ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 909


ਏਹੁ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਵੈ ਜੋਗੀ ਜਿ ਕੁਟੰਬੁ ਛੋਡਿ ਪਰਭਵਣੁ ਕਰਹਿ ॥
ehu jog na hovai jogee ji kuttanb chhodd parabhavan kareh |

ಯೋಗಿಯೇ, ಸಂಸಾರವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ತಿರುಗಾಡುವುದು ಯೋಗವಲ್ಲ.

ਗ੍ਰਿਹ ਸਰੀਰ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਅਪਣਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਹਹਿ ॥੮॥
grih sareer meh har har naam guraparasaadee apanaa har prabh laheh |8|

ಭಗವಂತನ ಹೆಸರು, ಹರ್, ಹರ್, ದೇಹದ ಮನೆಯೊಳಗೆ ಇದೆ. ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಭಗವಂತ ದೇವರನ್ನು ಕಾಣುವಿರಿ. ||8||

ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਮਿਟੀ ਕਾ ਪੁਤਲਾ ਜੋਗੀ ਇਸੁ ਮਹਿ ਰੋਗੁ ਵਡਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਇਆ ॥
eihu jagat mittee kaa putalaa jogee is meh rog vaddaa trisanaa maaeaa |

ಈ ಜಗತ್ತು ಮಣ್ಣಿನ ಬೊಂಬೆ, ಯೋಗಿ; ಭಯಾನಕ ರೋಗ, ಮಾಯೆಯ ಬಯಕೆ ಅದರಲ್ಲಿದೆ.

ਅਨੇਕ ਜਤਨ ਭੇਖ ਕਰੇ ਜੋਗੀ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਇ ਗਵਾਇਆ ॥੯॥
anek jatan bhekh kare jogee rog na jaae gavaaeaa |9|

ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ಪ್ರಯತ್ನಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾ, ಧಾರ್ಮಿಕ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿ, ಯೋಗಿ, ಈ ರೋಗವನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ||9||

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਹੈ ਜੋਗੀ ਜਿਸ ਨੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
har kaa naam aaukhadh hai jogee jis no man vasaae |

ಭಗವಂತನ ಹೆಸರೇ ಔಷಧಿ, ಯೋಗಿ; ಭಗವಂತ ಅದನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਸੋ ਪਾਏ ॥੧੦॥
guramukh hovai soee boojhai jog jugat so paae |10|

ಗುರುಮುಖನಾಗುವವನು ಇದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ; ಅವನು ಮಾತ್ರ ಯೋಗದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ||10||

ਜੋਗੈ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਬਿਖਮੁ ਹੈ ਜੋਗੀ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
jogai kaa maarag bikham hai jogee jis no nadar kare so paae |

ಯೋಗದ ಮಾರ್ಗವು ತುಂಬಾ ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿದೆ, ಯೋಗಿ; ಅವನು ಮಾತ್ರ ಅದನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ, ದೇವರು ತನ್ನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਵੇਖੈ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥੧੧॥
antar baahar eko vekhai vichahu bharam chukaae |11|

ಒಳಗೆ ಮತ್ತು ಹೊರಗೆ, ಅವನು ಒಬ್ಬನೇ ಭಗವಂತನನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾನೆ; ಅವನು ತನ್ನೊಳಗಿನಿಂದ ಅನುಮಾನವನ್ನು ನಿವಾರಿಸುತ್ತಾನೆ. ||11||

ਵਿਣੁ ਵਜਾਈ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਾਜੈ ਜੋਗੀ ਸਾ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਜਾਇ ॥
vin vajaaee kinguree vaajai jogee saa kinguree vajaae |

ಆದುದರಿಂದ ನುಡಿಸಲಾಗದೆ ಕಂಪಿಸುವ ವೀಣೆಯನ್ನು ನುಡಿಸು ಯೋಗಿ.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮੁਕਤਿ ਹੋਵਹਿ ਜੋਗੀ ਸਾਚੇ ਰਹਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧੨॥੧॥੧੦॥
kahai naanak mukat hoveh jogee saache raheh samaae |12|1|10|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಹೀಗೆ ನೀವು ವಿಮೋಚನೆ ಹೊಂದುತ್ತೀರಿ, ಯೋಗಿ, ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ವಿಲೀನವಾಗಿ ಉಳಿಯುತ್ತೀರಿ. ||12||1||10||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
raamakalee mahalaa 3 |

ರಾಮ್ಕಲೀ, ಮೂರನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝਿ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥
bhagat khajaanaa guramukh jaataa satigur boojh bujhaaee |1|

ಭಕ್ತಿಯ ಆರಾಧನೆಯ ನಿಧಿಯು ಗುರುಮುಖನಿಗೆ ಬಹಿರಂಗವಾಗಿದೆ; ಈ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿಜವಾದ ಗುರುವು ನನಗೆ ಸ್ಫೂರ್ತಿ ನೀಡಿದ್ದಾನೆ. ||1||

ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
santahu guramukh dee vaddiaaee |1| rahaau |

ಓ ಸಂತರೇ, ಗುರುಮುಖನು ಅದ್ಭುತವಾದ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਸਚਿ ਰਹਹੁ ਸਦਾ ਸਹਜੁ ਸੁਖੁ ਉਪਜੈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਈ ॥੨॥
sach rahahu sadaa sahaj sukh upajai kaam krodh vichahu jaaee |2|

ಯಾವಾಗಲೂ ಸತ್ಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರಿ, ಆಕಾಶದ ಶಾಂತಿಯು ಉಗಮವಾಗುತ್ತದೆ; ಲೈಂಗಿಕ ಬಯಕೆ ಮತ್ತು ಕೋಪವು ಒಳಗಿನಿಂದ ಹೊರಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ||2||

ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਮਮਤਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥੩॥
aap chhodd naam liv laagee mamataa sabad jalaaee |3|

ಸ್ವಯಂ ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕುವುದು, ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ಮೇಲೆ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಗಮನಹರಿಸಬೇಕು; ಶಬ್ದದ ಮೂಲಕ, ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕತೆಯನ್ನು ಸುಟ್ಟುಹಾಕಿ. ||3||

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੈ ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਅੰਤੇ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੪॥
jis te upajai tis te binasai ante naam sakhaaee |4|

ಅವನಿಂದ ನಾವು ಸೃಷ್ಟಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇವೆ ಮತ್ತು ಅವನಿಂದ ನಾವು ನಾಶವಾಗಿದ್ದೇವೆ; ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ನಾಮ್ ನಮ್ಮ ಏಕೈಕ ಸಹಾಯ ಮತ್ತು ಬೆಂಬಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ||4||

ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਦੂਰਿ ਨਹ ਦੇਖਹੁ ਰਚਨਾ ਜਿਨਿ ਰਚਾਈ ॥੫॥
sadaa hajoor door nah dekhahu rachanaa jin rachaaee |5|

ಅವನು ಸದಾ ಇರುವನು; ಅವನು ದೂರದಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸಬೇಡಿ. ಅವನು ಸೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು. ||5||

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਰਵੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੬॥
sachaa sabad ravai ghatt antar sache siau liv laaee |6|

ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದೊಳಗೆ ಆಳವಾಗಿ, ಶಬ್ದದ ನಿಜವಾದ ಪದವನ್ನು ಪಠಿಸಿ; ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಲೀನವಾಗಿರಿ. ||6||

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥੭॥
satasangat meh naam niramolak vaddai bhaag paaeaa jaaee |7|

ಬೆಲೆಯಿಲ್ಲದ ನಾಮ್ ಸಂತರ ಸಮಾಜದಲ್ಲಿದೆ; ದೊಡ್ಡ ಅದೃಷ್ಟದಿಂದ, ಅದನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ||7||

ਭਰਮਿ ਨ ਭੂਲਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਮਨੁ ਰਾਖਹੁ ਇਕ ਠਾਈ ॥੮॥
bharam na bhoolahu satigur sevahu man raakhahu ik tthaaee |8|

ಸಂದೇಹದಿಂದ ಭ್ರಮೆಗೊಳ್ಳಬೇಡಿ; ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಸೇವೆ ಮಾಡಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಒಂದೇ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ. ||8||

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਭੂਲੀ ਫਿਰਦੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥੯॥
bin naavai sabh bhoolee firadee birathaa janam gavaaee |9|

ಹೆಸರಿಲ್ಲದೆ, ಎಲ್ಲರೂ ಗೊಂದಲದಲ್ಲಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾರೆ; ಅವರು ತಮ್ಮ ಜೀವನವನ್ನು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಹಾಳುಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ||9||

ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਗਵਾਈ ਹੰਢੈ ਪਾਖੰਡਿ ਜੋਗੁ ਨ ਪਾਈ ॥੧੦॥
jogee jugat gavaaee handtai paakhandd jog na paaee |10|

ಯೋಗಿ, ನೀವು ದಾರಿಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ; ನೀವು ಗೊಂದಲದಲ್ಲಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತೀರಿ. ಬೂಟಾಟಿಕೆಯಿಂದ ಯೋಗ ಪ್ರಾಪ್ತಿಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ||10||

ਸਿਵ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਆਸਣਿ ਬੈਸੈ ਗੁਰਸਬਦੀ ਜੋਗੁ ਪਾਈ ॥੧੧॥
siv nagaree meh aasan baisai gurasabadee jog paaee |11|

ದೇವರ ನಗರದಲ್ಲಿ ಯೋಗದ ಭಂಗಿಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತು, ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದ ಮೂಲಕ, ನೀವು ಯೋಗವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವಿರಿ. ||11||

ਧਾਤੁਰ ਬਾਜੀ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥੧੨॥
dhaatur baajee sabad nivaare naam vasai man aaee |12|

ಶಬ್ದದ ಮೂಲಕ ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಕ್ಷುಬ್ಧ ಅಲೆದಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ತಡೆಯಿರಿ ಮತ್ತು ನಾಮ್ ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸುತ್ತದೆ. ||12||

ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਸਰਵਰੁ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੩॥
ehu sareer saravar hai santahu isanaan kare liv laaee |13|

ಈ ದೇಹವು ಕೊಳವಾಗಿದೆ, ಓ ಸಂತರು; ಅದರಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಿ, ಭಗವಂತನ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸಿ. ||13||

ਨਾਮਿ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਸਬਦੇ ਮੈਲੁ ਗਵਾਈ ॥੧੪॥
naam isanaan kareh se jan niramal sabade mail gavaaee |14|

ನಾಮ್ ಮೂಲಕ ತಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸುವವರು ಅತ್ಯಂತ ನಿರ್ಮಲ ಜನರು; ಶಾಬಾದ್ ಮೂಲಕ, ಅವರು ತಮ್ಮ ಹೊಲಸುಗಳನ್ನು ತೊಳೆಯುತ್ತಾರೆ. ||14||

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਅਚੇਤ ਨਾਮੁ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਿਨਸਿ ਜਾਈ ॥੧੫॥
trai gun achet naam cheteh naahee bin naavai binas jaaee |15|

ಮೂರು ಗುಣಗಳಿಂದ ಬಂಧಿಯಾಗಿ, ಪ್ರಜ್ಞೆಯಿಲ್ಲದ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ನಾಮವನ್ನು ಯೋಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ಹೆಸರು ಇಲ್ಲದೆ, ಅವನು ದೂರ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ. ||15||

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਮੂਰਤਿ ਤ੍ਰਿਗੁਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥੧੬॥
brahamaa bisan mahes trai moorat trigun bharam bhulaaee |16|

ಬ್ರಹ್ಮ, ವಿಷ್ಣು ಮತ್ತು ಶಿವನ ಮೂರು ರೂಪಗಳು ಮೂರು ಗುಣಗಳಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿಕೊಂಡಿವೆ, ಗೊಂದಲದಲ್ಲಿ ಕಳೆದುಹೋಗಿವೆ. ||16||

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੂਟੈ ਚਉਥੈ ਪਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੭॥
guraparasaadee trikuttee chhoottai chauthai pad liv laaee |17|

ಗುರುವಿನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ, ಈ ತ್ರಿಕೋನವು ನಿರ್ಮೂಲನೆಯಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕನೇ ಅವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಲೀನವಾಗುತ್ತದೆ. ||17||

ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਤਿੰਨਾ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ॥੧੮॥
panddit parreh parr vaad vakhaaneh tinaa boojh na paaee |18|

ಪಂಡಿತರು, ಧಾರ್ಮಿಕ ವಿದ್ವಾಂಸರು, ವಾದಗಳನ್ನು ಓದುತ್ತಾರೆ, ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಚರ್ಚಿಸುತ್ತಾರೆ; ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ||18||

ਬਿਖਿਆ ਮਾਤੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ਉਪਦੇਸੁ ਕਹਹਿ ਕਿਸੁ ਭਾਈ ॥੧੯॥
bikhiaa maate bharam bhulaae upades kaheh kis bhaaee |19|

ಭ್ರಷ್ಟಾಚಾರದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿ, ಗೊಂದಲದಲ್ಲಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾರೆ; ವಿಧಿಯ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೇ, ಅವರು ಯಾರಿಗೆ ಸೂಚಿಸಬಹುದು? ||19||

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਰਹੀ ਸਮਾਈ ॥੨੦॥
bhagat janaa kee aootam baanee jug jug rahee samaaee |20|

ಬನಿ, ವಿನಮ್ರ ಭಕ್ತನ ಪದವು ಅತ್ಯಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಮತ್ತು ಉನ್ನತವಾಗಿದೆ; ಇದು ಯುಗಗಳಾದ್ಯಂತ ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿದೆ. ||20||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430