ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 1261


ਹਰਿ ਜਨ ਕਰਣੀ ਊਤਮ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਜਗਿ ਬਿਸਥਾਰਿ ॥੩॥
har jan karanee aootam hai har keerat jag bisathaar |3|

ಭಗವಂತನ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕನ ಜೀವನಶೈಲಿ ಉದಾತ್ತ ಮತ್ತು ಉತ್ಕೃಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ಅವರು ಭಗವಂತನ ಸ್ತುತಿಗಳ ಕೀರ್ತನೆಯನ್ನು ಪ್ರಪಂಚದಾದ್ಯಂತ ಹರಡುತ್ತಾರೆ. ||3||

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
kripaa kripaa kar tthaakur mere har har har ur dhaar |

ಓ ನನ್ನ ಕರ್ತನೇ ಮತ್ತು ಗುರುವೇ, ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಕರುಣಾಮಯಿ, ಕರುಣಿಸು, ನಾನು ಭಗವಂತನನ್ನು ಹರ್, ಹರ್, ಹರ್, ನನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਜਪਿਆ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੯॥
naanak satigur pooraa paaeaa man japiaa naam muraar |4|9|

ನಾನಕ್ ಪರಿಪೂರ್ಣ ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ; ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ, ಅವನು ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತಾನೆ. ||4||9||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨ ॥
malaar mahalaa 3 ghar 2 |

ಮಲಾರ್, ಮೂರನೇ ಮೆಹ್ಲ್, ಎರಡನೇ ಮನೆ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਇਹੁ ਮਨੁ ਗਿਰਹੀ ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਉਦਾਸੀ ॥
eihu man girahee ki ihu man udaasee |

ಈ ಮನಸ್ಸು ಗೃಹಸ್ಥನೋ ಅಥವಾ ಈ ಮನಸ್ಸು ನಿರ್ಲಿಪ್ತ ಪರಿತ್ಯಾಗವೋ?

ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਅਵਰਨੁ ਸਦਾ ਅਵਿਨਾਸੀ ॥
ki ihu man avaran sadaa avinaasee |

ಈ ಮನಸ್ಸು ಸಾಮಾಜಿಕ ವರ್ಗವನ್ನು ಮೀರಿದ, ಶಾಶ್ವತ ಮತ್ತು ಬದಲಾಗುವುದಿಲ್ಲವೇ?

ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥
ki ihu man chanchal ki ihu man bairaagee |

ಈ ಮನಸ್ಸು ಚಂಚಲವಾಗಿದೆಯೇ ಅಥವಾ ಈ ಮನಸ್ಸು ನಿರ್ಲಿಪ್ತವಾಗಿದೆಯೇ?

ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਮਮਤਾ ਕਿਥਹੁ ਲਾਗੀ ॥੧॥
eis man kau mamataa kithahu laagee |1|

ಈ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಪೊಸೆಸಿವ್ ನೆಸ್ ಹೇಗೆ ಹಿಡಿದಿದೆ? ||1||

ਪੰਡਿਤ ਇਸੁ ਮਨ ਕਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
panddit is man kaa karahu beechaar |

ಓ ಪಂಡಿತರೇ, ಓ ಧಾರ್ಮಿಕ ವಿದ್ವಾಂಸರೇ, ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಯೋಚಿಸಿ.

ਅਵਰੁ ਕਿ ਬਹੁਤਾ ਪੜਹਿ ਉਠਾਵਹਿ ਭਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
avar ki bahutaa parreh utthaaveh bhaar |1| rahaau |

ನೀವು ಇತರ ಅನೇಕ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಏಕೆ ಓದುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ಅಂತಹ ಭಾರವನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ? ||1||ವಿರಾಮ||

ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਕਰਤੈ ਲਾਈ ॥
maaeaa mamataa karatai laaee |

ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನು ಅದನ್ನು ಮಾಯಾ ಮತ್ತು ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕತೆಗೆ ಜೋಡಿಸಿದ್ದಾನೆ.

ਏਹੁ ਹੁਕਮੁ ਕਰਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥
ehu hukam kar srisatt upaaee |

ಅವರ ಆದೇಶವನ್ನು ಜಾರಿಗೊಳಿಸಿ, ಅವರು ಜಗತ್ತನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದರು.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝਹੁ ਭਾਈ ॥
guraparasaadee boojhahu bhaaee |

ಗುರುಕೃಪೆಯಿಂದ ಇದನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ ಓ ವಿಧಿಯ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೇ.

ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
sadaa rahahu har kee saranaaee |2|

ಭಗವಂತನ ಅಭಯಾರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಉಳಿಯಿರಿ. ||2||

ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋ ਤਿਹਾਂ ਗੁਣਾ ਕੀ ਪੰਡ ਉਤਾਰੈ ॥
so panddit jo tihaan gunaa kee pandd utaarai |

ಅವನೊಬ್ಬನೇ ಪಂಡಿತ, ಮೂರು ಗುಣಗಳ ಭಾರವನ್ನು ಚೆಲ್ಲುವವನು.

ਅਨਦਿਨੁ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥
anadin eko naam vakhaanai |

ರಾತ್ರಿ ಮತ್ತು ಹಗಲು, ಅವರು ಒಬ್ಬ ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਓਹੁ ਦੀਖਿਆ ਲੇਇ ॥
satigur kee ohu deekhiaa lee |

ಅವರು ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਸੀਸੁ ਧਰੇਇ ॥
satigur aagai sees dharee |

ಅವನು ತನ್ನ ತಲೆಯನ್ನು ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਸਦਾ ਅਲਗੁ ਰਹੈ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥
sadaa alag rahai nirabaan |

ಅವನು ನಿರ್ವಾಣ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿರುತ್ತಾನೆ.

ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਣੁ ॥੩॥
so panddit daragah paravaan |3|

ಅಂತಹ ಪಂಡಿತನು ಭಗವಂತನ ಆಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ||3||

ਸਭਨਾਂ ਮਹਿ ਏਕੋ ਏਕੁ ਵਖਾਣੈ ॥
sabhanaan meh eko ek vakhaanai |

ಏಕ ಭಗವಂತ ಎಲ್ಲ ಜೀವಿಗಳೊಳಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಉಪದೇಶಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਜਾਂ ਏਕੋ ਵੇਖੈ ਤਾਂ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
jaan eko vekhai taan eko jaanai |

ಅವನು ಒಬ್ಬನೇ ಭಗವಂತನನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಂತೆ, ಅವನು ಒಬ್ಬ ಭಗವಂತನನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದಾನೆ.

ਜਾ ਕਉ ਬਖਸੇ ਮੇਲੇ ਸੋਇ ॥
jaa kau bakhase mele soe |

ಭಗವಂತ ಕ್ಷಮಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಐಕ್ಯವಾಗಿದ್ದಾನೆ.

ਐਥੈ ਓਥੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੪॥
aaithai othai sadaa sukh hoe |4|

ಅವನು ಇಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಮುಂದೆ ಶಾಶ್ವತ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ||4||

ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਇ ॥
kahat naanak kavan bidh kare kiaa koe |

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಯಾರಾದರೂ ಏನು ಮಾಡಬಹುದು?

ਸੋਈ ਮੁਕਤਿ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਹੋਇ ॥
soee mukat jaa kau kirapaa hoe |

ಭಗವಂತನು ತನ್ನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಾನೆ, ಅವನು ಮಾತ್ರ ವಿಮೋಚನೆಗೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.

ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਇ ॥
anadin har gun gaavai soe |

ರಾತ್ರಿ ಮತ್ತು ಹಗಲು, ಅವರು ಭಗವಂತನ ಅದ್ಭುತವಾದ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਕੀ ਫਿਰਿ ਕੂਕ ਨ ਹੋਇ ॥੫॥੧॥੧੦॥
saasatr bed kee fir kook na hoe |5|1|10|

ನಂತರ, ಅವರು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಶಾಸ್ತ್ರಗಳ ಅಥವಾ ವೇದಗಳ ಘೋಷಣೆಗಳೊಂದಿಗೆ ತಲೆಕೆಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ||5||1||10||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
malaar mahalaa 3 |

ಮಲಾರ್, ಮೂರನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਜੋਨਿ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਾਈ ॥
bhram bhram jon manamukh bharamaaee |

ಸ್ವಯಂ ಇಚ್ಛಾಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಮನ್ಮುಖರು ಮರುಜನ್ಮದಲ್ಲಿ ಕಳೆದುಹೋಗುತ್ತಾರೆ, ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾಗುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅನುಮಾನದಿಂದ ಭ್ರಮೆಗೊಂಡರು.

ਜਮਕਾਲੁ ਮਾਰੇ ਨਿਤ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
jamakaal maare nit pat gavaaee |

ಸಾವಿನ ಸಂದೇಶವಾಹಕನು ಅವರನ್ನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಸೋಲಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವಮಾನಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣਿ ਚੁਕਾਈ ॥
satigur sevaa jam kee kaan chukaaee |

ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಸೇವೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಮೃತ್ಯುವಿನ ಅಧೀನತೆ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਈ ॥੧॥
har prabh miliaa mahal ghar paaee |1|

ಅವನು ಭಗವಂತ ದೇವರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯ ಮಹಲನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಾನೆ. ||1||

ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
praanee guramukh naam dhiaae |

ಓ ಮರ್ತ್ಯನೇ, ಗುರುಮುಖನಾಗಿ, ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿ.

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਦੁਬਿਧਾ ਖੋਇਆ ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
janam padaarath dubidhaa khoeaa kauddee badalai jaae |1| rahaau |

ದ್ವಂದ್ವದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಈ ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಮಾನವ ಜೀವನವನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ವ್ಯರ್ಥ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ಶೆಲ್‌ಗೆ ಬದಲಾಗಿ ನೀವು ಅದನ್ನು ವ್ಯಾಪಾರ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
kar kirapaa guramukh lagai piaar |

ಗುರುಮುಖನು ಭಗವಂತನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬೀಳುತ್ತಾನೆ.

ਅੰਤਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੁ ॥
antar bhagat har har ur dhaar |

ಅವನು ತನ್ನ ಹೃದಯದೊಳಗೆ ಹರ್, ಹರ್, ಭಗವಂತನಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯ ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਭਵਜਲੁ ਸਬਦਿ ਲੰਘਾਵਣਹਾਰੁ ॥
bhavajal sabad langhaavanahaar |

ಶಬ್ದದ ಶಬ್ದವು ಅವನನ್ನು ಭಯಾನಕ ವಿಶ್ವ-ಸಾಗರದಾದ್ಯಂತ ಒಯ್ಯುತ್ತದೆ.

ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਦਿਸੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥੨॥
dar saachai disai sachiaar |2|

ಅವರು ಭಗವಂತನ ನಿಜವಾದ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ನಿಜವಾಗಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ||2||

ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥
bahu karam kare satigur nahee paaeaa |

ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ಆಚರಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರೂ ಅವರಿಗೆ ನಿಜವಾದ ಗುರು ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਬਹੁ ਮਾਇਆ ॥
bin gur bharam bhoole bahu maaeaa |

ಗುರುವಿಲ್ಲದೆ ಎಷ್ಟೋ ಮಂದಿ ಮಾಯೆಯಲ್ಲಿ ಕಳೆದು ಗೊಂದಲದಲ್ಲಿ ಅಲೆಯುತ್ತಾರೆ.

ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਬਹੁ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥
haumai mamataa bahu mohu vadhaaeaa |

ಅವರಲ್ಲಿ ಅಹಂಭಾವ, ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕತೆ ಮತ್ತು ಬಾಂಧವ್ಯ ಹೆಚ್ಚುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಹೆಚ್ಚಾಗುತ್ತದೆ.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥
doojai bhaae manamukh dukh paaeaa |3|

ದ್ವಂದ್ವ ಪ್ರೇಮದಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂ ಇಚ್ಛಾಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಮನ್ಮುಖರು ನೋವಿನಿಂದ ನರಳುತ್ತಾರೆ. ||3||

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ॥
aape karataa agam athaahaa |

ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನು ಸ್ವತಃ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗದ ಮತ್ತು ಅನಂತ.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਜਪੀਐ ਸਚੁ ਲਾਹਾ ॥
gurasabadee japeeai sach laahaa |

ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದವನ್ನು ಪಠಿಸಿ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಲಾಭವನ್ನು ಗಳಿಸಿ.

ਹਾਜਰੁ ਹਜੂਰਿ ਹਰਿ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥
haajar hajoor har veparavaahaa |

ಭಗವಂತ ಸ್ವತಂತ್ರ, ಇಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಈಗ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430