ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 1213


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਅਤੁਲ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭੈ ਲਾਥੇ ॥੨॥੨੦॥੪੩॥
kahu naanak mai atul sukh paaeaa janam maran bhai laathe |2|20|43|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ನಾನು ಅಳೆಯಲಾಗದ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ; ನನ್ನ ಹುಟ್ಟು ಸಾವಿನ ಭಯ ದೂರವಾಯಿತು. ||2||20||43||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

ಸಾರಂಗ್, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਰੇ ਮੂੜੑੇ ਆਨ ਕਾਹੇ ਕਤ ਜਾਈ ॥
re moorrae aan kaahe kat jaaee |

ಮೂರ್ಖ: ನೀನು ಯಾಕೆ ಬೇರೆ ಕಡೆ ಹೋಗುತ್ತೀಯ?

ਸੰਗਿ ਮਨੋਹਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਰੇ ਭੂਲਿ ਭੂਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sang manohar amrit hai re bhool bhool bikh khaaee |1| rahaau |

ಪ್ರಲೋಭನಗೊಳಿಸುವ ಅಮೃತ ಅಮೃತವು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗಿದೆ, ಆದರೆ ನೀವು ಭ್ರಮೆಗೊಂಡಿದ್ದೀರಿ, ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಭ್ರಮೆಗೊಂಡಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ನೀವು ವಿಷವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತೀರಿ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਪ੍ਰਭ ਸੁੰਦਰ ਚਤੁਰ ਅਨੂਪ ਬਿਧਾਤੇ ਤਿਸ ਸਿਉ ਰੁਚ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥
prabh sundar chatur anoop bidhaate tis siau ruch nahee raaee |

ದೇವರು ಸುಂದರ, ಬುದ್ಧಿವಂತ ಮತ್ತು ಹೋಲಿಸಲಾಗದವನು; ಅವನು ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ, ಡೆಸ್ಟಿನಿ ವಾಸ್ತುಶಿಲ್ಪಿ, ಆದರೆ ನೀವು ಅವನ ಮೇಲೆ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ.

ਮੋਹਨਿ ਸਿਉ ਬਾਵਰ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਝੂਠਿ ਠਗਉਰੀ ਪਾਈ ॥੧॥
mohan siau baavar man mohio jhootth tthgauree paaee |1|

ಹುಚ್ಚು-ಮನುಷ್ಯನ ಮನಸ್ಸು ಮಾಯೆಯಿಂದ ಆಮಿಷಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗುತ್ತದೆ; ಅವನು ಸುಳ್ಳಿನ ಮಾದಕ ದ್ರವ್ಯವನ್ನು ಸೇವಿಸಿದ್ದಾನೆ. ||1||

ਭਇਓ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੁਖ ਹਰਤਾ ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥
bheio deaal kripaal dukh harataa santan siau ban aaee |

ನೋವಿನ ವಿಧ್ವಂಸಕನು ನನಗೆ ದಯೆ ಮತ್ತು ಸಹಾನುಭೂತಿ ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಸಂತರೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.

ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ਘਰੈ ਮਹਿ ਪਾਏ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥੨॥੨੧॥੪੪॥
sagal nidhaan gharai meh paae kahu naanak jot samaaee |2|21|44|

ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ಹೃದಯದ ಮನೆಯೊಳಗೆ ನಾನು ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ; ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ನನ್ನ ಬೆಳಕು ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಂಡಿದೆ. ||2||21||44||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

ಸಾರಂಗ್, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਓਅੰ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚੀਤਿ ਪਹਿਲਰੀਆ ॥
oan pria preet cheet pahilareea |

ನನ್ನ ಪ್ರಜ್ಞೆಯು ಮೊದಲಿನಿಂದಲೂ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ದೇವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದೆ.

ਜੋ ਤਉ ਬਚਨੁ ਦੀਓ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤਉ ਮੈ ਸਾਜ ਸੀਗਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo tau bachan deeo mere satigur tau mai saaj seegareea |1| rahaau |

ನೀನು ನನಗೆ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದಾಗ, ಓ ನನ್ನ ನಿಜವಾದ ಗುರುವೇ, ನಾನು ಸೌಂದರ್ಯದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਹਮ ਭੂਲਹ ਤੁਮ ਸਦਾ ਅਭੂਲਾ ਹਮ ਪਤਿਤ ਤੁਮ ਪਤਿਤ ਉਧਰੀਆ ॥
ham bhoolah tum sadaa abhoolaa ham patit tum patit udhareea |

ನಾನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಭಾವಿಸಿದ್ದೇನೆ; ನೀವು ಎಂದಿಗೂ ತಪ್ಪಾಗಿಲ್ಲ. ನಾನು ಪಾಪಿ; ನೀನು ಪಾಪಿಗಳ ಸೇವಿಂಗ್ ಗ್ರೇಸ್.

ਹਮ ਨੀਚ ਬਿਰਖ ਤੁਮ ਮੈਲਾਗਰ ਲਾਜ ਸੰਗਿ ਸੰਗਿ ਬਸਰੀਆ ॥੧॥
ham neech birakh tum mailaagar laaj sang sang basareea |1|

ನಾನೊಬ್ಬ ಮುಳ್ಳಿನ ಮರ, ನೀನು ಶ್ರೀಗಂಧದ ಮರ. ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಉಳಿಯುವ ಮೂಲಕ ನನ್ನ ಗೌರವವನ್ನು ಕಾಪಾಡಿ; ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಇರು. ||1||

ਤੁਮ ਗੰਭੀਰ ਧੀਰ ਉਪਕਾਰੀ ਹਮ ਕਿਆ ਬਪੁਰੇ ਜੰਤਰੀਆ ॥
tum ganbheer dheer upakaaree ham kiaa bapure jantareea |

ನೀವು ಆಳವಾದ ಮತ್ತು ಆಳವಾದ, ಶಾಂತ ಮತ್ತು ಪರೋಪಕಾರಿ. ನಾನು ಏನು? ಕೇವಲ ಬಡ ಅಸಹಾಯಕ ಜೀವಿ.

ਗੁਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲਿਓ ਤਉ ਮੇਰੀ ਸੂਖਿ ਸੇਜਰੀਆ ॥੨॥੨੨॥੪੫॥
gur kripaal naanak har melio tau meree sookh sejareea |2|22|45|

ದಯಾಮಯ ಗುರುನಾನಕರು ನನ್ನನ್ನು ಭಗವಂತನೊಂದಿಗೆ ಒಂದುಗೂಡಿಸಿದ್ದಾರೆ. ನಾನು ಅವರ ಶಾಂತಿಯ ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಮಲಗಿದೆ. ||2||22||45||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

ಸಾರಂಗ್, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਮਨ ਓਇ ਦਿਨਸ ਧੰਨਿ ਪਰਵਾਨਾਂ ॥
man oe dinas dhan paravaanaan |

ಓ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸೇ, ಆ ದಿನವು ಆಶೀರ್ವಾದ ಮತ್ತು ಅನುಮೋದಿತವಾಗಿದೆ,

ਸਫਲ ਤੇ ਘਰੀ ਸੰਜੋਗ ਸੁਹਾਵੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਗਿਆਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
safal te gharee sanjog suhaave satigur sang giaanaan |1| rahaau |

ಮತ್ತು ಆ ಘಳಿಗೆಯು ಫಲಪ್ರದವಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಗುರುವು ನನಗೆ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದ ಕ್ಷಣವು ಅದೃಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਧੰਨਿ ਸੁਭਾਗ ਧੰਨਿ ਸੋਹਾਗਾ ਧੰਨਿ ਦੇਤ ਜਿਨਿ ਮਾਨਾਂ ॥
dhan subhaag dhan sohaagaa dhan det jin maanaan |

ನನ್ನ ಒಳ್ಳೆಯ ಹಣೆಬರಹ ಧನ್ಯ, ಮತ್ತು ನನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಯಾರಿಗೆ ಗೌರವ ಸಿಗುತ್ತದೆಯೋ ಅವರು ಧನ್ಯರು.

ਇਹੁ ਤਨੁ ਤੁਮੑਰਾ ਸਭੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਧਨੁ ਤੁਮਰਾ ਹੀਂਉ ਕੀਓ ਕੁਰਬਾਨਾਂ ॥੧॥
eihu tan tumaraa sabh grihu dhan tumaraa heenau keeo kurabaanaan |1|

ಈ ದೇಹ ನಿನ್ನದು, ನನ್ನ ಮನೆ ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತು ಎಲ್ಲವೂ ನಿನ್ನದೇ; ನನ್ನ ಹೃದಯವನ್ನು ನಿನಗೆ ಯಜ್ಞವಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತೇನೆ. ||1||

ਕੋਟਿ ਲਾਖ ਰਾਜ ਸੁਖ ਪਾਏ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪੇਖਿ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਾਂ ॥
kott laakh raaj sukh paae ik nimakh pekh drisattaanaan |

ನಾನು ನಿನ್ನ ಪೂಜ್ಯ ದರ್ಶನವನ್ನು ಕ್ಷಣಕಾಲವೂ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರೆ ನಾನು ಹತ್ತಾರು ಮತ್ತು ಲಕ್ಷಾಂತರ ರಾಜಭೋಗಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೇನೆ.

ਜਉ ਕਹਹੁ ਮੁਖਹੁ ਸੇਵਕ ਇਹ ਬੈਸੀਐ ਸੁਖ ਨਾਨਕ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥੨॥੨੩॥੪੬॥
jau kahahu mukhahu sevak ih baiseeai sukh naanak ant na jaanaan |2|23|46|

ಓ ದೇವರೇ, "ನನ್ನ ಸೇವಕ, ಇಲ್ಲಿ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಇರು" ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ, ನಾನಕ್ ಅಪರಿಮಿತ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದಾನೆ. ||2||23||46||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

ಸಾರಂಗ್, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਅਬ ਮੋਰੋ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਗਇਆ ॥
ab moro sahasaa dookh geaa |

ಈಗ ನಾನು ನನ್ನ ಸಂದೇಹ ಮತ್ತು ದುಃಖದಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗಿದ್ದೇನೆ.

ਅਉਰ ਉਪਾਵ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਛੋਡੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aaur upaav sagal tiaag chhodde satigur saran peaa |1| rahaau |

ನಾನು ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಯತ್ನಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಮತ್ತು ತೊರೆದು, ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಅಭಯಾರಣ್ಯಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਰੇ ਅਹੰ ਰੋਗ ਸਗਲ ਹੀ ਖਇਆ ॥
sarab sidh kaaraj sabh savare ahan rog sagal hee kheaa |

ನಾನು ಸಂಪೂರ್ಣ ಪರಿಪೂರ್ಣತೆಯನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಕೆಲಸಗಳು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿವೆ; ಅಹಂಕಾರದ ಕಾಯಿಲೆಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಿರ್ಮೂಲನೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ.

ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਖਿਨ ਮਹਿ ਖਉ ਭਈ ਹੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਹਿਆ ॥੧॥
kott paraadh khin meh khau bhee hai gur mil har har kahiaa |1|

ಲಕ್ಷಾಂತರ ಪಾಪಗಳು ಕ್ಷಣಮಾತ್ರದಲ್ಲಿ ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ; ಗುರುಗಳನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಿ, ನಾನು ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತೇನೆ, ಹರ್, ಹರ್. ||1||

ਪੰਚ ਦਾਸ ਗੁਰਿ ਵਸਗਤਿ ਕੀਨੇ ਮਨ ਨਿਹਚਲ ਨਿਰਭਇਆ ॥
panch daas gur vasagat keene man nihachal nirabheaa |

ಐವರು ಕಳ್ಳರನ್ನು ಬಗ್ಗುಬಡಿದು ಅವರನ್ನು ನನ್ನ ಗುಲಾಮರನ್ನಾಗಿಸಿದ್ದಾನೆ ಗುರು; ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಸ್ಥಿರ ಮತ್ತು ಸ್ಥಿರ ಮತ್ತು ನಿರ್ಭೀತವಾಗಿದೆ.

ਆਇ ਨ ਜਾਵੈ ਨ ਕਤ ਹੀ ਡੋਲੈ ਥਿਰੁ ਨਾਨਕ ਰਾਜਇਆ ॥੨॥੨੪॥੪੭॥
aae na jaavai na kat hee ddolai thir naanak raajeaa |2|24|47|

ಇದು ಪುನರ್ಜನ್ಮದಲ್ಲಿ ಬರುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ; ಅದು ಎಲ್ಲಿಯೂ ಅಲೆಯುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಅಲೆದಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಓ ನಾನಕ್, ನನ್ನ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯವು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿದೆ. ||2||24||47||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

ಸಾರಂಗ್, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੋ ਇਤ ਉਤ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ॥
prabh mero it ut sadaa sahaaee |

ಇಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಮುಂದೆ, ದೇವರು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ನನ್ನ ಸಹಾಯ ಮತ್ತು ಬೆಂಬಲ.

ਮਨਮੋਹਨੁ ਮੇਰੇ ਜੀਅ ਕੋ ਪਿਆਰੋ ਕਵਨ ਕਹਾ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
manamohan mere jeea ko piaaro kavan kahaa gun gaaee |1| rahaau |

ಅವನು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನ ಪ್ರಲೋಭಕ, ನನ್ನ ಆತ್ಮದ ಪ್ರಿಯ. ಅವರ ಯಾವ ಅದ್ಭುತವಾದ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ನಾನು ಹಾಡಬಲ್ಲೆ ಮತ್ತು ಪಠಿಸಬಲ್ಲೆ? ||1||ವಿರಾಮ||

ਖੇਲਿ ਖਿਲਾਇ ਲਾਡ ਲਾਡਾਵੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਅਨਦਾਈ ॥
khel khilaae laadd laaddaavai sadaa sadaa anadaaee |

ಅವನು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಆಡುತ್ತಾನೆ, ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ಮುದ್ದಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಮುದ್ದಿಸುತ್ತಾನೆ. ಎಂದೆಂದಿಗೂ, ಅವನು ನನಗೆ ಆನಂದವನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਬਾਰਿਕ ਕੀ ਨਿਆਈ ਜੈਸੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾਈ ॥੧॥
pratipaalai baarik kee niaaee jaise maat pitaaee |1|

ತಂದೆ ಮತ್ತು ತಾಯಿ ತಮ್ಮ ಮಗುವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವಂತೆ ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ. ||1||

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਿਮਖ ਨਹੀ ਰਹਿ ਸਕੀਐ ਬਿਸਰਿ ਨ ਕਬਹੂ ਜਾਈ ॥
tis bin nimakh nahee reh sakeeai bisar na kabahoo jaaee |

ಅವನಿಲ್ಲದೆ ನಾನು ಒಂದು ಕ್ಷಣವೂ ಬದುಕಲಾರೆ; ನಾನು ಅವನನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಮರೆಯುವುದಿಲ್ಲ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430