ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 822


ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਆਵਹਿ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ਸੋਇ ਰਹਿਓ ਮਦ ਮਾਵਤ ਹੇ ॥੩॥
drisatt na aaveh andh agiaanee soe rahio mad maavat he |3|

ನೀವು ಅವರನ್ನು ನೋಡುವುದಿಲ್ಲ, ನೀವು ಕುರುಡು ಮತ್ತು ಅಜ್ಞಾನ ಮೂರ್ಖರು; ಅಹಂಕಾರದಿಂದ ಅಮಲೇರಿದ ನೀವು ನಿದ್ದೆ ಮಾಡುತ್ತಿರಿ. ||3||

ਜਾਲੁ ਪਸਾਰਿ ਚੋਗ ਬਿਸਥਾਰੀ ਪੰਖੀ ਜਿਉ ਫਾਹਾਵਤ ਹੇ ॥
jaal pasaar chog bisathaaree pankhee jiau faahaavat he |

ಬಲೆ ಹರಡಿದೆ, ಬೆಟ್ ಚದುರಿಹೋಗಿದೆ; ಹಕ್ಕಿಯಂತೆ, ನೀವು ಸಿಕ್ಕಿಬಿದ್ದಿದ್ದೀರಿ.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਕਾਟਨ ਕਉ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਵਤ ਹੇ ॥੪॥੨॥੮੮॥
kahu naanak bandhan kaattan kau mai satigur purakh dhiaavat he |4|2|88|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ನನ್ನ ಬಂಧಗಳು ಮುರಿದುಹೋಗಿವೆ; ನಾನು ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು, ಆದ್ಯಾತ್ಮವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತೇನೆ. ||4||2||88||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

ಬಿಲಾವಲ್, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰ ਅਮੋਲੀ ॥
har har naam apaar amolee |

ಭಗವಂತನ ಹೆಸರು, ಹರ್, ಹರ್, ಅನಂತ ಮತ್ತು ಅಮೂಲ್ಯ.

ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੋ ਮਨਹਿ ਅਧਾਰੋ ਚੀਤਿ ਚਿਤਵਉ ਜੈਸੇ ਪਾਨ ਤੰਬੋਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
praan piaaro maneh adhaaro cheet chitvau jaise paan tanbolee |1| rahaau |

ಇದು ನನ್ನ ಜೀವನದ ಉಸಿರಿನ ಪ್ರಿಯ, ಮತ್ತು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನ ಬೆಂಬಲ; ವೀಳ್ಯದೆಲೆ ಮೆಲ್ಲುವವನಿಗೆ ವೀಳ್ಯದೆಲೆ ನೆನಪಾಗುವಂತೆ ನನಗೆ ನೆನಪಿದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ਗੁਰਹਿ ਬਤਾਇਓ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕੀ ਚੋਲੀ ॥
sahaj samaaeio gureh bataaeio rang rangee mere tan kee cholee |

ಗುರುವಿನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಾನು ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಆನಂದದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದೇನೆ; ನನ್ನ ದೇಹ-ಉಡುಪು ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿದೆ.

ਪ੍ਰਿਅ ਮੁਖਿ ਲਾਗੋ ਜਉ ਵਡਭਾਗੋ ਸੁਹਾਗੁ ਹਮਾਰੋ ਕਤਹੁ ਨ ਡੋਲੀ ॥੧॥
pria mukh laago jau vaddabhaago suhaag hamaaro katahu na ddolee |1|

ನಾನು ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಜೊತೆ ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗುತ್ತೇನೆ, ಮಹಾನ್ ಅದೃಷ್ಟದಿಂದ; ನನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತ ಎಂದಿಗೂ ಕದಲುವುದಿಲ್ಲ. ||1||

ਰੂਪ ਨ ਧੂਪ ਨ ਗੰਧ ਨ ਦੀਪਾ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਅੰਗ ਅੰਗ ਸੰਗਿ ਮਉਲੀ ॥
roop na dhoop na gandh na deepaa ot pot ang ang sang maulee |

ನನಗೆ ಯಾವುದೇ ಚಿತ್ರ, ಅಥವಾ ಧೂಪ, ಅಥವಾ ಸುಗಂಧ, ಅಥವಾ ದೀಪಗಳು ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ; ಮೂಲಕ ಮತ್ತು ಮೂಲಕ, ಅವರು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಅರಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ನನ್ನೊಂದಿಗೆ, ಜೀವನ ಮತ್ತು ಅಂಗ.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਅ ਰਵੀ ਸੁਹਾਗਨਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ਮੇਰੀ ਬਨੀ ਖਟੋਲੀ ॥੨॥੩॥੮੯॥
kahu naanak pria ravee suhaagan at neekee meree banee khattolee |2|3|89|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ನನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತ ತನ್ನ ಆತ್ಮ-ವಧುವನ್ನು ಮೋಹಿಸಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಆನಂದಿಸಿದ್ದಾರೆ; ನನ್ನ ಹಾಸಿಗೆ ತುಂಬಾ ಸುಂದರ ಮತ್ತು ಭವ್ಯವಾಗಿದೆ. ||2||3||89||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

ಬಿಲಾವಲ್, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਮਈ ॥
gobind gobind gobind mee |

ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಭಗವಂತ, ಗೋವಿಂದ, ಗೋವಿಂದ, ಗೋವಿಂದನ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸುವುದರಿಂದ ನಾವು ಅವನಂತೆ ಆಗುತ್ತೇವೆ.

ਜਬ ਤੇ ਭੇਟੇ ਸਾਧ ਦਇਆਰਾ ਤਬ ਤੇ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਰਿ ਭਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jab te bhette saadh deaaraa tab te duramat door bhee |1| rahaau |

ನಾನು ಸಹಾನುಭೂತಿಯುಳ್ಳ, ಪವಿತ್ರ ಸಂತರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದಾಗಿನಿಂದ, ನನ್ನ ದುಷ್ಟ-ಮನಸ್ಸು ದೂರವಾಗಿದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸੰਪੂਰਨ ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਦਇਆਲ ਦਈ ॥
pooran poor rahio sanpooran seetal saant deaal dee |

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಭಗವಂತ ಎಲ್ಲೆಲ್ಲೂ ಪರಿಪೂರ್ಣವಾಗಿ ವ್ಯಾಪಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಅವನು ಶಾಂತ ಮತ್ತು ಶಾಂತ, ಶಾಂತಿಯುತ ಮತ್ತು ಸಹಾನುಭೂತಿಯುಳ್ಳವನು.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ਤਨ ਤੇ ਹੋਏ ਸਗਲ ਖਈ ॥੧॥
kaam krodh trisanaa ahankaaraa tan te hoe sagal khee |1|

ಲೈಂಗಿಕ ಬಯಕೆ, ಕೋಪ ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರದ ಆಸೆಗಳು ನನ್ನ ದೇಹದಿಂದ ಹೊರಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ. ||1||

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਸੁਚਿ ਸੰਤਨ ਤੇ ਇਹੁ ਮੰਤੁ ਲਈ ॥
sat santokh deaa dharam such santan te ihu mant lee |

ಸತ್ಯ, ಸಂತೃಪ್ತಿ, ಕರುಣೆ, ಧಾರ್ವಿುಕ ನಂಬಿಕೆ ಮತ್ತು ಪರಿಶುದ್ಧತೆ - ಇವುಗಳನ್ನು ನಾನು ಸಂತರ ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ಪಡೆದಿದ್ದೇನೆ.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਮਨਹੁ ਪਛਾਨਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਸਗਲੀ ਸੋਝ ਪਈ ॥੨॥੪॥੯੦॥
kahu naanak jin manahu pachhaaniaa tin kau sagalee sojh pee |2|4|90|

ಇದನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅರಿತುಕೊಳ್ಳುವವನು ಸಂಪೂರ್ಣ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಸಾಧಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ||2||4||90||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

ಬಿಲಾವಲ್, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਕਿਆ ਹਮ ਜੀਅ ਜੰਤ ਬੇਚਾਰੇ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਹ ਏਕ ਰੋਮਾਈ ॥
kiaa ham jeea jant bechaare baran na saakah ek romaaee |

ನಾನು ಏನು? ಕೇವಲ ಬಡ ಜೀವಿ. ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ಒಂದು ಕೂದಲನ್ನು ನಾನು ವಿವರಿಸಲಾರೆ.

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸ ਸਿਧ ਮੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰਾ ਬੇਅੰਤ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥੧॥
braham mahes sidh mun indraa beant tthaakur teree gat nahee paaee |1|

ಬ್ರಹ್ಮ, ಶಿವ, ಸಿದ್ಧರು ಮತ್ತು ಮೂಕ ಋಷಿಗಳು ಸಹ ನಿಮ್ಮ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದಿರುವುದಿಲ್ಲ, ಓ ಅನಂತ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಗುರು. ||1||

ਕਿਆ ਕਥੀਐ ਕਿਛੁ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
kiaa katheeai kichh kathan na jaaee |

ನಾನೇನು ಹೇಳಲಿ? ನಾನು ಏನನ್ನೂ ಹೇಳಲಾರೆ.

ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jah jah dekhaa tah rahiaa samaaee |1| rahaau |

ನಾನು ಎಲ್ಲಿ ನೋಡಿದರೂ ಭಗವಂತ ವ್ಯಾಪಿಸಿರುವುದನ್ನು ಕಾಣುತ್ತೇನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜਹ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਦੂਖ ਜਮ ਸੁਨੀਐ ਤਹ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਤੂਹੈ ਸਹਾਈ ॥
jah mahaa bheaan dookh jam suneeai tah mere prabh toohai sahaaee |

ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ, ಸಾವಿನ ಸಂದೇಶವಾಹಕರಿಂದ ಅತ್ಯಂತ ಭಯಾನಕ ಚಿತ್ರಹಿಂಸೆಗಳನ್ನು ಕೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ, ಓ ನನ್ನ ದೇವರೇ, ನೀನು ನನ್ನ ಏಕೈಕ ಸಹಾಯ ಮತ್ತು ಬೆಂಬಲ.

ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਹਰਿ ਚਰਨ ਗਹੇ ਪ੍ਰਭ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥੫॥੯੧॥
saran pario har charan gahe prabh gur naanak kau boojh bujhaaee |2|5|91|

ನಾನು ಅವನ ಅಭಯಾರಣ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕಿದೆ ಮತ್ತು ಭಗವಂತನ ಕಮಲದ ಪಾದಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದೇನೆ; ಈ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ದೇವರು ಗುರುನಾನಕ್‌ಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ. ||2||5||91||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

ಬಿಲಾವಲ್, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਅਗਮ ਰੂਪ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਰਤਾ ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ ਇਕ ਨਿਮਖ ਜਪਾਈਐ ॥
agam roop abinaasee karataa patit pavit ik nimakh japaaeeai |

ಓ ದುರ್ಗಮ, ಸುಂದರ, ನಾಶವಾಗದ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ಕರ್ತನೇ, ಪಾಪಿಗಳನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸುವವನೇ, ನಾನು ಕ್ಷಣಕಾಲವೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਅਚਰਜੁ ਸੁਨਿਓ ਪਰਾਪਤਿ ਭੇਟੁਲੇ ਸੰਤ ਚਰਨ ਚਰਨ ਮਨੁ ਲਾਈਐ ॥੧॥
acharaj sunio paraapat bhettule sant charan charan man laaeeai |1|

ಓ ಅದ್ಭುತ ಕರ್ತನೇ, ನೀವು ಸಂತರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುವುದರ ಮೂಲಕ ಮತ್ತು ಅವರ ಪಾದಗಳ ಮೇಲೆ, ಅವರ ಪವಿತ್ರ ಪಾದಗಳ ಮೇಲೆ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುವ ಮೂಲಕ ನೀವು ಕಂಡುಬರುತ್ತೀರಿ ಎಂದು ನಾನು ಕೇಳಿದ್ದೇನೆ. ||1||

ਕਿਤੁ ਬਿਧੀਐ ਕਿਤੁ ਸੰਜਮਿ ਪਾਈਐ ॥
kit bidheeai kit sanjam paaeeai |

ಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಯಾವ ಶಿಸ್ತಿನ ಮೂಲಕ ಅವನು ಪಡೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ?

ਕਹੁ ਸੁਰਜਨ ਕਿਤੁ ਜੁਗਤੀ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kahu surajan kit jugatee dhiaaeeai |1| rahaau |

ಹೇಳಿ, ಓ ಒಳ್ಳೆಯ ಮನುಷ್ಯ, ನಾವು ಯಾವ ವಿಧಾನದಿಂದ ಅವನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಬಹುದು? ||1||ವಿರಾಮ||

ਜੋ ਮਾਨੁਖੁ ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਸੇਵਾ ਓਹੁ ਤਿਸ ਕੀ ਲਈ ਲਈ ਫੁਨਿ ਜਾਈਐ ॥
jo maanukh maanukh kee sevaa ohu tis kee lee lee fun jaaeeai |

ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದರೆ, ಸೇವೆ ಮಾಡಿದವನು ಅವನ ಪರವಾಗಿ ನಿಲ್ಲುತ್ತಾನೆ.

ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਸਰਣਿ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮੋਹਿ ਟੇਕ ਤੇਰੋ ਇਕ ਨਾਈਐ ॥੨॥੬॥੯੨॥
naanak saran saran sukh saagar mohi ttek tero ik naaeeai |2|6|92|

ನಾನಕ್ ನಿನ್ನ ಅಭಯಾರಣ್ಯ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ, ಓ ಕರ್ತನೇ, ಶಾಂತಿಯ ಸಾಗರ; ಅವನು ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರಿನ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ||2||6||92||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

ಬಿಲಾವಲ್, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕਰੀ ॥
sant saran sant ttahal karee |

ನಾನು ಸಂತರ ಅಭಯಾರಣ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಸಂತರಿಗೆ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਧੰਧੁ ਬੰਧੁ ਅਰੁ ਸਗਲ ਜੰਜਾਰੋ ਅਵਰ ਕਾਜ ਤੇ ਛੂਟਿ ਪਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dhandh bandh ar sagal janjaaro avar kaaj te chhoott paree |1| rahaau |

ನಾನು ಎಲ್ಲಾ ಲೌಕಿಕ ಕಾಳಜಿಗಳು, ಬಂಧಗಳು, ತೊಡಕುಗಳು ಮತ್ತು ಇತರ ವ್ಯವಹಾರಗಳಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗಿದ್ದೇನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਸੂਖ ਸਹਜ ਅਰੁ ਘਨੋ ਅਨੰਦਾ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਓ ਨਾਮੁ ਹਰੀ ॥
sookh sahaj ar ghano anandaa gur te paaeio naam haree |

ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ಮೂಲಕ ನಾನು ಗುರುವಿನಿಂದ ಶಾಂತಿ, ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ಮಹಾನ್ ಆನಂದವನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದೇನೆ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430