ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 56


ਮੁਖਿ ਝੂਠੈ ਝੂਠੁ ਬੋਲਣਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥
mukh jhootthai jhootth bolanaa kiau kar soochaa hoe |

ಸುಳ್ಳು ಬಾಯಿಯಿಂದ ಜನರು ಸುಳ್ಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ. ಅವರನ್ನು ಹೇಗೆ ಶುದ್ಧಗೊಳಿಸಬಹುದು?

ਬਿਨੁ ਅਭ ਸਬਦ ਨ ਮਾਂਜੀਐ ਸਾਚੇ ਤੇ ਸਚੁ ਹੋਇ ॥੧॥
bin abh sabad na maanjeeai saache te sach hoe |1|

ಶಾಬಾದ್ನ ಪವಿತ್ರ ನೀರು ಇಲ್ಲದೆ, ಅವರು ಶುದ್ಧವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಸತ್ಯವಾದವರಿಂದ ಮಾತ್ರ ಸತ್ಯ ಬರುತ್ತದೆ. ||1||

ਮੁੰਧੇ ਗੁਣਹੀਣੀ ਸੁਖੁ ਕੇਹਿ ॥
mundhe gunaheenee sukh kehi |

ಓ ಆತ್ಮ-ವಧು, ಪುಣ್ಯವಿಲ್ಲದೆ, ಯಾವ ಸಂತೋಷವು ಇರುತ್ತದೆ?

ਪਿਰੁ ਰਲੀਆ ਰਸਿ ਮਾਣਸੀ ਸਾਚਿ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਨੇਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pir raleea ras maanasee saach sabad sukh nehi |1| rahaau |

ಪತಿ ಭಗವಂತ ಅವಳನ್ನು ಸಂತೋಷ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಆನಂದಿಸುತ್ತಾನೆ; ಶಾಬಾದ್‌ನ ನಿಜವಾದ ಪದದ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅವಳು ಶಾಂತಿಯಿಂದಿದ್ದಾಳೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਪਿਰੁ ਪਰਦੇਸੀ ਜੇ ਥੀਐ ਧਨ ਵਾਂਢੀ ਝੂਰੇਇ ॥
pir paradesee je theeai dhan vaandtee jhooree |

ಪತಿ ದೂರ ಹೋದಾಗ, ವಧು ಅಗಲಿಕೆಯ ನೋವಿನಲ್ಲಿ ನರಳುತ್ತಾಳೆ,

ਜਿਉ ਜਲਿ ਥੋੜੈ ਮਛੁਲੀ ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇਇ ॥
jiau jal thorrai machhulee karan palaav karee |

ಆಳವಿಲ್ಲದ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಮೀನಿನಂತೆ, ಕರುಣೆಗಾಗಿ ಅಳುವುದು.

ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥
pir bhaavai sukh paaeeai jaa aape nadar karee |2|

ಪತಿ ಭಗವಂತನ ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ, ಅವನೇ ತನ್ನ ಕೃಪೆಯ ನೋಟವನ್ನು ಹರಿಸಿದಾಗ ಶಾಂತಿ ಸಿಗುತ್ತದೆ. ||2||

ਪਿਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਨਾਲਿ ॥
pir saalaahee aapanaa sakhee sahelee naal |

ನಿಮ್ಮ ವಧುವಿನ ಮತ್ತು ಸ್ನೇಹಿತರೊಂದಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿ.

ਤਨਿ ਸੋਹੈ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਰਤੀ ਰੰਗਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
tan sohai man mohiaa ratee rang nihaal |

ದೇಹವು ಸುಂದರವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸು ಆಕರ್ಷಿತವಾಗುತ್ತದೆ. ಅವರ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿ, ನಾವು ಪುಳಕಿತರಾಗಿದ್ದೇವೆ.

ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸੋਹਣੀ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਗੁਣ ਨਾਲਿ ॥੩॥
sabad savaaree sohanee pir raave gun naal |3|

ಶಾಬಾದ್‌ನಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸುಂದರ ವಧು ತನ್ನ ಪತಿಯನ್ನು ಸದ್ಗುಣದಿಂದ ಆನಂದಿಸುತ್ತಾಳೆ. ||3||

ਕਾਮਣਿ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਖੋਟੀ ਅਵਗਣਿਆਰਿ ॥
kaaman kaam na aavee khottee avaganiaar |

ಆತ್ಮ-ವಧು ಯಾವುದೇ ಪ್ರಯೋಜನವಿಲ್ಲ, ಅವಳು ದುಷ್ಟ ಮತ್ತು ಸದ್ಗುಣವಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದರೆ.

ਨਾ ਸੁਖੁ ਪੇਈਐ ਸਾਹੁਰੈ ਝੂਠਿ ਜਲੀ ਵੇਕਾਰਿ ॥
naa sukh peeeai saahurai jhootth jalee vekaar |

ಇಹಲೋಕದಲ್ಲಾಗಲೀ, ಪರಲೋಕದಲ್ಲಾಗಲೀ ಆಕೆಗೆ ಶಾಂತಿ ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ; ಅವಳು ಸುಳ್ಳು ಮತ್ತು ಭ್ರಷ್ಟಾಚಾರದಲ್ಲಿ ಉರಿಯುತ್ತಾಳೆ.

ਆਵਣੁ ਵੰਞਣੁ ਡਾਖੜੋ ਛੋਡੀ ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰਿ ॥੪॥
aavan vanyan ddaakharro chhoddee kant visaar |4|

ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನಿಂದ ಪರಿತ್ಯಕ್ತಳಾದ ಮತ್ತು ಮರೆತುಹೋದ ಆ ವಧುವಿಗೆ ಬರುವುದು ಮತ್ತು ಹೋಗುವುದು ತುಂಬಾ ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿದೆ. ||4||

ਪਿਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮੁਤੀ ਸੋ ਕਿਤੁ ਸਾਦਿ ॥
pir kee naar suhaavanee mutee so kit saad |

ಪತಿ ಭಗವಂತನ ಸುಂದರ ಆತ್ಮ-ವಧು-ಯಾವ ಇಂದ್ರಿಯ ಸುಖಗಳಿಂದ ಅವಳು ಅವನತಿ ಹೊಂದಿದ್ದಾಳೆ?

ਪਿਰ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਬੋਲੇ ਫਾਦਿਲੁ ਬਾਦਿ ॥
pir kai kaam na aavee bole faadil baad |

ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ ವಾದಗಳಲ್ಲಿ ಬೊಬ್ಬೆ ಹಾಕಿದರೆ ಅವಳ ಗಂಡನಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಪ್ರಯೋಜನವಿಲ್ಲ.

ਦਰਿ ਘਰਿ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹੈ ਛੂਟੀ ਦੂਜੈ ਸਾਦਿ ॥੫॥
dar ghar dtoee naa lahai chhoottee doojai saad |5|

ಅವನ ಮನೆಯ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ, ಅವಳು ಯಾವುದೇ ಆಶ್ರಯವನ್ನು ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ; ಇತರ ಸಂತೋಷಗಳನ್ನು ಹುಡುಕುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಅವಳು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಳು. ||5||

ਪੰਡਿਤ ਵਾਚਹਿ ਪੋਥੀਆ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
panddit vaacheh potheea naa boojheh veechaar |

ಪಂಡಿತರು, ಧಾರ್ಮಿಕ ವಿದ್ವಾಂಸರು, ಅವರ ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಓದುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಅವರು ನಿಜವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.

ਅਨ ਕਉ ਮਤੀ ਦੇ ਚਲਹਿ ਮਾਇਆ ਕਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥
an kau matee de chaleh maaeaa kaa vaapaar |

ಅವರು ಇತರರಿಗೆ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾರೆ, ಮತ್ತು ನಂತರ ದೂರ ಹೋಗುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಅವರು ಮಾಯೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯವಹರಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਕਥਨੀ ਝੂਠੀ ਜਗੁ ਭਵੈ ਰਹਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁ ਸਾਰੁ ॥੬॥
kathanee jhootthee jag bhavai rahanee sabad su saar |6|

ಸುಳ್ಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ, ಅವರು ಪ್ರಪಂಚದಾದ್ಯಂತ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಶಬ್ದಕ್ಕೆ ನಿಷ್ಠರಾಗಿ ಉಳಿಯುವವರು ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಮತ್ತು ಶ್ರೇಷ್ಠರು. ||6||

ਕੇਤੇ ਪੰਡਿਤ ਜੋਤਕੀ ਬੇਦਾ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥
kete panddit jotakee bedaa kareh beechaar |

ವೇದಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಚಿಂತಿಸುವ ಅನೇಕ ಪಂಡಿತರು ಮತ್ತು ಜ್ಯೋತಿಷಿಗಳು ಇದ್ದಾರೆ.

ਵਾਦਿ ਵਿਰੋਧਿ ਸਲਾਹਣੇ ਵਾਦੇ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ॥
vaad virodh salaahane vaade aavan jaan |

ಅವರು ತಮ್ಮ ವಿವಾದಗಳು ಮತ್ತು ವಾದಗಳನ್ನು ವೈಭವೀಕರಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಈ ವಿವಾದಗಳಲ್ಲಿ ಅವರು ಬರುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಹೋಗುತ್ತಾರೆ.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਰਮ ਨ ਛੁਟਸੀ ਕਹਿ ਸੁਣਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੁ ॥੭॥
bin gur karam na chhuttasee keh sun aakh vakhaan |7|

ಗುರುವಿಲ್ಲದೆ, ಅವರು ತಮ್ಮ ಕರ್ಮದಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆ ಹೊಂದುವುದಿಲ್ಲ, ಅವರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಉಪದೇಶಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸುತ್ತಾರೆ. ||7||

ਸਭਿ ਗੁਣਵੰਤੀ ਆਖੀਅਹਿ ਮੈ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
sabh gunavantee aakheeeh mai gun naahee koe |

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಪುಣ್ಯವಂತರು ಎಂದು ಕರೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ನನಗೆ ಯಾವುದೇ ಪುಣ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਹਰਿ ਵਰੁ ਨਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮੈ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
har var naar suhaavanee mai bhaavai prabh soe |

ಭಗವಂತ ತನ್ನ ಪತಿಯಾಗಿ, ಆತ್ಮ-ವಧು ಸಂತೋಷವಾಗಿರುತ್ತಾಳೆ; ನಾನು ಕೂಡ ಆ ದೇವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਨਾ ਵੇਛੋੜਾ ਹੋਇ ॥੮॥੫॥
naanak sabad milaavarraa naa vechhorraa hoe |8|5|

ಓ ನಾನಕ್, ಶಬ್ದದ ಮೂಲಕ, ಒಕ್ಕೂಟವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ; ಇನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕತೆ ಇಲ್ಲ. ||8||5||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

ಸಿರೀ ರಾಗ್, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਸਾਧੀਐ ਤੀਰਥਿ ਕੀਚੈ ਵਾਸੁ ॥
jap tap sanjam saadheeai teerath keechai vaas |

ನೀವು ಪಠಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಧ್ಯಾನಿಸಬಹುದು, ತಪಸ್ಸು ಮತ್ತು ಸ್ವಯಂ ಸಂಯಮವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡಬಹುದು ಮತ್ತು ತೀರ್ಥಯಾತ್ರೆಯ ಪವಿತ್ರ ದೇವಾಲಯಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಬಹುದು;

ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਚੰਗਿਆਈਆ ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਕਿਆ ਤਾਸੁ ॥
pun daan changiaaeea bin saache kiaa taas |

ನೀವು ದಾನಕ್ಕೆ ದೇಣಿಗೆ ನೀಡಬಹುದು, ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಬಹುದು, ಆದರೆ ಸತ್ಯವಿಲ್ಲದೆ, ಎಲ್ಲದರಿಂದ ಏನು ಪ್ರಯೋಜನ?

ਜੇਹਾ ਰਾਧੇ ਤੇਹਾ ਲੁਣੈ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਜਨਮੁ ਵਿਣਾਸੁ ॥੧॥
jehaa raadhe tehaa lunai bin gun janam vinaas |1|

ನೀವು ನೆಟ್ಟಂತೆ ಕೊಯ್ಲು ಮಾಡಬೇಕು. ಸದ್ಗುಣವಿಲ್ಲದೆ, ಈ ಮಾನವ ಜೀವನವು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಹಾದುಹೋಗುತ್ತದೆ. ||1||

ਮੁੰਧੇ ਗੁਣ ਦਾਸੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
mundhe gun daasee sukh hoe |

ಓ ಯುವ ವಧು, ಸದ್ಗುಣಕ್ಕೆ ಗುಲಾಮರಾಗಿರಿ, ಮತ್ತು ನೀವು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವಿರಿ.

ਅਵਗਣ ਤਿਆਗਿ ਸਮਾਈਐ ਗੁਰਮਤਿ ਪੂਰਾ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
avagan tiaag samaaeeai guramat pooraa soe |1| rahaau |

ತಪ್ಪಾದ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ಗುರುವಿನ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ, ನೀವು ಪರಿಪೂರ್ಣತೆಗೆ ಲೀನವಾಗುತ್ತೀರಿ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਵਿਣੁ ਰਾਸੀ ਵਾਪਾਰੀਆ ਤਕੇ ਕੁੰਡਾ ਚਾਰਿ ॥
vin raasee vaapaareea take kunddaa chaar |

ಬಂಡವಾಳವಿಲ್ಲದೆ, ವ್ಯಾಪಾರಿ ನಾಲ್ಕೂ ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಸುತ್ತಲೂ ನೋಡುತ್ತಾನೆ.

ਮੂਲੁ ਨ ਬੁਝੈ ਆਪਣਾ ਵਸਤੁ ਰਹੀ ਘਰ ਬਾਰਿ ॥
mool na bujhai aapanaa vasat rahee ghar baar |

ಅವನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮೂಲವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ; ಅವನ ಸ್ವಂತ ಮನೆಯ ಬಾಗಿಲಿನೊಳಗೆ ಸರಕು ಉಳಿದಿದೆ.

ਵਿਣੁ ਵਖਰ ਦੁਖੁ ਅਗਲਾ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥੨॥
vin vakhar dukh agalaa koorr mutthee koorriaar |2|

ಈ ಸರಕು ಇಲ್ಲದೆ, ದೊಡ್ಡ ನೋವು ಇದೆ. ಸುಳ್ಳು ಸುಳ್ಳಿನಿಂದ ಹಾಳಾಗುತ್ತದೆ. ||2||

ਲਾਹਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਉਤਨਾ ਪਰਖੇ ਰਤਨੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
laahaa ahinis nautanaa parakhe ratan veechaar |

ಈ ಆಭರಣವನ್ನು ಹಗಲಿರುಳು ಯೋಚಿಸುವ ಮತ್ತು ಮೌಲ್ಯಮಾಪನ ಮಾಡುವವನು ಹೊಸ ಲಾಭವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ.

ਵਸਤੁ ਲਹੈ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਚਲੈ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਿ ॥
vasat lahai ghar aapanai chalai kaaraj saar |

ಅವನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮನೆಯೊಳಗೆ ವ್ಯಾಪಾರವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ತನ್ನ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಏರ್ಪಡಿಸಿದ ನಂತರ ಹೊರಡುತ್ತಾನೆ.

ਵਣਜਾਰਿਆ ਸਿਉ ਵਣਜੁ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੩॥
vanajaariaa siau vanaj kar guramukh braham beechaar |3|

ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಜವಾದ ವ್ಯಾಪಾರಿಗಳೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಾಪಾರ ಮಾಡಿ, ಮತ್ತು ಗುರುಮುಖನಾಗಿ, ದೇವರನ್ನು ಆಲೋಚಿಸಿ. ||3||

ਸੰਤਾਂ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਜੇ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥
santaan sangat paaeeai je mele melanahaar |

ಯೂನಿಟರ್ ನಮ್ಮನ್ನು ಒಂದುಗೂಡಿಸಿದರೆ, ಸಂತರ ಸಮಾಜದಲ್ಲಿ ಅವನು ಕಂಡುಬರುತ್ತಾನೆ.

ਮਿਲਿਆ ਹੋਇ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
miliaa hoe na vichhurrai jis antar jot apaar |

ಯಾರ ಹೃದಯವು ಆತನ ಅನಂತ ಬೆಳಕಿನಿಂದ ತುಂಬಿದೆಯೋ ಆತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಆತನಿಂದ ಎಂದಿಗೂ ಬೇರ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਸਚੈ ਆਸਣਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਚੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰ ॥੪॥
sachai aasan sach rahai sachai prem piaar |4|

ಅವರ ನಿಲುವು ನಿಜ; ಅವನು ಸತ್ಯದಲ್ಲಿ ಬದ್ಧನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ, ನಿಜವಾದವನಿಗೆ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ವಾತ್ಸಲ್ಯದಿಂದ. ||4||

ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਘਰ ਮਹਿ ਮਹਲੁ ਸੁਥਾਇ ॥
jinee aap pachhaaniaa ghar meh mahal suthaae |

ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡವನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮನೆಯೊಳಗೆ ಭಗವಂತನ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯ ಭವನವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.

ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਸਚੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
sache setee ratiaa sacho palai paae |

ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ತುಂಬಿದೆ, ಸತ್ಯವು ಒಟ್ಟುಗೂಡುತ್ತದೆ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430