ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 403


ਜੈਸੇ ਮੀਠੈ ਸਾਦਿ ਲੋਭਾਏ ਝੂਠ ਧੰਧਿ ਦੁਰਗਾਧੇ ॥੨॥
jaise meetthai saad lobhaae jhootth dhandh duragaadhe |2|

ಸಿಹಿ ಸುವಾಸನೆಯು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರಚೋದಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಸುಳ್ಳು ಮತ್ತು ಹೊಲಸು ವ್ಯವಹಾರದಿಂದ ನೀವು ಆಕ್ರಮಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ. ||2||

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਰੁ ਲੋਭ ਮੋਹ ਇਹ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸਿ ਲਪਟਾਧੇ ॥
kaam krodh ar lobh moh ih indree ras lapattaadhe |

ನಿಮ್ಮ ಇಂದ್ರಿಯಗಳು ಲೈಂಗಿಕತೆಯ ಇಂದ್ರಿಯ ಸುಖಗಳಿಂದ, ಕೋಪ, ದುರಾಶೆ ಮತ್ತು ಭಾವನಾತ್ಮಕ ಬಾಂಧವ್ಯದಿಂದ ವಂಚಿತವಾಗಿವೆ.

ਦੀਈ ਭਵਾਰੀ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਜਨਮਾਧੇ ॥੩॥
deeee bhavaaree purakh bidhaatai bahur bahur janamaadhe |3|

ಡೆಸ್ಟಿನಿ ಸರ್ವಶಕ್ತ ವಾಸ್ತುಶಿಲ್ಪಿ ನೀವು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಪುನರ್ಜನ್ಮ ಪಡೆಯುತ್ತೀರಿ ಎಂದು ಆದೇಶಿಸಿದ್ದಾರೆ. ||3||

ਜਉ ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਤਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਭ ਸੁਖ ਲਾਧੇ ॥
jau bheio kripaal deen dukh bhanjan tau gur mil sabh sukh laadhe |

ಬಡವರ ನೋವುಗಳ ನಾಶಕನು ಕರುಣಾಮಯಿಯಾದಾಗ, ಗುರುಮುಖನಾಗಿ, ನೀವು ಸಂಪೂರ್ಣ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕಾಣುತ್ತೀರಿ.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਧਿਆਵਉ ਮਾਰਿ ਕਾਢੀ ਸਗਲ ਉਪਾਧੇ ॥੪॥
kahu naanak din rain dhiaavau maar kaadtee sagal upaadhe |4|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿ, ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಲೆಗಳು ದೂರವಾಗುತ್ತವೆ. ||4||

ਇਉ ਜਪਿਓ ਭਾਈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤੇ ॥
eiau japio bhaaee purakh bidhaate |

ವಿಧಿಯ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೇ, ವಿಧಿಯ ವಾಸ್ತುಶಿಲ್ಪಿಯಾದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಧ್ಯಾನಿಸಿ.

ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੪॥੪॥੧੨੬॥
bheio kripaal deen dukh bhanjan janam maran dukh laathe |1| rahaau doojaa |4|4|126|

ಬಡವರ ನೋವುಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವವನು ಕರುಣಾಮಯಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ; ಅವರು ಹುಟ್ಟು ಸಾವು ನೋವುಗಳನ್ನು ದೂರ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. ||1||ಎರಡನೇ ವಿರಾಮ||4||4||126||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ಆಸಾ, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਨਿਮਖ ਕਾਮ ਸੁਆਦ ਕਾਰਣਿ ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
nimakh kaam suaad kaaran kott dinas dukh paaveh |

ಒಂದು ಕ್ಷಣ ಲೈಂಗಿಕ ಆನಂದಕ್ಕಾಗಿ, ನೀವು ಲಕ್ಷಾಂತರ ದಿನಗಳವರೆಗೆ ನೋವಿನಿಂದ ಬಳಲುತ್ತೀರಿ.

ਘਰੀ ਮੁਹਤ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ਫਿਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ॥੧॥
gharee muhat rang maaneh fir bahur bahur pachhutaaveh |1|

ಒಂದು ಕ್ಷಣ, ನೀವು ಆನಂದವನ್ನು ಆಸ್ವಾದಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ ನಂತರ, ನೀವು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ವಿಷಾದಿಸುತ್ತೀರಿ. ||1||

ਅੰਧੇ ਚੇਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
andhe chet har har raaeaa |

ಓ ಕುರುಡನೇ, ಭಗವಂತ, ಭಗವಂತ, ನಿನ್ನ ರಾಜನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿ.

ਤੇਰਾ ਸੋ ਦਿਨੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
teraa so din nerrai aaeaa |1| rahaau |

ನಿಮ್ಮ ದಿನ ಸಮೀಪಿಸುತ್ತಿದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਪਲਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖਿ ਭੂਲੋ ਆਕ ਨੀਮ ਕੋ ਤੂੰਮਰੁ ॥
palak drisatt dekh bhoolo aak neem ko toonmar |

ಹಾಗಲಕಾಯಿ ಮತ್ತು ಸ್ವಾಲೋ-ವರ್ಟ್ ಅನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನೋಡುತ್ತಾ ನೀವು ಮೋಸ ಹೋಗಿದ್ದೀರಿ.

ਜੈਸਾ ਸੰਗੁ ਬਿਸੀਅਰ ਸਿਉ ਹੈ ਰੇ ਤੈਸੋ ਹੀ ਇਹੁ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹੁ ॥੨॥
jaisaa sang biseear siau hai re taiso hee ihu par grihu |2|

ಆದರೆ, ವಿಷಪೂರಿತ ಹಾವಿನ ಒಡನಾಟವಿದ್ದಂತೆ ಮತ್ತೊಬ್ಬರ ಸಂಗಾತಿಯ ಆಸೆ. ||2||

ਬੈਰੀ ਕਾਰਣਿ ਪਾਪ ਕਰਤਾ ਬਸਤੁ ਰਹੀ ਅਮਾਨਾ ॥
bairee kaaran paap karataa basat rahee amaanaa |

ನಿಮ್ಮ ಶತ್ರುವಿನ ಸಲುವಾಗಿ, ನೀವು ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯ ವಾಸ್ತವತೆಯನ್ನು ನೀವು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸುತ್ತೀರಿ.

ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਤਿਨ ਹੀ ਸਿਉ ਸੰਗੀ ਸਾਜਨ ਸਿਉ ਬੈਰਾਨਾ ॥੩॥
chhodd jaeh tin hee siau sangee saajan siau bairaanaa |3|

ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುವವರೊಂದಿಗೆ ಇರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಮೇಲೆ ನೀವು ಕೋಪಗೊಂಡಿದ್ದೀರಿ. ||3||

ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ਇਹੈ ਬਿਧਿ ਬਿਆਪਿਓ ਸੋ ਉਬਰਿਓ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
sagal sansaar ihai bidh biaapio so ubario jis gur pooraa |

ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚವು ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಂಡಿದೆ; ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಅವನು ಮಾತ್ರ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਸਰੀਰਾ ॥੪॥੫॥੧੨੭॥
kahu naanak bhav saagar tario bhe puneet sareeraa |4|5|127|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ನಾನು ಭಯಂಕರವಾದ ವಿಶ್ವ-ಸಾಗರವನ್ನು ದಾಟಿದ್ದೇನೆ; ನನ್ನ ದೇಹವು ಪವಿತ್ರವಾಯಿತು. ||4||5||127||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ॥
aasaa mahalaa 5 dupade |

ಆಸಾ, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್ ಧೋ-ಪದಯ್:

ਲੂਕਿ ਕਮਾਨੋ ਸੋਈ ਤੁਮੑ ਪੇਖਿਓ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਮੁਕਰਾਨੀ ॥
look kamaano soee tuma pekhio moorr mugadh mukaraanee |

ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಾವು ಗೌಪ್ಯವಾಗಿ ಮಾಡುವದನ್ನು ನೀವು ನೋಡುತ್ತೀರಿ; ಮೂರ್ಖನು ಮೊಂಡುತನದಿಂದ ಅದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಬಹುದು.

ਆਪ ਕਮਾਨੇ ਕਉ ਲੇ ਬਾਂਧੇ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥
aap kamaane kau le baandhe fir paachhai pachhutaanee |1|

ಅವನ ಸ್ವಂತ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದ, ಅವನು ಕಟ್ಟಿಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ಅವನು ವಿಷಾದಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುತ್ತಾನೆ. ||1||

ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਭ ਬਿਧਿ ਆਗੈ ਜਾਨੀ ॥
prabh mere sabh bidh aagai jaanee |

ನನ್ನ ದೇವರಿಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ, ಸಮಯಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ, ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು.

ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਮੂਸੇ ਤੂੰ ਰਾਖਤ ਪਰਦਾ ਪਾਛੈ ਜੀਅ ਕੀ ਮਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhram ke moose toon raakhat paradaa paachhai jeea kee maanee |1| rahaau |

ಸಂದೇಹದಿಂದ ಮೋಸಹೋದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನೀವು ಮರೆಮಾಡಬಹುದು, ಆದರೆ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನ ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ನೀವು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਏ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਾਗੇ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੈ ਪਰਾਨੀ ॥
jit jit laae tith tit laage kiaa ko karai paraanee |

ಅವರು ಯಾವುದಕ್ಕೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿದ್ದರೂ, ಅವರು ಅದರೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡಿರುತ್ತಾರೆ. ಯಾವುದೇ ಮರ್ತ್ಯನು ಏನು ಮಾಡಬಹುದು?

ਬਖਸਿ ਲੈਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੨॥੬॥੧੨੮॥
bakhas laihu paarabraham suaamee naanak sad kurabaanee |2|6|128|

ದಯವಿಟ್ಟು, ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ, ಓ ಸರ್ವೋಚ್ಚ ಭಗವಂತ ಮಾಸ್ಟರ್. ನಾನಕ್ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ನಿನಗೆ ತ್ಯಾಗ. ||2||6||128||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ಆಸಾ, ಐದನೇ ಮೆಹಲ್:

ਅਪੁਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪੇ ਰਾਖੈ ਆਪੇ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥
apune sevak kee aape raakhai aape naam japaavai |

ಅವನೇ ತನ್ನ ಸೇವಕರನ್ನು ಕಾಪಾಡುತ್ತಾನೆ; ಅವರು ತಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಜಪಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.

ਜਹ ਜਹ ਕਾਜ ਕਿਰਤਿ ਸੇਵਕ ਕੀ ਤਹਾ ਤਹਾ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥੧॥
jah jah kaaj kirat sevak kee tahaa tahaa utth dhaavai |1|

ತನ್ನ ಸೇವಕರ ವ್ಯವಹಾರಗಳು ಮತ್ತು ವ್ಯವಹಾರಗಳು ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತವೆಯೋ ಅಲ್ಲಿ ಭಗವಂತನು ಆತುರಪಡುತ್ತಾನೆ. ||1||

ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਿਕਟੀ ਹੋਇ ਦਿਖਾਵੈ ॥
sevak kau nikattee hoe dikhaavai |

ಭಗವಂತ ತನ್ನ ಸೇವಕನಿಗೆ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.

ਜੋ ਜੋ ਕਹੈ ਠਾਕੁਰ ਪਹਿ ਸੇਵਕੁ ਤਤਕਾਲ ਹੋਇ ਆਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo jo kahai tthaakur peh sevak tatakaal hoe aavai |1| rahaau |

ಸೇವಕನು ತನ್ನ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನನನ್ನು ಏನು ಕೇಳುತ್ತಾನೋ ಅದು ತಕ್ಷಣವೇ ನೆರವೇರುತ್ತದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੋ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
tis sevak kai hau balihaaree jo apane prabh bhaavai |

ತನ್ನ ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ಆ ಸೇವಕನಿಗೆ ನಾನು ಬಲಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ.

ਤਿਸ ਕੀ ਸੋਇ ਸੁਣੀ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਤਿਸੁ ਨਾਨਕ ਪਰਸਣਿ ਆਵੈ ॥੨॥੭॥੧੨੯॥
tis kee soe sunee man hariaa tis naanak parasan aavai |2|7|129|

ಆತನ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ ಮನಸ್ಸು ಉಲ್ಲಾಸಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ; ನಾನಕ್ ಅವನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಲು ಬರುತ್ತಾನೆ. ||2||7||129||

ਆਸਾ ਘਰੁ ੧੧ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa ghar 11 mahalaa 5 |

ಆಸಾ, ಹನ್ನೊಂದನೇ ಮನೆ, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਨਟੂਆ ਭੇਖ ਦਿਖਾਵੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੈਸਾ ਹੈ ਓਹੁ ਤੈਸਾ ਰੇ ॥
nattooaa bhekh dikhaavai bahu bidh jaisaa hai ohu taisaa re |

ನಟನು ಅನೇಕ ವೇಷಗಳಲ್ಲಿ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಅವನು ಇದ್ದಂತೆಯೇ ಇರುತ್ತಾನೆ.

ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਰਿ ਸੁਖਹਿ ਨਾਹੀ ਪਰਵੇਸਾ ਰੇ ॥੧॥
anik jon bhramio bhram bheetar sukheh naahee paravesaa re |1|

ಆತ್ಮವು ಸಂದೇಹದಲ್ಲಿ ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಅವತಾರಗಳ ಮೂಲಕ ಅಲೆದಾಡುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಅದು ಶಾಂತಿಯಿಂದ ವಾಸಿಸಲು ಬರುವುದಿಲ್ಲ. ||1||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430