ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 794


ਕਿਆ ਤੂ ਸੋਇਆ ਜਾਗੁ ਇਆਨਾ ॥
kiaa too soeaa jaag eaanaa |

ಯಾಕೆ ನಿದ್ದೆ ಮಾಡ್ತಿದ್ದೀಯ? ಎದ್ದೇಳು, ಅಜ್ಞಾನಿ ಮೂರ್ಖ!

ਤੈ ਜੀਵਨੁ ਜਗਿ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tai jeevan jag sach kar jaanaa |1| rahaau |

ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಜೀವನವು ನಿಜವೆಂದು ನೀವು ನಂಬುತ್ತೀರಿ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਦੀਆ ਸੁ ਰਿਜਕੁ ਅੰਬਰਾਵੈ ॥
jin jeeo deea su rijak anbaraavai |

ನಿಮಗೆ ಜೀವ ನೀಡಿದವನು ನಿಮಗೆ ಪೋಷಣೆಯನ್ನೂ ಒದಗಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਸਭ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਹਾਟੁ ਚਲਾਵੈ ॥
sabh ghatt bheetar haatt chalaavai |

ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹೃದಯದಲ್ಲಿ, ಅವನು ತನ್ನ ಅಂಗಡಿಯನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಾನೆ.

ਕਰਿ ਬੰਦਿਗੀ ਛਾਡਿ ਮੈ ਮੇਰਾ ॥
kar bandigee chhaadd mai meraa |

ಭಗವಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿ, ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಅಹಂಕಾರ ಮತ್ತು ಸ್ವಯಂ-ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ.

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਰਿ ਸਵੇਰਾ ॥੨॥
hiradai naam samaar saveraa |2|

ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ, ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಒಮ್ಮೆ ಆಲೋಚಿಸಿ. ||2||

ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਨੋ ਪੰਥੁ ਨ ਸਵਾਰਾ ॥
janam siraano panth na savaaraa |

ನಿಮ್ಮ ಜೀವನವು ಕಳೆದುಹೋಗಿದೆ, ಆದರೆ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೊಳಿಸಿಲ್ಲ.

ਸਾਂਝ ਪਰੀ ਦਹ ਦਿਸ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
saanjh paree dah dis andhiaaraa |

ಸಂಜೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು, ಮತ್ತು ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಗಳಲ್ಲಿ ಕತ್ತಲೆ ಇರುತ್ತದೆ.

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਨਿਦਾਨਿ ਦਿਵਾਨੇ ॥
keh ravidaas nidaan divaane |

ರವಿ ದಾಸ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಓ ಅಜ್ಞಾನಿ ಹುಚ್ಚ,

ਚੇਤਸਿ ਨਾਹੀ ਦੁਨੀਆ ਫਨ ਖਾਨੇ ॥੩॥੨॥
chetas naahee duneea fan khaane |3|2|

ಈ ಜಗತ್ತು ಸಾವಿನ ಮನೆ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲವೇ?! ||3||2||

ਸੂਹੀ ॥
soohee |

ಸೂಹೀ:

ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਸਾਲ ਰਸੋਈ ॥
aooche mandar saal rasoee |

ನೀವು ಎತ್ತರದ ಮಹಲುಗಳು, ಸಭಾಂಗಣಗಳು ಮತ್ತು ಅಡಿಗೆಮನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು.

ਏਕ ਘਰੀ ਫੁਨਿ ਰਹਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥
ek gharee fun rahan na hoee |1|

ಆದರೆ ಸಾವಿನ ನಂತರ ನೀವು ಒಂದು ಕ್ಷಣವೂ ಸಹ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಉಳಿಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ||1||

ਇਹੁ ਤਨੁ ਐਸਾ ਜੈਸੇ ਘਾਸ ਕੀ ਟਾਟੀ ॥
eihu tan aaisaa jaise ghaas kee ttaattee |

ಈ ದೇಹವು ಒಣಹುಲ್ಲಿನ ಮನೆಯಂತಿದೆ.

ਜਲਿ ਗਇਓ ਘਾਸੁ ਰਲਿ ਗਇਓ ਮਾਟੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jal geio ghaas ral geio maattee |1| rahaau |

ಅದನ್ನು ಸುಟ್ಟಾಗ ಅದು ಧೂಳಿನೊಂದಿಗೆ ಬೆರೆಯುತ್ತದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਭਾਈ ਬੰਧ ਕੁਟੰਬ ਸਹੇਰਾ ॥
bhaaee bandh kuttanb saheraa |

ಸಂಬಂಧಿಕರು, ಕುಟುಂಬ ಮತ್ತು ಸ್ನೇಹಿತರು ಸಹ ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾರೆ,

ਓਇ ਭੀ ਲਾਗੇ ਕਾਢੁ ਸਵੇਰਾ ॥੨॥
oe bhee laage kaadt saveraa |2|

"ಅವನ ದೇಹವನ್ನು ತಕ್ಷಣ ಹೊರತೆಗೆಯಿರಿ!" ||2||

ਘਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ਉਰਹਿ ਤਨ ਲਾਗੀ ॥
ghar kee naar ureh tan laagee |

ಮತ್ತು ಅವನ ಮನೆಯ ಹೆಂಡತಿ, ಅವನ ದೇಹ ಮತ್ತು ಹೃದಯಕ್ಕೆ ತುಂಬಾ ಲಗತ್ತಿಸಿದ್ದಳು,

ਉਹ ਤਉ ਭੂਤੁ ਭੂਤੁ ਕਰਿ ਭਾਗੀ ॥੩॥
auh tau bhoot bhoot kar bhaagee |3|

"ಪ್ರೇತ! ದೆವ್ವ!" ಎಂದು ಕೂಗುತ್ತಾ ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಾನೆ. ||3||

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਸਭੈ ਜਗੁ ਲੂਟਿਆ ॥
keh ravidaas sabhai jag loottiaa |

ಇಡೀ ಜಗತ್ತನ್ನು ಲೂಟಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ರವಿ ದಾಸ್ ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ.

ਹਮ ਤਉ ਏਕ ਰਾਮੁ ਕਹਿ ਛੂਟਿਆ ॥੪॥੩॥
ham tau ek raam keh chhoottiaa |4|3|

ಆದರೆ ನಾನು ಒಬ್ಬ ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತಾ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡೆ. ||4||3||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ರಾಗ್ ಸೂಹೀ, ಶೇಖ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಅವರ ಮಾತು:

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਬਾਣੀ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ ਕੀ ॥
raag soohee baanee sekh fareed jee kee |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਤਪਿ ਤਪਿ ਲੁਹਿ ਲੁਹਿ ਹਾਥ ਮਰੋਰਉ ॥
tap tap luhi luhi haath marorau |

ಉರಿಯುವುದು ಮತ್ತು ಉರಿಯುವುದು, ನೋವಿನಿಂದ ನರಳುವುದು, ನಾನು ನನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ಹಿಸುಕುತ್ತೇನೆ.

ਬਾਵਲਿ ਹੋਈ ਸੋ ਸਹੁ ਲੋਰਉ ॥
baaval hoee so sahu lorau |

ನಾನು ಹುಚ್ಚನಾಗಿದ್ದೇನೆ, ನನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.

ਤੈ ਸਹਿ ਮਨ ਮਹਿ ਕੀਆ ਰੋਸੁ ॥
tai seh man meh keea ros |

ಓ ನನ್ನ ಪತಿ ಪ್ರಭು, ನೀನು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ನಿನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಕೋಪಗೊಂಡಿರುವೆ.

ਮੁਝੁ ਅਵਗਨ ਸਹ ਨਾਹੀ ਦੋਸੁ ॥੧॥
mujh avagan sah naahee dos |1|

ತಪ್ಪು ನನ್ನದೇ ಹೊರತು ನನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನದ್ದಲ್ಲ. ||1||

ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਮੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੀ ॥
tai saahib kee mai saar na jaanee |

ಓ ನನ್ನ ಕರ್ತನೇ ಮತ್ತು ಗುರುವೇ, ನಿನ್ನ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆ ಮತ್ತು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.

ਜੋਬਨੁ ਖੋਇ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
joban khoe paachhai pachhutaanee |1| rahaau |

ನನ್ನ ಯೌವನವನ್ನು ಕಳೆದು, ಈಗ ನಾನು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುತ್ತೇನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਕਾਲੀ ਕੋਇਲ ਤੂ ਕਿਤ ਗੁਨ ਕਾਲੀ ॥
kaalee koeil too kit gun kaalee |

ಓ ಕಪ್ಪು ಹಕ್ಕಿ, ಯಾವ ಗುಣಗಳು ನಿನ್ನನ್ನು ಕಪ್ಪಾಗಿಸಿದೆ?

ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੇ ਹਉ ਬਿਰਹੈ ਜਾਲੀ ॥
apane preetam ke hau birahai jaalee |

"ನನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕತೆಯಿಂದ ನಾನು ಸುಟ್ಟುಹೋಗಿದ್ದೇನೆ."

ਪਿਰਹਿ ਬਿਹੂਨ ਕਤਹਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
pireh bihoon kateh sukh paae |

ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತ ಇಲ್ಲದೆ, ಆತ್ಮ-ವಧು ಹೇಗೆ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಬಹುದು?

ਜਾ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਾ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥
jaa hoe kripaal taa prabhoo milaae |2|

ಅವನು ಕರುಣಾಮಯಿಯಾದಾಗ, ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಯೋಜಿಸುತ್ತಾನೆ. ||2||

ਵਿਧਣ ਖੂਹੀ ਮੁੰਧ ਇਕੇਲੀ ॥
vidhan khoohee mundh ikelee |

ಲೋನ್ಲಿ ಆತ್ಮ-ವಧು ಪ್ರಪಂಚದ ಹಳ್ಳದಲ್ಲಿ ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਨਾ ਕੋ ਸਾਥੀ ਨਾ ਕੋ ਬੇਲੀ ॥
naa ko saathee naa ko belee |

ಆಕೆಗೆ ಸಹಚರರು ಇಲ್ಲ, ಸ್ನೇಹಿತರಿಲ್ಲ.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮੇਲੀ ॥
kar kirapaa prabh saadhasang melee |

ಅವರ ಕರುಣೆಯಲ್ಲಿ, ದೇವರು ನನ್ನನ್ನು ಸಾಧ್ ಸಂಗತ್, ಪವಿತ್ರ ಕಂಪನಿಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಯೋಜಿಸಿದ್ದಾನೆ.

ਜਾ ਫਿਰਿ ਦੇਖਾ ਤਾ ਮੇਰਾ ਅਲਹੁ ਬੇਲੀ ॥੩॥
jaa fir dekhaa taa meraa alahu belee |3|

ಮತ್ತು ನಾನು ಮತ್ತೆ ನೋಡಿದಾಗ, ನಾನು ದೇವರನ್ನು ನನ್ನ ಸಹಾಯಕನಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತೇನೆ. ||3||

ਵਾਟ ਹਮਾਰੀ ਖਰੀ ਉਡੀਣੀ ॥
vaatt hamaaree kharee uddeenee |

ನಾನು ನಡೆಯಬೇಕಾದ ಮಾರ್ಗವು ತುಂಬಾ ನಿರಾಶಾದಾಯಕವಾಗಿದೆ.

ਖੰਨਿਅਹੁ ਤਿਖੀ ਬਹੁਤੁ ਪਿਈਣੀ ॥
khaniahu tikhee bahut pieenee |

ಇದು ಎರಡು ಅಲಗಿನ ಕತ್ತಿಗಿಂತ ಹರಿತವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ತುಂಬಾ ಕಿರಿದಾಗಿದೆ.

ਉਸੁ ਊਪਰਿ ਹੈ ਮਾਰਗੁ ਮੇਰਾ ॥
aus aoopar hai maarag meraa |

ಅಲ್ಲಿಯೇ ನನ್ನ ದಾರಿ ಇದೆ.

ਸੇਖ ਫਰੀਦਾ ਪੰਥੁ ਸਮੑਾਰਿ ਸਵੇਰਾ ॥੪॥੧॥
sekh fareedaa panth samaar saveraa |4|1|

ಓ ಶೇಖ್ ಫರೀದ್, ಆ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಮೊದಲೇ ಯೋಚಿಸಿ. ||4||1||

ਸੂਹੀ ਲਲਿਤ ॥
soohee lalit |

ಸೂಹೀ, ಲಲಿತ:

ਬੇੜਾ ਬੰਧਿ ਨ ਸਕਿਓ ਬੰਧਨ ਕੀ ਵੇਲਾ ॥
berraa bandh na sakio bandhan kee velaa |

ನಿಮಗೆ ಬೇಕಾದಾಗ ನಿಮ್ಮನ್ನು ತೆಪ್ಪ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਭਰਿ ਸਰਵਰੁ ਜਬ ਊਛਲੈ ਤਬ ਤਰਣੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥੧॥
bhar saravar jab aoochhalai tab taran duhelaa |1|

ಸಾಗರವು ಮಂಥನ ಮತ್ತು ಅತಿಯಾಗಿ ಹರಿಯುತ್ತಿರುವಾಗ, ಅದನ್ನು ದಾಟುವುದು ತುಂಬಾ ಕಷ್ಟ. ||1||

ਹਥੁ ਨ ਲਾਇ ਕਸੁੰਭੜੈ ਜਲਿ ਜਾਸੀ ਢੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hath na laae kasunbharrai jal jaasee dtolaa |1| rahaau |

ನಿಮ್ಮ ಕೈಗಳಿಂದ ಕುಸುಮವನ್ನು ಮುಟ್ಟಬೇಡಿ; ಅದರ ಬಣ್ಣ ಮಾಯವಾಗುತ್ತದೆ, ಪ್ರಿಯ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਇਕ ਆਪੀਨੑੈ ਪਤਲੀ ਸਹ ਕੇਰੇ ਬੋਲਾ ॥
eik aapeenaai patalee sah kere bolaa |

ಮೊದಲ, ವಧು ಸ್ವತಃ ದುರ್ಬಲ, ಮತ್ತು ನಂತರ, ತನ್ನ ಪತಿ ಲಾರ್ಡ್ಸ್ ಆರ್ಡರ್ ಸಹಿಸಲು ಕಷ್ಟ.

ਦੁਧਾ ਥਣੀ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਨ ਮੇਲਾ ॥੨॥
dudhaa thanee na aavee fir hoe na melaa |2|

ಹಾಲು ಎದೆಗೆ ಹಿಂತಿರುಗುವುದಿಲ್ಲ; ಅದನ್ನು ಮತ್ತೆ ಸಂಗ್ರಹಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ||2||

ਕਹੈ ਫਰੀਦੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਹੁ ਅਲਾਏਸੀ ॥
kahai fareed saheleeho sahu alaaesee |

ಫರೀದ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಓ ನನ್ನ ಸಹಚರರೇ, ನಮ್ಮ ಪತಿ ಭಗವಂತ ಕರೆದಾಗ,

ਹੰਸੁ ਚਲਸੀ ਡੁੰਮਣਾ ਅਹਿ ਤਨੁ ਢੇਰੀ ਥੀਸੀ ॥੩॥੨॥
hans chalasee ddunmanaa eh tan dteree theesee |3|2|

ಆತ್ಮವು ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತದೆ, ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ದುಃಖವಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಈ ದೇಹವು ಧೂಳಿಗೆ ಮರಳುತ್ತದೆ. ||3||2||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430