilaaval mahalaa 5 chhant mangal |

Bilaaval, Fifth Mehl, Chhant, Mangal ~ The Song Of Joy:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Egyetlen Egyetemes Teremtő Isten. Az igazi guru kegyelméből:

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਸੁੰਦਰ ਸਾਂਤਿ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਨਿਧਿ ਪੀਉ ॥
sundar saant deaal prabh sarab sukhaa nidh peeo |

Isten szép, nyugodt és irgalmas; Ő az abszolút béke kincse, Férj Uram.


Index (1 - 1430)
Jap Oldal: 1 - 8
So Dar Oldal: 8 - 10
So Purakh Oldal: 10 - 12
Sohila Oldal: 12 - 13
Siree Raag Oldal: 14 - 93
Raag Maajh Oldal: 94 - 150
Raag Gauree Oldal: 151 - 346
Raag Aasaa Oldal: 347 - 488
Raag Gujri Oldal: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Oldal: 527 - 536
Raag Bihaagraa Oldal: 537 - 556
Raag Vadhans Oldal: 557 - 594
Raag Sorath Oldal: 595 - 659
Raag Dhanaasree Oldal: 660 - 695
Raag Jaithsree Oldal: 696 - 710
Raag Todee Oldal: 711 - 718
Raag Bairaaree Oldal: 719 - 720
Raag Tilang Oldal: 721 - 727
Raag Soohee Oldal: 728 - 794
Raag Bilaaval Oldal: 795 - 858
Raag Gond Oldal: 859 - 875
Raag Raamkalee Oldal: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Oldal: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Oldal: 984 - 988
Raag Maaroo Oldal: 989 - 1106
Raag Tukhaari Oldal: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Oldal: 1118 - 1124
Raag Bhairao Oldal: 1125 - 1167
Raag Basant Oldal: 1168 - 1196
Raag Saarang Oldal: 1197 - 1253
Raag Malaar Oldal: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Oldal: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Oldal: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Oldal: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Oldal: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Oldal: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Oldal: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Oldal: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Oldal: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Oldal: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Oldal: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Oldal: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Oldal: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Oldal: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Oldal: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Oldal: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Oldal: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Oldal: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Oldal: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Oldal: 1429 - 1429
Raagmala Oldal: 1430 - 1430