ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 1384


ਮਿਸਲ ਫਕੀਰਾਂ ਗਾਖੜੀ ਸੁ ਪਾਈਐ ਪੂਰ ਕਰੰਮਿ ॥੧੧੧॥
misal fakeeraan gaakharree su paaeeai poor karam |111|

ನಕಲಿಗಳಂತೆ ಇರುವುದು ತುಂಬಾ ಕಷ್ಟ - ಪವಿತ್ರ ಸಂತರು; ಇದು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಕರ್ಮದಿಂದ ಮಾತ್ರ ಸಾಧಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ||111||

ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਫੁਲੜਾ ਫਲੁ ਭੀ ਪਛਾ ਰਾਤਿ ॥
pahilai paharai fularraa fal bhee pachhaa raat |

ರಾತ್ರಿಯ ಮೊದಲ ಗಡಿಯಾರವು ಹೂವುಗಳನ್ನು ತರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ರಾತ್ರಿಯ ನಂತರದ ಗಡಿಯಾರವು ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ತರುತ್ತದೆ.

ਜੋ ਜਾਗੰਨਿੑ ਲਹੰਨਿ ਸੇ ਸਾਈ ਕੰਨੋ ਦਾਤਿ ॥੧੧੨॥
jo jaagani lahan se saaee kano daat |112|

ಯಾರು ಎಚ್ಚರವಾಗಿ ಮತ್ತು ಜಾಗೃತರಾಗಿರುತ್ತಾರೋ ಅವರು ಭಗವಂತನಿಂದ ಉಡುಗೊರೆಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾರೆ. ||112||

ਦਾਤੀ ਸਾਹਿਬ ਸੰਦੀਆ ਕਿਆ ਚਲੈ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ॥
daatee saahib sandeea kiaa chalai tis naal |

ಉಡುಗೊರೆಗಳು ನಮ್ಮ ಲಾರ್ಡ್ ಮತ್ತು ಮಾಸ್ಟರ್ ಅವರಿಂದ; ಅವರನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಲು ಯಾರು ಒತ್ತಾಯಿಸಬಹುದು?

ਇਕਿ ਜਾਗੰਦੇ ਨਾ ਲਹਨਿੑ ਇਕਨੑਾ ਸੁਤਿਆ ਦੇਇ ਉਠਾਲਿ ॥੧੧੩॥
eik jaagande naa lahani ikanaa sutiaa dee utthaal |113|

ಕೆಲವರು ಎಚ್ಚರವಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಅವರು ಇತರರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲು ನಿದ್ರೆಯಿಂದ ಎಚ್ಚರಗೊಳಿಸುತ್ತಾರೆ. ||113||

ਢੂਢੇਦੀਏ ਸੁਹਾਗ ਕੂ ਤਉ ਤਨਿ ਕਾਈ ਕੋਰ ॥
dtoodtedee suhaag koo tau tan kaaee kor |

ನೀನು ನಿನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಹುಡುಕು; ನಿಮ್ಮ ದೇಹದಲ್ಲಿ ಏನಾದರೂ ದೋಷವಿರಬೇಕು.

ਜਿਨੑਾ ਨਾਉ ਸੁਹਾਗਣੀ ਤਿਨੑਾ ਝਾਕ ਨ ਹੋਰ ॥੧੧੪॥
jinaa naau suhaaganee tinaa jhaak na hor |114|

ಸಂತೋಷದ ಆತ್ಮ-ವಧುಗಳೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವವರು, ಇತರರನ್ನು ನೋಡುವುದಿಲ್ಲ. ||114||

ਸਬਰ ਮੰਝ ਕਮਾਣ ਏ ਸਬਰੁ ਕਾ ਨੀਹਣੋ ॥
sabar manjh kamaan e sabar kaa neehano |

ನಿಮ್ಮೊಳಗೆ, ತಾಳ್ಮೆಯನ್ನು ಬಿಲ್ಲು ಮಾಡಿ, ಮತ್ತು ತಾಳ್ಮೆಯನ್ನು ಬಿಲ್ಲು ದಾರವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿ.

ਸਬਰ ਸੰਦਾ ਬਾਣੁ ਖਾਲਕੁ ਖਤਾ ਨ ਕਰੀ ॥੧੧੫॥
sabar sandaa baan khaalak khataa na karee |115|

ತಾಳ್ಮೆಯನ್ನು ಬಾಣವನ್ನಾಗಿಸಿ, ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನು ಗುರಿಯನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ. ||115||

ਸਬਰ ਅੰਦਰਿ ਸਾਬਰੀ ਤਨੁ ਏਵੈ ਜਾਲੇਨਿੑ ॥
sabar andar saabaree tan evai jaaleni |

ತಾಳ್ಮೆಯುಳ್ಳವರು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಇರುತ್ತಾರೆ; ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ, ಅವರು ತಮ್ಮ ದೇಹವನ್ನು ಸುಡುತ್ತಾರೆ.

ਹੋਨਿ ਨਜੀਕਿ ਖੁਦਾਇ ਦੈ ਭੇਤੁ ਨ ਕਿਸੈ ਦੇਨਿ ॥੧੧੬॥
hon najeek khudaae dai bhet na kisai den |116|

ಅವರು ಭಗವಂತನಿಗೆ ಹತ್ತಿರವಾಗಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ಅವರು ತಮ್ಮ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಯಾರಿಗೂ ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ||116||

ਸਬਰੁ ਏਹੁ ਸੁਆਉ ਜੇ ਤੂੰ ਬੰਦਾ ਦਿੜੁ ਕਰਹਿ ॥
sabar ehu suaau je toon bandaa dirr kareh |

ತಾಳ್ಮೆಯು ಜೀವನದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಉದ್ದೇಶವಾಗಿರಲಿ; ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ.

ਵਧਿ ਥੀਵਹਿ ਦਰੀਆਉ ਟੁਟਿ ਨ ਥੀਵਹਿ ਵਾਹੜਾ ॥੧੧੭॥
vadh theeveh dareeaau ttutt na theeveh vaaharraa |117|

ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ, ನೀವು ದೊಡ್ಡ ನದಿಯಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತೀರಿ; ನೀವು ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಆಗಿ ಒಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ. ||117||

ਫਰੀਦਾ ਦਰਵੇਸੀ ਗਾਖੜੀ ਚੋਪੜੀ ਪਰੀਤਿ ॥
fareedaa daravesee gaakharree choparree pareet |

ಫರೀದ್, ಡರ್ವಿಶ್ ಆಗಿರುವುದು ಕಷ್ಟ - ಪವಿತ್ರ ಸಂತ; ಬ್ರೆಡ್ ಅನ್ನು ಬೆಣ್ಣೆ ಮಾಡಿದಾಗ ಅದನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದು ಸುಲಭ.

ਇਕਨਿ ਕਿਨੈ ਚਾਲੀਐ ਦਰਵੇਸਾਵੀ ਰੀਤਿ ॥੧੧੮॥
eikan kinai chaaleeai daravesaavee reet |118|

ಅಪರೂಪದ ಕೆಲವರು ಮಾತ್ರ ಸಂತರ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಾರೆ. ||118||

ਤਨੁ ਤਪੈ ਤਨੂਰ ਜਿਉ ਬਾਲਣੁ ਹਡ ਬਲੰਨਿੑ ॥
tan tapai tanoor jiau baalan hadd balani |

ನನ್ನ ದೇಹವು ಒಲೆಯಂತೆ ಬೇಯಿಸುತ್ತಿದೆ; ನನ್ನ ಎಲುಬುಗಳು ಉರುವಲುಗಳಂತೆ ಉರಿಯುತ್ತಿವೆ.

ਪੈਰੀ ਥਕਾਂ ਸਿਰਿ ਜੁਲਾਂ ਜੇ ਮੂੰ ਪਿਰੀ ਮਿਲੰਨਿੑ ॥੧੧੯॥
pairee thakaan sir julaan je moon piree milani |119|

ನನ್ನ ಪಾದಗಳು ದಣಿದರೆ, ನಾನು ನನ್ನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ನಡೆಯುತ್ತೇನೆ, ನಾನು ನನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ. ||೧೧೯||

ਤਨੁ ਨ ਤਪਾਇ ਤਨੂਰ ਜਿਉ ਬਾਲਣੁ ਹਡ ਨ ਬਾਲਿ ॥
tan na tapaae tanoor jiau baalan hadd na baal |

ನಿಮ್ಮ ದೇಹವನ್ನು ಒಲೆಯಂತೆ ಬಿಸಿಮಾಡಬೇಡಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಎಲುಬುಗಳನ್ನು ಉರುವಲುಗಳಂತೆ ಸುಡಬೇಡಿ.

ਸਿਰਿ ਪੈਰੀ ਕਿਆ ਫੇੜਿਆ ਅੰਦਰਿ ਪਿਰੀ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧੨੦॥
sir pairee kiaa ferriaa andar piree nihaal |120|

ನಿಮ್ಮ ಪಾದಗಳು ಮತ್ತು ತಲೆಯು ನಿಮಗೆ ಏನು ಹಾನಿ ಮಾಡಿದೆ? ನಿಮ್ಮೊಳಗೆ ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಿಯತಮೆಯನ್ನು ನೋಡಿ. ||120||

ਹਉ ਢੂਢੇਦੀ ਸਜਣਾ ਸਜਣੁ ਮੈਡੇ ਨਾਲਿ ॥
hau dtoodtedee sajanaa sajan maidde naal |

ನಾನು ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತೇನೆ, ಆದರೆ ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತ ಈಗಾಗಲೇ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದಾನೆ.

ਨਾਨਕ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਦਿਖਾਲਿ ॥੧੨੧॥
naanak alakh na lakheeai guramukh dee dikhaal |121|

ಓ ನಾನಕ್, ಕಾಣದ ಭಗವಂತನನ್ನು ನೋಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ; ಅವನು ಗುರುಮುಖನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಬಹಿರಂಗಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ||121||

ਹੰਸਾ ਦੇਖਿ ਤਰੰਦਿਆ ਬਗਾ ਆਇਆ ਚਾਉ ॥
hansaa dekh tarandiaa bagaa aaeaa chaau |

ಹಂಸಗಳು ಈಜುವುದನ್ನು ನೋಡಿ ಕ್ರೇನ್‌ಗಳು ರೋಮಾಂಚನಗೊಂಡವು.

ਡੁਬਿ ਮੁਏ ਬਗ ਬਪੁੜੇ ਸਿਰੁ ਤਲਿ ਉਪਰਿ ਪਾਉ ॥੧੨੨॥
ddub mue bag bapurre sir tal upar paau |122|

ಬಡ ಕ್ರೇನ್‌ಗಳು ಮುಳುಗಿ ಸತ್ತವು, ಅವರ ತಲೆಯು ನೀರಿನ ಕೆಳಗೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಪಾದಗಳು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿವೆ. ||122||

ਮੈ ਜਾਣਿਆ ਵਡ ਹੰਸੁ ਹੈ ਤਾਂ ਮੈ ਕੀਤਾ ਸੰਗੁ ॥
mai jaaniaa vadd hans hai taan mai keetaa sang |

ನಾನು ಅವನನ್ನು ದೊಡ್ಡ ಹಂಸ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧ ಹೊಂದಿದ್ದೆ.

ਜੇ ਜਾਣਾ ਬਗੁ ਬਪੁੜਾ ਜਨਮਿ ਨ ਭੇੜੀ ਅੰਗੁ ॥੧੨੩॥
je jaanaa bag bapurraa janam na bherree ang |123|

ಅವನು ಒಬ್ಬನೇ ದರಿದ್ರ ಕ್ರೇನ್ ಎಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ, ನನ್ನ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ನಾನು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಅಡ್ಡದಾರಿ ಹಿಡಿಯುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. ||123||

ਕਿਆ ਹੰਸੁ ਕਿਆ ਬਗੁਲਾ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਧਰੇ ॥
kiaa hans kiaa bagulaa jaa kau nadar dhare |

ದೇವರು ತನ್ನ ಕೃಪೆಯ ನೋಟದಿಂದ ಅವನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದರೆ ಹಂಸ ಯಾರು ಮತ್ತು ಕ್ರೇನ್ ಯಾರು?

ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਕਾਗਹੁ ਹੰਸੁ ਕਰੇ ॥੧੨੪॥
je tis bhaavai naanakaa kaagahu hans kare |124|

ಅದು ಅವನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾದರೆ, ಓ ನಾನಕ್, ಅವನು ಕಾಗೆಯನ್ನು ಹಂಸವನ್ನಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತಾನೆ. ||124||

ਸਰਵਰ ਪੰਖੀ ਹੇਕੜੋ ਫਾਹੀਵਾਲ ਪਚਾਸ ॥
saravar pankhee hekarro faaheevaal pachaas |

ಸರೋವರದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಹಕ್ಕಿ ಇದೆ, ಆದರೆ ಐವತ್ತು ಬಲೆಗಳು ಇವೆ.

ਇਹੁ ਤਨੁ ਲਹਰੀ ਗਡੁ ਥਿਆ ਸਚੇ ਤੇਰੀ ਆਸ ॥੧੨੫॥
eihu tan laharee gadd thiaa sache teree aas |125|

ಈ ದೇಹವು ಆಸೆಯ ಅಲೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿದೆ. ಓ ನನ್ನ ನಿಜವಾದ ಕರ್ತನೇ, ನೀನು ನನ್ನ ಏಕೈಕ ಭರವಸೆ! ||125||

ਕਵਣੁ ਸੁ ਅਖਰੁ ਕਵਣੁ ਗੁਣੁ ਕਵਣੁ ਸੁ ਮਣੀਆ ਮੰਤੁ ॥
kavan su akhar kavan gun kavan su maneea mant |

ಯಾವುದು ಆ ಪದ, ಯಾವುದು ಪುಣ್ಯ, ಮತ್ತು ಆ ಮಾಯಾ ಮಂತ್ರ ಯಾವುದು?

ਕਵਣੁ ਸੁ ਵੇਸੋ ਹਉ ਕਰੀ ਜਿਤੁ ਵਸਿ ਆਵੈ ਕੰਤੁ ॥੧੨੬॥
kavan su veso hau karee jit vas aavai kant |126|

ನನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಆಕರ್ಷಿಸಲು ನಾನು ಧರಿಸಬಹುದಾದ ಆ ಬಟ್ಟೆಗಳು ಯಾವುವು? ||126||

ਨਿਵਣੁ ਸੁ ਅਖਰੁ ਖਵਣੁ ਗੁਣੁ ਜਿਹਬਾ ਮਣੀਆ ਮੰਤੁ ॥
nivan su akhar khavan gun jihabaa maneea mant |

ವಿನಯವೇ ಮಾತು, ಕ್ಷಮೆಯೇ ಸದ್ಗುಣ, ಮಧುರ ಮಾತು ಮಾಂತ್ರಿಕ ಮಂತ್ರ.

ਏ ਤ੍ਰੈ ਭੈਣੇ ਵੇਸ ਕਰਿ ਤਾਂ ਵਸਿ ਆਵੀ ਕੰਤੁ ॥੧੨੭॥
e trai bhaine ves kar taan vas aavee kant |127|

ಈ ಮೂರು ನಿಲುವಂಗಿಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿ, ಓ ಸಹೋದರಿ, ಮತ್ತು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಿರಿ. ||127||

ਮਤਿ ਹੋਦੀ ਹੋਇ ਇਆਣਾ ॥
mat hodee hoe eaanaa |

ನೀವು ಬುದ್ಧಿವಂತರಾಗಿದ್ದರೆ, ಸರಳವಾಗಿರಿ;

ਤਾਣ ਹੋਦੇ ਹੋਇ ਨਿਤਾਣਾ ॥
taan hode hoe nitaanaa |

ನೀವು ಶಕ್ತಿವಂತರಾಗಿದ್ದರೆ, ದುರ್ಬಲರಾಗಿರಿ;

ਅਣਹੋਦੇ ਆਪੁ ਵੰਡਾਏ ॥
anahode aap vanddaae |

ಮತ್ತು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲದಿದ್ದಾಗ, ನಂತರ ಇತರರೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಿ.

ਕੋ ਐਸਾ ਭਗਤੁ ਸਦਾਏ ॥੧੨੮॥
ko aaisaa bhagat sadaae |128|

ಅಂತಹ ಭಕ್ತನೆಂದು ಹೆಸರಾದವರು ಎಷ್ಟು ಅಪರೂಪ. ||128||

ਇਕੁ ਫਿਕਾ ਨ ਗਾਲਾਇ ਸਭਨਾ ਮੈ ਸਚਾ ਧਣੀ ॥
eik fikaa na gaalaae sabhanaa mai sachaa dhanee |

ಒಂದೇ ಒಂದು ಕಟುವಾದ ಪದವನ್ನೂ ಹೇಳಬೇಡ; ನಿಮ್ಮ ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಮಾಸ್ಟರ್ ಎಲ್ಲದರಲ್ಲೂ ನೆಲೆಸುತ್ತಾನೆ.

ਹਿਆਉ ਨ ਕੈਹੀ ਠਾਹਿ ਮਾਣਕ ਸਭ ਅਮੋਲਵੇ ॥੧੨੯॥
hiaau na kaihee tthaeh maanak sabh amolave |129|

ಯಾರ ಹೃದಯವನ್ನೂ ಮುರಿಯಬೇಡ; ಇವೆಲ್ಲವೂ ಬೆಲೆ ಕಟ್ಟಲಾಗದ ಆಭರಣಗಳು. ||129||

ਸਭਨਾ ਮਨ ਮਾਣਿਕ ਠਾਹਣੁ ਮੂਲਿ ਮਚਾਂਗਵਾ ॥
sabhanaa man maanik tthaahan mool machaangavaa |

ಎಲ್ಲರ ಮನಸ್ಸು ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಆಭರಣಗಳಂತೆ; ಅವರಿಗೆ ಹಾನಿ ಮಾಡುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲ.

ਜੇ ਤਉ ਪਿਰੀਆ ਦੀ ਸਿਕ ਹਿਆਉ ਨ ਠਾਹੇ ਕਹੀ ਦਾ ॥੧੩੦॥
je tau pireea dee sik hiaau na tthaahe kahee daa |130|

ನಿಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಪಾತ್ರರನ್ನು ನೀವು ಬಯಸಿದರೆ, ಯಾರ ಹೃದಯವನ್ನು ಮುರಿಯಬೇಡಿ. ||130||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430