ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 990


ਪਾਪ ਪਥਰ ਤਰਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
paap pathar taran na jaaee |

ಪಾಪವು ತೇಲದ ಕಲ್ಲು.

ਭਉ ਬੇੜਾ ਜੀਉ ਚੜਾਊ ॥
bhau berraa jeeo charraaoo |

ಆದ್ದರಿಂದ ದೇವರ ಭಯವು ನಿಮ್ಮ ಆತ್ಮವನ್ನು ಸಾಗಿಸಲು ದೋಣಿಯಾಗಿರಲಿ.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦੇਵੈ ਕਾਹੂ ॥੪॥੨॥
kahu naanak devai kaahoo |4|2|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಈ ದೋಣಿಯಿಂದ ಆಶೀರ್ವಾದ ಪಡೆದವರು ಅಪರೂಪ. ||4||2||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 ghar 1 |

ಮಾರೂ, ಮೊದಲ ಮೆಹ್ಲ್, ಮೊದಲ ಮನೆ:

ਕਰਣੀ ਕਾਗਦੁ ਮਨੁ ਮਸਵਾਣੀ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਦੁਇ ਲੇਖ ਪਏ ॥
karanee kaagad man masavaanee buraa bhalaa due lekh pe |

ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಕಾಗದ, ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸು ಶಾಯಿ; ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟದು ಎರಡನ್ನೂ ಅದರ ಮೇಲೆ ದಾಖಲಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਜਿਉ ਜਿਉ ਕਿਰਤੁ ਚਲਾਏ ਤਿਉ ਚਲੀਐ ਤਉ ਗੁਣ ਨਾਹੀ ਅੰਤੁ ਹਰੇ ॥੧॥
jiau jiau kirat chalaae tiau chaleeai tau gun naahee ant hare |1|

ಅವರ ಹಿಂದಿನ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಅವರನ್ನು ಪ್ರೇರೇಪಿಸುವಂತೆ, ಮನುಷ್ಯರು ನಡೆಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ. ನಿನ್ನ ಮಹಿಮೆಯ ಸದ್ಗುಣಗಳಿಗೆ ಅಂತ್ಯವಿಲ್ಲ ಪ್ರಭು. ||1||

ਚਿਤ ਚੇਤਸਿ ਕੀ ਨਹੀ ਬਾਵਰਿਆ ॥
chit chetas kee nahee baavariaa |

ಹುಚ್ಚನೇ, ಅವನನ್ನು ಏಕೆ ನಿನ್ನ ಪ್ರಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ?

ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bisarat tere gun galiaa |1| rahaau |

ಭಗವಂತನನ್ನು ಮರೆತು, ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಸದ್ಗುಣಗಳು ಕೊಳೆಯುತ್ತವೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜਾਲੀ ਰੈਨਿ ਜਾਲੁ ਦਿਨੁ ਹੂਆ ਜੇਤੀ ਘੜੀ ਫਾਹੀ ਤੇਤੀ ॥
jaalee rain jaal din hooaa jetee gharree faahee tetee |

ರಾತ್ರಿ ಬಲೆ, ಹಗಲು ಬಲೆ; ಕ್ಷಣಗಳಿರುವಷ್ಟು ಬಲೆಗಳಿವೆ.

ਰਸਿ ਰਸਿ ਚੋਗ ਚੁਗਹਿ ਨਿਤ ਫਾਸਹਿ ਛੂਟਸਿ ਮੂੜੇ ਕਵਨ ਗੁਣੀ ॥੨॥
ras ras chog chugeh nit faaseh chhoottas moorre kavan gunee |2|

ರುಚಿ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷದಿಂದ, ನೀವು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಬೆಟ್ನಲ್ಲಿ ಕಚ್ಚುತ್ತೀರಿ; ನೀವು ಸಿಕ್ಕಿಬಿದ್ದಿದ್ದೀರಿ, ಮೂರ್ಖ - ನೀವು ಹೇಗೆ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ? ||2||

ਕਾਇਆ ਆਰਣੁ ਮਨੁ ਵਿਚਿ ਲੋਹਾ ਪੰਚ ਅਗਨਿ ਤਿਤੁ ਲਾਗਿ ਰਹੀ ॥
kaaeaa aaran man vich lohaa panch agan tith laag rahee |

ದೇಹವು ಕುಲುಮೆಯಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸು ಅದರೊಳಗಿನ ಕಬ್ಬಿಣವಾಗಿದೆ; ಐದು ಬೆಂಕಿಯು ಅದನ್ನು ಬಿಸಿಮಾಡುತ್ತದೆ.

ਕੋਇਲੇ ਪਾਪ ਪੜੇ ਤਿਸੁ ਊਪਰਿ ਮਨੁ ਜਲਿਆ ਸੰਨੑੀ ਚਿੰਤ ਭਈ ॥੩॥
koeile paap parre tis aoopar man jaliaa sanaee chint bhee |3|

ಪಾಪ ಅದರ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟಿದ್ದ ಇದ್ದಿಲು, ಅದು ಮನಸ್ಸನ್ನು ಸುಡುತ್ತದೆ; ಇಕ್ಕುಳಗಳು ಆತಂಕ ಮತ್ತು ಚಿಂತೆ. ||3||

ਭਇਆ ਮਨੂਰੁ ਕੰਚਨੁ ਫਿਰਿ ਹੋਵੈ ਜੇ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਨੇਹਾ ॥
bheaa manoor kanchan fir hovai je gur milai tinehaa |

ಗುರುವಿನ ಭೇಟಿಯಾದರೆ ಸ್ಲ್ಯಾಗ್ ಆಗಿ ಪರಿವರ್ತನೆಗೊಂಡದ್ದು ಮತ್ತೆ ಚಿನ್ನವಾಗಿ ಪರಿವರ್ತನೆಯಾಗುತ್ತದೆ.

ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਓਹੁ ਦੇਵੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਸਟਸਿ ਦੇਹਾ ॥੪॥੩॥
ek naam amrit ohu devai tau naanak trisattas dehaa |4|3|

ಅವನು ಒಬ್ಬ ಭಗವಂತನ ಅಮೃತ ನಾಮದಿಂದ ಮರ್ತ್ಯನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ನಂತರ, ಓ ನಾನಕ್, ದೇಹವು ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ||4||3||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

ಮಾರೂ, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਬਿਮਲ ਮਝਾਰਿ ਬਸਸਿ ਨਿਰਮਲ ਜਲ ਪਦਮਨਿ ਜਾਵਲ ਰੇ ॥
bimal majhaar basas niramal jal padaman jaaval re |

ಶುದ್ಧವಾದ, ನಿರ್ಮಲವಾದ ನೀರಿನಲ್ಲಿ, ಕಮಲ ಮತ್ತು ಲೋಳೆಯ ಕಲ್ಮಶಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ.

ਪਦਮਨਿ ਜਾਵਲ ਜਲ ਰਸ ਸੰਗਤਿ ਸੰਗਿ ਦੋਖ ਨਹੀ ਰੇ ॥੧॥
padaman jaaval jal ras sangat sang dokh nahee re |1|

ಕಮಲದ ಹೂವು ಕಲ್ಮಶ ಮತ್ತು ನೀರಿನೊಂದಿಗೆ ಇರುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಯಾವುದೇ ಮಾಲಿನ್ಯದಿಂದ ಅದು ಅಸ್ಪೃಶ್ಯವಾಗಿ ಉಳಿಯುತ್ತದೆ. ||1||

ਦਾਦਰ ਤੂ ਕਬਹਿ ਨ ਜਾਨਸਿ ਰੇ ॥
daadar too kabeh na jaanas re |

ಕಪ್ಪೆ, ನಿನಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਭਖਸਿ ਸਿਬਾਲੁ ਬਸਸਿ ਨਿਰਮਲ ਜਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨ ਲਖਸਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhakhas sibaal basas niramal jal amrit na lakhas re |1| rahaau |

ನೀವು ನಿರ್ಮಲವಾದ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ನೀವು ಕೊಳೆಯನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತೀರಿ. ಅಲ್ಲಿನ ಅಮೃತ ಅಮೃತದ ಬಗ್ಗೆ ನಿನಗೆ ಏನೂ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਬਸੁ ਜਲ ਨਿਤ ਨ ਵਸਤ ਅਲੀਅਲ ਮੇਰ ਚਚਾ ਗੁਨ ਰੇ ॥
bas jal nit na vasat aleeal mer chachaa gun re |

ನೀವು ನಿರಂತರವಾಗಿ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತೀರಿ; ಬಂಬಲ್ ಬೀ ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಅದು ದೂರದಿಂದ ಅದರ ಪರಿಮಳದಿಂದ ಅಮಲೇರಿಸುತ್ತದೆ.

ਚੰਦ ਕੁਮੁਦਨੀ ਦੂਰਹੁ ਨਿਵਸਸਿ ਅਨਭਉ ਕਾਰਨਿ ਰੇ ॥੨॥
chand kumudanee doorahu nivasas anbhau kaaran re |2|

ದೂರದಲ್ಲಿರುವ ಚಂದ್ರನನ್ನು ಅಂತರ್ಬೋಧೆಯಿಂದ ಗ್ರಹಿಸುತ್ತಾ ಕಮಲವು ತನ್ನ ತಲೆಯನ್ನು ಬಗ್ಗಿಸುತ್ತದೆ. ||2||

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖੰਡੁ ਦੂਧਿ ਮਧੁ ਸੰਚਸਿ ਤੂ ਬਨ ਚਾਤੁਰ ਰੇ ॥
amrit khandd doodh madh sanchas too ban chaatur re |

ಮಕರಂದದ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ಹಾಲು ಮತ್ತು ಜೇನುತುಪ್ಪದಿಂದ ನೀರಾವರಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ; ನೀರಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಲು ನೀವು ಬುದ್ಧಿವಂತರು ಎಂದು ನೀವು ಭಾವಿಸುತ್ತೀರಿ.

ਅਪਨਾ ਆਪੁ ਤੂ ਕਬਹੁ ਨ ਛੋਡਸਿ ਪਿਸਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਿਉ ਰੇ ॥੩॥
apanaa aap too kabahu na chhoddas pisan preet jiau re |3|

ರಕ್ತಕ್ಕಾಗಿ ಚಿಗಟದ ಪ್ರೀತಿಯಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಆಂತರಿಕ ಪ್ರವೃತ್ತಿಗಳಿಂದ ನೀವು ಎಂದಿಗೂ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ||3||

ਪੰਡਿਤ ਸੰਗਿ ਵਸਹਿ ਜਨ ਮੂਰਖ ਆਗਮ ਸਾਸ ਸੁਨੇ ॥
panddit sang vaseh jan moorakh aagam saas sune |

ಮೂರ್ಖನು ಪಂಡಿತ್, ಧಾರ್ಮಿಕ ಪಂಡಿತರೊಂದಿಗೆ ವಾಸಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ವೇದಗಳು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಕೇಳಬಹುದು.

ਅਪਨਾ ਆਪੁ ਤੂ ਕਬਹੁ ਨ ਛੋਡਸਿ ਸੁਆਨ ਪੂਛਿ ਜਿਉ ਰੇ ॥੪॥
apanaa aap too kabahu na chhoddas suaan poochh jiau re |4|

ನಾಯಿಯ ಬಾಗಿದ ಬಾಲದಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಆಂತರಿಕ ಪ್ರವೃತ್ತಿಗಳಿಂದ ನೀವು ಎಂದಿಗೂ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ||4||

ਇਕਿ ਪਾਖੰਡੀ ਨਾਮਿ ਨ ਰਾਚਹਿ ਇਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਰੇ ॥
eik paakhanddee naam na raacheh ik har har charanee re |

ಕೆಲವರು ಕಪಟಿಗಳು; ಅವರು ಭಗವಂತನ ನಾಮದೊಂದಿಗೆ ವಿಲೀನಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ಕೆಲವು ಭಗವಂತನ ಪಾದಗಳಲ್ಲಿ ಹರ್, ಹರ್ ಲೀನವಾಗುತ್ತವೆ.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਵਸਿ ਨਾਨਕ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਰੇ ॥੫॥੪॥
poorab likhiaa paavas naanak rasanaa naam jap re |5|4|

ಮನುಷ್ಯರು ತಾವು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಪೂರ್ವನಿರ್ಧರಿತವಾಗಿರುವುದನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ; ಓ ನಾನಕ್, ನಿಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆಯಿಂದ ನಾಮವನ್ನು ಪಠಿಸಿ. ||5||4||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

ಮಾರೂ, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್,

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

ಸಲೋಕ್:

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਅਸੰਖ ਹੋਹਿ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਮਨੁ ਲਾਗ ॥
patit puneet asankh hohi har charanee man laag |

ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಪಾಪಿಗಳು ತಮ್ಮ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಭಗವಂತನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಜೋಡಿಸಿ ಪವಿತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ.

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ॥੧॥
atthasatth teerath naam prabh naanak jis masatak bhaag |1|

ಅರವತ್ತೆಂಟು ಯಾತ್ರಾ ಸ್ಥಳಗಳ ಪುಣ್ಯವು ದೇವರ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ, ಓ ನಾನಕ್, ಅಂತಹ ಹಣೆಬರಹವನ್ನು ಒಬ್ಬರ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಕೆತ್ತಿದಾಗ. ||1||

ਸਬਦੁ ॥
sabad |

ಶಾಬಾದ್:

ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਗਰਬਿ ਗਹੇਲੀ ॥
sakhee sahelee garab gahelee |

ಓ ಸ್ನೇಹಿತರು ಮತ್ತು ಸಹಚರರೇ, ತುಂಬಾ ಹೆಮ್ಮೆಯಿಂದ ಉಬ್ಬಿಕೊಳ್ಳಿ,

ਸੁਣਿ ਸਹ ਕੀ ਇਕ ਬਾਤ ਸੁਹੇਲੀ ॥੧॥
sun sah kee ik baat suhelee |1|

ನಿಮ್ಮ ಪತಿ ಭಗವಂತನ ಈ ಒಂದು ಸಂತೋಷದಾಯಕ ಕಥೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ. ||1||

ਜੋ ਮੈ ਬੇਦਨ ਸਾ ਕਿਸੁ ਆਖਾ ਮਾਈ ॥
jo mai bedan saa kis aakhaa maaee |

ನನ್ನ ನೋವನ್ನು ಯಾರಿಗೆ ಹೇಳಲಿ ನನ್ನ ತಾಯಿಯೇ?

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਉ ਨ ਰਹੈ ਕੈਸੇ ਰਾਖਾ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bin jeeo na rahai kaise raakhaa maaee |1| rahaau |

ಲಾರ್ಡ್ ಇಲ್ಲದೆ, ನನ್ನ ಆತ್ಮ ಬದುಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ; ಓ ನನ್ನ ತಾಯಿ, ನಾನು ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಸಮಾಧಾನಪಡಿಸಲಿ? ||1||ವಿರಾಮ||

ਹਉ ਦੋਹਾਗਣਿ ਖਰੀ ਰੰਞਾਣੀ ॥
hau dohaagan kharee ranyaanee |

ನಾನು ನಿರಾಶೆಗೊಂಡ, ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ ವಧು, ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಶೋಚನೀಯ.

ਗਇਆ ਸੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥੨॥
geaa su joban dhan pachhutaanee |2|

ನಾನು ನನ್ನ ಯೌವನವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ; ನಾನು ವಿಷಾದಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುತ್ತೇನೆ. ||2||

ਤੂ ਦਾਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਰਿ ਮੇਰਾ ॥
too daanaa saahib sir meraa |

ನೀವು ನನ್ನ ಬುದ್ಧಿವಂತ ಲಾರ್ಡ್ ಮತ್ತು ಮಾಸ್ಟರ್, ನನ್ನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ.

ਖਿਜਮਤਿ ਕਰੀ ਜਨੁ ਬੰਦਾ ਤੇਰਾ ॥੩॥
khijamat karee jan bandaa teraa |3|

ನಾನು ನಿನ್ನ ವಿನಮ್ರ ಗುಲಾಮನಾಗಿ ಸೇವೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ. ||3||

ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਅੰਦੇਸਾ ਏਹੀ ॥
bhanat naanak andesaa ehee |

ನಾನಕ್ ನಮ್ರವಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾರೆ, ಇದು ನನ್ನ ಏಕೈಕ ಕಾಳಜಿ:

ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕੈਸੇ ਰਵਉ ਸਨੇਹੀ ॥੪॥੫॥
bin darasan kaise rvau sanehee |4|5|

ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಪೂಜ್ಯ ದೃಷ್ಟಿ ಇಲ್ಲದೆ, ನಾನು ಅವನನ್ನು ಹೇಗೆ ಆನಂದಿಸಬಹುದು? ||4||5||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430