ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 847


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥
bilaaval mahalaa 5 chhant |

ಬಿಲಾವಲ್, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್, ಚಾಂತ್:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਸਖੀ ਆਉ ਸਖੀ ਵਸਿ ਆਉ ਸਖੀ ਅਸੀ ਪਿਰ ਕਾ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹ ॥
sakhee aau sakhee vas aau sakhee asee pir kaa mangal gaavah |

ಬನ್ನಿ, ಓ ನನ್ನ ಸಹೋದರಿಯರೇ, ಬನ್ನಿ, ಓ ನನ್ನ ಸಹಚರರೇ, ಮತ್ತು ನಾವು ಭಗವಂತನ ನಿಯಂತ್ರಣದಲ್ಲಿರೋಣ. ನಮ್ಮ ಪತಿ ಭಗವಂತನ ಆನಂದದ ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಹಾಡೋಣ.

ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਸਖੀ ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਸਖੀ ਮਤੁ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਵਹ ॥
taj maan sakhee taj maan sakhee mat aapane preetam bhaavah |

ನನ್ನ ಸಹಚರರೇ, ನಿಮ್ಮ ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ಓ ನನ್ನ ಸಹೋದರಿಯರೇ, ನಿಮ್ಮ ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ಇದರಿಂದ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಿಯರಿಗೆ ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತೀರಿ.

ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਬਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਸੇਵਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੋ ॥
taj maan mohu bikaar doojaa sev ek niranjano |

ಹೆಮ್ಮೆ, ಭಾವನಾತ್ಮಕ ಬಾಂಧವ್ಯ, ಭ್ರಷ್ಟಾಚಾರ ಮತ್ತು ದ್ವಂದ್ವವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ನಿರ್ಮಲ ಭಗವಂತನ ಸೇವೆ ಮಾಡಿ.

ਲਗੁ ਚਰਣ ਸਰਣ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਗਲ ਦੁਰਤ ਬਿਖੰਡਨੋ ॥
lag charan saran deaal preetam sagal durat bikhanddano |

ಕರುಣಾಮಯಿ ಭಗವಂತನ ಪಾದಗಳ ಅಭಯಾರಣ್ಯವನ್ನು ಬಿಗಿಯಾಗಿ ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳಿ, ನಿಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯ, ಎಲ್ಲಾ ಪಾಪಗಳ ನಾಶಕ.

ਹੋਇ ਦਾਸ ਦਾਸੀ ਤਜਿ ਉਦਾਸੀ ਬਹੁੜਿ ਬਿਧੀ ਨ ਧਾਵਾ ॥
hoe daas daasee taj udaasee bahurr bidhee na dhaavaa |

ಅವನ ಗುಲಾಮರ ಗುಲಾಮರಾಗಿರಿ, ದುಃಖ ಮತ್ತು ದುಃಖವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಮತ್ತು ಇತರ ಸಾಧನಗಳೊಂದಿಗೆ ತಲೆಕೆಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਤਾਮਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਾ ॥੧॥
naanak peianpai karahu kirapaa taam mangal gaavaa |1|

ನಾನಕ್ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ, ಓ ಕರ್ತನೇ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಿನ್ನ ಕರುಣೆಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ, ನಾನು ನಿನ್ನ ಆನಂದದ ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತೇನೆ. ||1||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪ੍ਰਿਅ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਟੋਹਨੀ ॥
amrit pria kaa naam mai andhule ttohanee |

ಅಮೃತ ನಾಮ, ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಹೆಸರು, ಕುರುಡನಿಗೆ ಬೆತ್ತದಂತಿದೆ.

ਓਹ ਜੋਹੈ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰ ਸੁੰਦਰਿ ਮੋਹਨੀ ॥
oh johai bahu parakaar sundar mohanee |

ಮಾಯೆಯು ಸುಂದರವಾದ ಮೋಹಕ ಮಹಿಳೆಯಂತೆ ಹಲವು ವಿಧಗಳಲ್ಲಿ ಮೋಹಿಸುತ್ತಾಳೆ.

ਮੋਹਨੀ ਮਹਾ ਬਚਿਤ੍ਰਿ ਚੰਚਲਿ ਅਨਿਕ ਭਾਵ ਦਿਖਾਵਏ ॥
mohanee mahaa bachitr chanchal anik bhaav dikhaave |

ಈ ಪ್ರಲೋಭನೆಯು ನಂಬಲಾಗದಷ್ಟು ಸುಂದರ ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿವಂತ; ಅವಳು ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ಸೂಚಿಸುವ ಸನ್ನೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಆಕರ್ಷಿಸುತ್ತಾಳೆ.

ਹੋਇ ਢੀਠ ਮੀਠੀ ਮਨਹਿ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਲੈਣ ਨ ਆਵਏ ॥
hoe dteetth meetthee maneh laagai naam lain na aave |

ಮಾಯಾ ಹಠಮಾರಿ ಮತ್ತು ನಿರಂತರ; ಅವಳು ಮನಸ್ಸಿಗೆ ತುಂಬಾ ಮಧುರವಾಗಿ ತೋರುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ನಂತರ ಅವನು ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਗ੍ਰਿਹ ਬਨਹਿ ਤੀਰੈ ਬਰਤ ਪੂਜਾ ਬਾਟ ਘਾਟੈ ਜੋਹਨੀ ॥
grih baneh teerai barat poojaa baatt ghaattai johanee |

ಮನೆಯಲ್ಲಿ, ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ, ಪವಿತ್ರ ನದಿಗಳ ತೀರದಲ್ಲಿ, ಉಪವಾಸ, ಪೂಜೆ, ರಸ್ತೆಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ತೀರದಲ್ಲಿ ಅವಳು ಬೇಹುಗಾರಿಕೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਮੈ ਨਾਮੁ ਅੰਧੁਲੇ ਟੋਹਨੀ ॥੨॥
naanak peianpai deaa dhaarahu mai naam andhule ttohanee |2|

ನಾನಕ್ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಿನ್ನ ದಯೆಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ, ಪ್ರಭು; ನಾನು ಕುರುಡ, ನಿನ್ನ ಹೆಸರು ನನ್ನ ಬೆತ್ತ. ||2||

ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਪ੍ਰਿਅ ਨਾਥ ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਰਖਹੁ ॥
mohi anaath pria naath jiau jaanahu tiau rakhahu |

ನಾನು ಅಸಹಾಯಕ ಮತ್ತು ನಿಷ್ಣಾತ; ಓ ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನೇ, ನೀನು ನನ್ನ ಪ್ರಭು ಮತ್ತು ಗುರು. ನಿನಗೆ ಇಷ್ಟವಾದಂತೆ ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು.

ਚਤੁਰਾਈ ਮੋਹਿ ਨਾਹਿ ਰੀਝਾਵਉ ਕਹਿ ਮੁਖਹੁ ॥
chaturaaee mohi naeh reejhaavau keh mukhahu |

ನನಗೆ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಅಥವಾ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಇಲ್ಲ; ನಿನ್ನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸಲು ನಾನು ಯಾವ ಮುಖವನ್ನು ಧರಿಸಬೇಕು?

ਨਹ ਚਤੁਰਿ ਸੁਘਰਿ ਸੁਜਾਨ ਬੇਤੀ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨਿ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ॥
nah chatur sughar sujaan betee mohi niragun gun nahee |

ನಾನು ಬುದ್ಧಿವಂತನಲ್ಲ, ಕುಶಲ ಅಥವಾ ಬುದ್ಧಿವಂತನಲ್ಲ; ನಾನು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ, ಯಾವುದೇ ಸದ್ಗುಣವಿಲ್ಲದೆ.

ਨਹ ਰੂਪ ਧੂਪ ਨ ਨੈਣ ਬੰਕੇ ਜਹ ਭਾਵੈ ਤਹ ਰਖੁ ਤੁਹੀ ॥
nah roop dhoop na nain banke jah bhaavai tah rakh tuhee |

ನನಗೆ ಯಾವುದೇ ಸೌಂದರ್ಯ ಅಥವಾ ಆಹ್ಲಾದಕರ ವಾಸನೆ ಇಲ್ಲ, ಸುಂದರವಾದ ಕಣ್ಣುಗಳಿಲ್ಲ. ನಿನ್ನ ಇಷ್ಟದಂತೆ, ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡು, ಓ ಕರ್ತನೇ.

ਜੈ ਜੈ ਜਇਅੰਪਹਿ ਸਗਲ ਜਾ ਕਉ ਕਰੁਣਾਪਤਿ ਗਤਿ ਕਿਨਿ ਲਖਹੁ ॥
jai jai jeianpeh sagal jaa kau karunaapat gat kin lakhahu |

ಅವನ ವಿಜಯವನ್ನು ಎಲ್ಲರೂ ಆಚರಿಸುತ್ತಾರೆ; ಕರುಣೆಯ ಭಗವಂತನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ತಿಳಿಯಬಹುದು?

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੇਵ ਸੇਵਕੁ ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਮੋਹਿ ਰਖਹੁ ॥੩॥
naanak peianpai sev sevak jiau jaanahu tiau mohi rakhahu |3|

ನಾನಕ್ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ, ನಾನು ನಿನ್ನ ಸೇವಕರ ಸೇವಕ; ನಿಮಗೆ ಇಷ್ಟವಾದಂತೆ, ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡಿ. ||3||

ਮੋਹਿ ਮਛੁਲੀ ਤੁਮ ਨੀਰ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਸਰੈ ॥
mohi machhulee tum neer tujh bin kiau sarai |

ನಾನು ಮೀನು, ಮತ್ತು ನೀನು ನೀರು; ನೀವು ಇಲ್ಲದೆ, ನಾನು ಏನು ಮಾಡಬಹುದು?

ਮੋਹਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਤੁਮੑ ਬੂੰਦ ਤ੍ਰਿਪਤਉ ਮੁਖਿ ਪਰੈ ॥
mohi chaatrik tuma boond triptau mukh parai |

ನಾನು ಮಳೆಹಕ್ಕಿ, ಮತ್ತು ನೀನು ಮಳೆ ಹನಿ; ಅದು ನನ್ನ ಬಾಯಿಗೆ ಬಿದ್ದಾಗ ನನಗೆ ತೃಪ್ತಿಯಾಗುತ್ತದೆ.

ਮੁਖਿ ਪਰੈ ਹਰੈ ਪਿਆਸ ਮੇਰੀ ਜੀਅ ਹੀਆ ਪ੍ਰਾਨਪਤੇ ॥
mukh parai harai piaas meree jeea heea praanapate |

ಅದು ನನ್ನ ಬಾಯಿಗೆ ಬಿದ್ದಾಗ, ನನ್ನ ಬಾಯಾರಿಕೆಯು ತಣಿಸುತ್ತದೆ; ನೀನು ನನ್ನ ಆತ್ಮದ ಪ್ರಭು, ನನ್ನ ಹೃದಯ, ನನ್ನ ಜೀವನದ ಉಸಿರು.

ਲਾਡਿਲੇ ਲਾਡ ਲਡਾਇ ਸਭ ਮਹਿ ਮਿਲੁ ਹਮਾਰੀ ਹੋਇ ਗਤੇ ॥
laaddile laadd laddaae sabh meh mil hamaaree hoe gate |

ನನ್ನನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸಿ ಮತ್ತು ನನ್ನನ್ನು ಮುದ್ದಿಸು, ಓ ಕರ್ತನೇ, ನೀನು ಎಲ್ಲರಲ್ಲಿಯೂ ಇದ್ದೀ; ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತೇನೆ, ಇದರಿಂದ ನಾನು ಮುಕ್ತನಾಗುತ್ತೇನೆ.

ਚੀਤਿ ਚਿਤਵਉ ਮਿਟੁ ਅੰਧਾਰੇ ਜਿਉ ਆਸ ਚਕਵੀ ਦਿਨੁ ਚਰੈ ॥
cheet chitvau mitt andhaare jiau aas chakavee din charai |

ನನ್ನ ಪ್ರಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ, ಮತ್ತು ಕತ್ತಲೆಯು ಚಕ್ವಿ ಬಾತುಕೋಳಿಯಂತೆ, ಮುಂಜಾನೆಯನ್ನು ನೋಡಲು ಹಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਮੇਲੀ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥੪॥
naanak peianpai pria sang melee machhulee neer na veesarai |4|

ನಾನಕ್, ಓ ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನೇ, ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಒಂದುಗೂಡಿಸು; ಮೀನು ಎಂದಿಗೂ ನೀರನ್ನು ಮರೆಯುವುದಿಲ್ಲ. ||4||

ਧਨਿ ਧੰਨਿ ਹਮਾਰੇ ਭਾਗ ਘਰਿ ਆਇਆ ਪਿਰੁ ਮੇਰਾ ॥
dhan dhan hamaare bhaag ghar aaeaa pir meraa |

ಆಶೀರ್ವಾದ, ಧನ್ಯ ನನ್ನ ಹಣೆಬರಹ; ನನ್ನ ಪತಿ ಪ್ರಭು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬಂದಿದ್ದಾನೆ.

ਸੋਹੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ਸਗਲਾ ਬਨੁ ਹਰਾ ॥
sohe bank duaar sagalaa ban haraa |

ನನ್ನ ಮಹಲಿನ ದ್ವಾರವು ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಉದ್ಯಾನಗಳು ತುಂಬಾ ಹಸಿರು ಮತ್ತು ಜೀವಂತವಾಗಿವೆ.

ਹਰ ਹਰਾ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਰਸੁ ਘਣਾ ॥
har haraa suaamee sukhah gaamee anad mangal ras ghanaa |

ನನ್ನ ಶಾಂತಿ ನೀಡುವ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನನು ನನ್ನನ್ನು ಪುನರ್ಯೌವನಗೊಳಿಸಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ನನಗೆ ಬಹಳ ಸಂತೋಷ, ಆನಂದ ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದ್ದಾನೆ.

ਨਵਲ ਨਵਤਨ ਨਾਹੁ ਬਾਲਾ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਨ ਭਣਾ ॥
naval navatan naahu baalaa kavan rasanaa gun bhanaa |

ನನ್ನ ಯಂಗ್ ಪತಿ ಲಾರ್ಡ್ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಯುವಕ, ಮತ್ತು ಅವರ ದೇಹವು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಯೌವನದಿಂದ ಕೂಡಿದೆ; ಅವರ ಮಹಿಮೆಯ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಪಠಿಸಲು ನಾನು ಯಾವ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು?

ਮੇਰੀ ਸੇਜ ਸੋਹੀ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ਸਗਲ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਹਰਾ ॥
meree sej sohee dekh mohee sagal sahasaa dukh haraa |

ನನ್ನ ಹಾಸಿಗೆ ಸುಂದರವಾಗಿದೆ; ಅವನನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ, ನಾನು ಆಕರ್ಷಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಅನುಮಾನಗಳು ಮತ್ತು ನೋವುಗಳು ದೂರವಾಗುತ್ತವೆ.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਮੇਰੀ ਆਸ ਪੂਰੀ ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਅਪਰੰਪਰਾ ॥੫॥੧॥੩॥
naanak peianpai meree aas pooree mile suaamee aparanparaa |5|1|3|

ನಾನಕ್ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ, ನನ್ನ ಭರವಸೆಗಳು ಈಡೇರಿವೆ; ನನ್ನ ಲಾರ್ಡ್ ಮತ್ತು ಮಾಸ್ಟರ್ ಅಪರಿಮಿತ. ||5||1||3||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਮੰਗਲ ॥
bilaaval mahalaa 5 chhant mangal |

ಬಿಲಾವಲ್, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್, ಛಂತ್, ಮಂಗಲ್ ~ ಸಂತೋಷದ ಹಾಡು:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

ಸಲೋಕ್:

ਸੁੰਦਰ ਸਾਂਤਿ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਨਿਧਿ ਪੀਉ ॥
sundar saant deaal prabh sarab sukhaa nidh peeo |

ದೇವರು ಸುಂದರ, ಶಾಂತ ಮತ್ತು ಕರುಣಾಮಯಿ; ಅವನು ಸಂಪೂರ್ಣ ಶಾಂತಿಯ ನಿಧಿ, ನನ್ನ ಪತಿ ಪ್ರಭು.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430