ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 1232


ਬਿਖਿਆਸਕਤ ਰਹਿਓ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਕੀਨੋ ਅਪਨੋ ਭਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bikhiaasakat rahio nis baasur keeno apano bhaaeio |1| rahaau |

ನಾನು ರಾತ್ರಿ ಮತ್ತು ಹಗಲು ಭ್ರಷ್ಟಾಚಾರದ ಪ್ರಭಾವದಲ್ಲಿಯೇ ಇದ್ದೆ; ನನಗಿಷ್ಟವಾದುದನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਨਿਓ ਨਹਿ ਕਾਨਨਿ ਪਰ ਦਾਰਾ ਲਪਟਾਇਓ ॥
gur upades sunio neh kaanan par daaraa lapattaaeio |

ನಾನು ಗುರುಗಳ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳಲಿಲ್ಲ; ನಾನು ಇತರರ ಸಂಗಾತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಂಡಿದ್ದೆ.

ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਕਾਰਨਿ ਬਹੁ ਧਾਵਤ ਸਮਝਿਓ ਨਹ ਸਮਝਾਇਓ ॥੧॥
par nindaa kaaran bahu dhaavat samajhio nah samajhaaeio |1|

ನಾನು ಇತರರನ್ನು ನಿಂದಿಸುತ್ತಾ ಸುತ್ತಲೂ ಓಡಿದೆ; ನನಗೆ ಕಲಿಸಲಾಯಿತು, ಆದರೆ ನಾನು ಎಂದಿಗೂ ಕಲಿಯಲಿಲ್ಲ. ||1||

ਕਹਾ ਕਹਉ ਮੈ ਅਪੁਨੀ ਕਰਨੀ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਓ ॥
kahaa khau mai apunee karanee jih bidh janam gavaaeio |

ನನ್ನ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ವಿವರಿಸಬಹುದು? ಹೀಗೆಯೇ ನನ್ನ ಜೀವನ ವ್ಯರ್ಥವಾಯಿತು.

ਕਹਿ ਨਾਨਕ ਸਭ ਅਉਗਨ ਮੋ ਮਹਿ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਸਰਨਾਇਓ ॥੨॥੪॥੩॥੧੩॥੧੩੯॥੪॥੧੫੯॥
keh naanak sabh aaugan mo meh raakh lehu saranaaeio |2|4|3|13|139|4|159|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ನಾನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ದೋಷಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದೇನೆ. ನಾನು ನಿನ್ನ ಅಭಯಾರಣ್ಯಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ - ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು, ಓ ಕರ್ತನೇ! ||2||4||3||13||139||4||159||

ਰਾਗੁ ਸਾਰਗ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥
raag saarag asattapadeea mahalaa 1 ghar 1 |

ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್, ಅಷ್ಟಪಧೀಯಾ, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್, ಮೊದಲ ಮನೆ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
har bin kiau jeevaa meree maaee |

ನನ್ನ ತಾಯಿ, ನಾನು ಹೇಗೆ ಬದುಕಲಿ?

ਜੈ ਜਗਦੀਸ ਤੇਰਾ ਜਸੁ ਜਾਚਉ ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jai jagadees teraa jas jaachau mai har bin rahan na jaaee |1| rahaau |

ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಭಗವಂತನಿಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ. ನಿನ್ನ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡಲು ನಾನು ಕೇಳುತ್ತೇನೆ; ನೀನು ಇಲ್ಲದೆ, ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಾನು ಬದುಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਹਰਿ ਕੀ ਪਿਆਸ ਪਿਆਸੀ ਕਾਮਨਿ ਦੇਖਉ ਰੈਨਿ ਸਬਾਈ ॥
har kee piaas piaasee kaaman dekhau rain sabaaee |

ನಾನು ಬಾಯಾರಿದಿದ್ದೇನೆ, ಭಗವಂತನಿಗಾಗಿ ಬಾಯಾರಿಕೆಯಾಗಿದ್ದೇನೆ; ಆತ್ಮ-ವಧು ರಾತ್ರಿಯಿಡೀ ಅವನನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾಳೆ.

ਸ੍ਰੀਧਰ ਨਾਥ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ ਪੀਰ ਪਰਾਈ ॥੧॥
sreedhar naath meraa man leenaa prabh jaanai peer paraaee |1|

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಗಿದೆ, ನನ್ನ ಲಾರ್ಡ್ ಮತ್ತು ಮಾಸ್ಟರ್. ಇನ್ನೊಬ್ಬರ ನೋವು ದೇವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಗೊತ್ತು. ||1||

ਗਣਤ ਸਰੀਰਿ ਪੀਰ ਹੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਂਈ ॥
ganat sareer peer hai har bin gurasabadee har paanee |

ನನ್ನ ದೇಹವು ಲಾರ್ಡ್ ಇಲ್ಲದೆ ನೋವಿನಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿದೆ; ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದ ಮೂಲಕ ನಾನು ಭಗವಂತನನ್ನು ಕಾಣುತ್ತೇನೆ.

ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹਾਂ ਸਮਾਈ ॥੨॥
hohu deaal kripaa kar har jeeo har siau rahaan samaaee |2|

ಓ ಪ್ರಿಯ ಕರ್ತನೇ, ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ದಯೆ ಮತ್ತು ಸಹಾನುಭೂತಿ ತೋರು, ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಾನು ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ವಿಲೀನವಾಗಿ ಉಳಿಯುತ್ತೇನೆ. ||2||

ਐਸੀ ਰਵਤ ਰਵਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥
aaisee ravat ravahu man mere har charanee chit laaee |

ಅಂತಹ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ, ಓ ನನ್ನ ಜಾಗೃತ ಮನಸ್ಸೇ, ನೀವು ಭಗವಂತನ ಪಾದಗಳ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕೃತವಾಗಿರಲು.

ਬਿਸਮ ਭਏ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਨੋਹਰ ਨਿਰਭਉ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ॥੩॥
bisam bhe gun gaae manohar nirbhau sahaj samaaee |3|

ನಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆ, ನನ್ನ ಆಕರ್ಷಕ ಭಗವಂತನ ಗ್ಲೋರಿಯಸ್ ಸ್ತೋತ್ರಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ; ನಾನು ನಿರ್ಭೀತ ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ಅಂತರ್ಬೋಧೆಯಿಂದ ಲೀನವಾಗಿದ್ದೇನೆ. ||3||

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਧੁਨਿ ਨਿਹਚਲ ਘਟੈ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
hiradai naam sadaa dhun nihachal ghattai na keemat paaee |

ಶಾಶ್ವತವಾದ, ಬದಲಾಗದ ನಾಮ್ ಕಂಪಿಸುವ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುವ ಹೃದಯವು ಕಡಿಮೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಮೌಲ್ಯಮಾಪನ ಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ਨਿਰਧਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੪॥
bin naavai sabh koee niradhan satigur boojh bujhaaee |4|

ಹೆಸರಿಲ್ಲದೆ ಎಲ್ಲರೂ ಬಡವರು; ನಿಜವಾದ ಗುರುಗಳು ಈ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡಿದ್ದಾರೆ. ||4||

ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਭਏ ਸੁਨਿ ਸਜਨੀ ਦੂਤ ਮੁਏ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥
preetam praan bhe sun sajanee doot mue bikh khaaee |

ನನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆ ನನ್ನ ಜೀವನದ ಉಸಿರು - ಕೇಳು, ಓ ನನ್ನ ಒಡನಾಡಿ. ರಾಕ್ಷಸರು ವಿಷ ಸೇವಿಸಿ ಸತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਜਬ ਕੀ ਉਪਜੀ ਤਬ ਕੀ ਤੈਸੀ ਰੰਗੁਲ ਭਈ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥੫॥
jab kee upajee tab kee taisee rangul bhee man bhaaee |5|

ಅವನ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿ ಹೆಚ್ಚಾದಂತೆ, ಅದು ಉಳಿದಿದೆ. ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಅವನ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿದೆ. ||5||

ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਸਦਾ ਲਿਵ ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੀਵਾਂ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥
sahaj samaadh sadaa liv har siau jeevaan har gun gaaee |

ನಾನು ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಗಿದ್ದೇನೆ, ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಭಗವಂತನಿಗೆ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. ಭಗವಂತನ ವೈಭವೋಪೇತ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾ ಬದುಕುತ್ತೇನೆ.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਤਾ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ॥੬॥
gur kai sabad rataa bairaagee nij ghar taarree laaee |6|

ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದಿಂದ ತುಂಬಿದ ನಾನು ಪ್ರಪಂಚದಿಂದ ನಿರ್ಲಿಪ್ತನಾಗಿದ್ದೇನೆ. ಆಳವಾದ ಪ್ರೈಮಲ್ ಟ್ರಾನ್ಸ್‌ನಲ್ಲಿ, ನಾನು ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ಆಂತರಿಕ ಅಸ್ತಿತ್ವದ ಮನೆಯೊಳಗೆ ವಾಸಿಸುತ್ತೇನೆ. ||6||

ਸੁਧ ਰਸ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਤੁ ਗੁਸਾਂਈਂ ॥
sudh ras naam mahaa ras meetthaa nij ghar tat gusaaneen |

ನಾಮ, ಭಗವಂತನ ಹೆಸರು, ಭವ್ಯವಾದ ಸಿಹಿ ಮತ್ತು ಅತ್ಯಂತ ರುಚಿಕರವಾಗಿದೆ; ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮನೆಯೊಳಗೆ, ನಾನು ಭಗವಂತನ ಸಾರವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.

ਤਹ ਹੀ ਮਨੁ ਜਹ ਹੀ ਤੈ ਰਾਖਿਆ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ॥੭॥
tah hee man jah hee tai raakhiaa aaisee guramat paaee |7|

ನೀವು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಇರಿಸುತ್ತೀರೋ ಅಲ್ಲಿ ಅದು ಇರುತ್ತದೆ. ಗುರುಗಳು ನನಗೆ ಕಲಿಸಿದ್ದು ಇದನ್ನೇ. ||7||

ਸਨਕ ਸਨਾਦਿ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿ ਇੰਦ੍ਰਾਦਿਕ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਬਨਿ ਆਈ ॥
sanak sanaad brahamaad indraadik bhagat rate ban aaee |

ಸನಕ್ ಮತ್ತು ಸನಂದನ್, ಬ್ರಹ್ಮ ಮತ್ತು ಇಂದ್ರ, ಭಕ್ತಿಯ ಆರಾಧನೆಯಿಂದ ತುಂಬಲ್ಪಟ್ಟರು ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಸಾಮರಸ್ಯದಿಂದ ಬಂದರು.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਘਰੀ ਨ ਜੀਵਾਂ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ॥੮॥੧॥
naanak har bin gharee na jeevaan har kaa naam vaddaaee |8|1|

ಓ ನಾನಕ್, ಭಗವಂತನಿಲ್ಲದೆ, ನಾನು ಒಂದು ಕ್ಷಣವೂ ಬದುಕಲಾರೆ. ಭಗವಂತನ ನಾಮವು ಮಹಿಮೆ ಮತ್ತು ಶ್ರೇಷ್ಠವಾಗಿದೆ. ||8||1||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੧ ॥
saarag mahalaa 1 |

ಸಾರಂಗ್, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਧੀਰੈ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥
har bin kiau dheerai man meraa |

ಭಗವಂತನಿಲ್ಲದೆ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಸಮಾಧಾನವಾಗುವುದು ಹೇಗೆ?

ਕੋਟਿ ਕਲਪ ਕੇ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸਨ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਨਿਬੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kott kalap ke dookh binaasan saach drirraae niberaa |1| rahaau |

ಲಕ್ಷಾಂತರ ಯುಗಗಳ ಅಪರಾಧ ಮತ್ತು ಪಾಪವು ಅಳಿಸಿಹೋಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಸತ್ಯವು ಒಳಗೆ ಅಳವಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಪುನರ್ಜನ್ಮದ ಚಕ್ರದಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿ ਜਲੇ ਹਉ ਮਮਤਾ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸਦਾ ਨਉ ਰੰਗੀ ॥
krodh nivaar jale hau mamataa prem sadaa nau rangee |

ಕೋಪವು ಹೋಗಿದೆ, ಅಹಂಕಾರ ಮತ್ತು ಬಾಂಧವ್ಯವು ಸುಟ್ಟುಹೋಗಿದೆ; ನಾನು ಅವರ ಸದಾ ತಾಜಾ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದೇನೆ.

ਅਨਭਉ ਬਿਸਰਿ ਗਏ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਚਿਆ ਹਰਿ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਸੰਗੀ ॥੧॥
anbhau bisar ge prabh jaachiaa har niramaaeil sangee |1|

ಇತರ ಭಯಗಳನ್ನು ಮರೆತು ದೇವರ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ನಿರ್ಮಲ ಭಗವಂತ ನನ್ನ ಒಡನಾಡಿ. ||1||

ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗਿ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
chanchal mat tiaag bhau bhanjan paaeaa ek sabad liv laagee |

ನನ್ನ ಚಂಚಲ ಬುದ್ಧಿಯನ್ನು ತೊರೆದು, ಭಯವನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವ ದೇವರನ್ನು ನಾನು ಕಂಡುಕೊಂಡೆ; ನಾನು ಶಬಾದ್ ಎಂಬ ಒಂದು ಪದಕ್ಕೆ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਤ੍ਰਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਲਏ ਬਡਭਾਗੀ ॥੨॥
har ras chaakh trikhaa nivaaree har mel le baddabhaagee |2|

ಭಗವಂತನ ಉತ್ಕೃಷ್ಟ ಸಾರವನ್ನು ಸವಿಯುತ್ತಾ, ನನ್ನ ಬಾಯಾರಿಕೆ ತಣಿದಿದೆ; ದೊಡ್ಡ ಅದೃಷ್ಟದಿಂದ, ಭಗವಂತ ನನ್ನನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಯೋಜಿಸಿದ್ದಾನೆ. ||2||

ਅਭਰਤ ਸਿੰਚਿ ਭਏ ਸੁਭਰ ਸਰ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੁ ਨਿਹਾਲਾ ॥
abharat sinch bhe subhar sar guramat saach nihaalaa |

ಖಾಲಿ ಟ್ಯಾಂಕ್ ತುಂಬಿ ತುಳುಕುತ್ತಿದೆ. ಗುರುವಿನ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ, ನಾನು ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ಪುಳಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430