ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 909


ਏਹੁ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਵੈ ਜੋਗੀ ਜਿ ਕੁਟੰਬੁ ਛੋਡਿ ਪਰਭਵਣੁ ਕਰਹਿ ॥
ehu jog na hovai jogee ji kuttanb chhodd parabhavan kareh |

യോഗി, കുടുംബത്തെ ഉപേക്ഷിച്ച് അലഞ്ഞുതിരിയാനുള്ള യോഗയല്ല ഇത്.

ਗ੍ਰਿਹ ਸਰੀਰ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਅਪਣਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਹਹਿ ॥੮॥
grih sareer meh har har naam guraparasaadee apanaa har prabh laheh |8|

ഭഗവാൻ്റെ നാമം, ഹർ, ഹർ, ശരീരത്തിൻ്റെ ഭവനത്തിൽ ഉണ്ട്. ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ കർത്താവായ ദൈവത്തെ കണ്ടെത്തും. ||8||

ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਮਿਟੀ ਕਾ ਪੁਤਲਾ ਜੋਗੀ ਇਸੁ ਮਹਿ ਰੋਗੁ ਵਡਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਇਆ ॥
eihu jagat mittee kaa putalaa jogee is meh rog vaddaa trisanaa maaeaa |

ഈ ലോകം കളിമണ്ണിൻ്റെ പാവയാണ് യോഗീ; ഭയങ്കരമായ രോഗം, മായയോടുള്ള ആഗ്രഹം അതിലുണ്ട്.

ਅਨੇਕ ਜਤਨ ਭੇਖ ਕਰੇ ਜੋਗੀ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਇ ਗਵਾਇਆ ॥੯॥
anek jatan bhekh kare jogee rog na jaae gavaaeaa |9|

എല്ലാവിധ പ്രയത്നങ്ങളും നടത്തിയും, മതപരമായ വസ്ത്രം ധരിച്ചും, യോഗീ, ഈ രോഗം ഭേദമാക്കാൻ കഴിയില്ല. ||9||

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਹੈ ਜੋਗੀ ਜਿਸ ਨੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
har kaa naam aaukhadh hai jogee jis no man vasaae |

ഭഗവാൻ്റെ നാമം ഔഷധമാണ്, യോഗി; ഭഗവാൻ അത് മനസ്സിൽ പ്രതിഷ്ഠിക്കുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਸੋ ਪਾਏ ॥੧੦॥
guramukh hovai soee boojhai jog jugat so paae |10|

ഗുരുമുഖനായി മാറുന്ന ഒരാൾ ഇത് മനസ്സിലാക്കുന്നു; അവൻ മാത്രമാണ് യോഗയുടെ വഴി കണ്ടെത്തുന്നത്. ||10||

ਜੋਗੈ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਬਿਖਮੁ ਹੈ ਜੋਗੀ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
jogai kaa maarag bikham hai jogee jis no nadar kare so paae |

യോഗയുടെ പാത വളരെ പ്രയാസകരമാണ്, യോഗീ; ദൈവം തൻറെ കൃപയാൽ അനുഗ്രഹിക്കുന്നവനെ അവൻ മാത്രം കണ്ടെത്തുന്നു.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਵੇਖੈ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥੧੧॥
antar baahar eko vekhai vichahu bharam chukaae |11|

അകത്തും പുറത്തും അവൻ ഏകനായ ഭഗവാനെ കാണുന്നു; അവൻ തൻ്റെ ഉള്ളിൽ നിന്ന് സംശയം ഇല്ലാതാക്കുന്നു. ||11||

ਵਿਣੁ ਵਜਾਈ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਾਜੈ ਜੋਗੀ ਸਾ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਜਾਇ ॥
vin vajaaee kinguree vaajai jogee saa kinguree vajaae |

അതുകൊണ്ട് വായിക്കപ്പെടാതെ പ്രകമ്പനം കൊള്ളുന്ന കിന്നരം വായിക്കൂ യോഗീ.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮੁਕਤਿ ਹੋਵਹਿ ਜੋਗੀ ਸਾਚੇ ਰਹਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧੨॥੧॥੧੦॥
kahai naanak mukat hoveh jogee saache raheh samaae |12|1|10|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, അങ്ങനെ നീ വിമോചിതനാകും, യോഗി, യഥാർത്ഥ കർത്താവിൽ ലയിച്ചുനിൽക്കും. ||12||1||10||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
raamakalee mahalaa 3 |

രാംകലീ, മൂന്നാം മെഹൽ:

ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝਿ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥
bhagat khajaanaa guramukh jaataa satigur boojh bujhaaee |1|

ഭക്തിനിർഭരമായ ആരാധനയുടെ നിധി ഗുർമുഖിന് വെളിപ്പെട്ടു; ഈ ധാരണ മനസ്സിലാക്കാൻ യഥാർത്ഥ ഗുരു എന്നെ പ്രചോദിപ്പിച്ചു. ||1||

ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
santahu guramukh dee vaddiaaee |1| rahaau |

ഹേ സന്യാസിമാരേ, ഗുരുമുഖൻ മഹത്തായ മഹത്വത്താൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਸਚਿ ਰਹਹੁ ਸਦਾ ਸਹਜੁ ਸੁਖੁ ਉਪਜੈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਈ ॥੨॥
sach rahahu sadaa sahaj sukh upajai kaam krodh vichahu jaaee |2|

എപ്പോഴും സത്യത്തിൽ വസിക്കുക, സ്വർഗ്ഗീയ സമാധാനം ഉണർന്നു; ലൈംഗികാഭിലാഷവും കോപവും ഉള്ളിൽ നിന്ന് ഇല്ലാതാക്കുന്നു. ||2||

ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਮਮਤਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥੩॥
aap chhodd naam liv laagee mamataa sabad jalaaee |3|

ആത്മാഭിമാനം ഇല്ലാതാക്കി, ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമത്തിൽ സ്നേഹപൂർവ്വം ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കുക; ശബാദിൻ്റെ വചനത്തിലൂടെ, ഉടമസ്ഥത ഇല്ലാതാക്കുക. ||3||

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੈ ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਅੰਤੇ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੪॥
jis te upajai tis te binasai ante naam sakhaaee |4|

അവനാൽ നാം സൃഷ്ടിക്കപ്പെടുന്നു, അവനാൽ നാം നശിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു; അവസാനം, നാമം മാത്രമായിരിക്കും നമ്മുടെ സഹായവും പിന്തുണയും. ||4||

ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਦੂਰਿ ਨਹ ਦੇਖਹੁ ਰਚਨਾ ਜਿਨਿ ਰਚਾਈ ॥੫॥
sadaa hajoor door nah dekhahu rachanaa jin rachaaee |5|

അവൻ എന്നും സന്നിഹിതനാണ്; അവൻ അകലെയാണെന്ന് കരുതരുത്. അവൻ സൃഷ്ടിയെ സൃഷ്ടിച്ചു. ||5||

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਰਵੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੬॥
sachaa sabad ravai ghatt antar sache siau liv laaee |6|

നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൽ ആഴത്തിൽ, ശബാദിൻ്റെ യഥാർത്ഥ വചനം ജപിക്കുക; യഥാർത്ഥ കർത്താവിൽ സ്നേഹപൂർവ്വം ലയിച്ചുനിൽക്കുക. ||6||

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥੭॥
satasangat meh naam niramolak vaddai bhaag paaeaa jaaee |7|

വിലമതിക്കാനാവാത്ത നാമം വിശുദ്ധരുടെ സമൂഹത്തിലാണ്; വലിയ ഭാഗ്യത്താൽ, അത് ലഭിക്കുന്നു. ||7||

ਭਰਮਿ ਨ ਭੂਲਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਮਨੁ ਰਾਖਹੁ ਇਕ ਠਾਈ ॥੮॥
bharam na bhoolahu satigur sevahu man raakhahu ik tthaaee |8|

സംശയത്താൽ വഞ്ചിതരാകരുത്; യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ സേവിക്കുക, നിങ്ങളുടെ മനസ്സിനെ ഒരിടത്ത് സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക. ||8||

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਭੂਲੀ ਫਿਰਦੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥੯॥
bin naavai sabh bhoolee firadee birathaa janam gavaaee |9|

പേരില്ലാതെ, എല്ലാവരും ആശയക്കുഴപ്പത്തിൽ അലഞ്ഞുതിരിയുന്നു; അവർ തങ്ങളുടെ ജീവിതം പാഴാക്കിക്കളയുന്നു. ||9||

ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਗਵਾਈ ਹੰਢੈ ਪਾਖੰਡਿ ਜੋਗੁ ਨ ਪਾਈ ॥੧੦॥
jogee jugat gavaaee handtai paakhandd jog na paaee |10|

യോഗീ, നിനക്ക് വഴി നഷ്ടപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; നിങ്ങൾ ആശയക്കുഴപ്പത്തിലായി ചുറ്റിനടക്കുന്നു. കാപട്യത്താൽ യോഗ പ്രാപിക്കുകയില്ല. ||10||

ਸਿਵ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਆਸਣਿ ਬੈਸੈ ਗੁਰਸਬਦੀ ਜੋਗੁ ਪਾਈ ॥੧੧॥
siv nagaree meh aasan baisai gurasabadee jog paaee |11|

ദൈവത്തിൻ്റെ നഗരത്തിൽ യോഗാസനങ്ങളിൽ ഇരുന്നുകൊണ്ട്, ഗുരുവിൻ്റെ ശബ്ദത്തിലൂടെ, നിങ്ങൾ യോഗ കണ്ടെത്തും. ||11||

ਧਾਤੁਰ ਬਾਜੀ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥੧੨॥
dhaatur baajee sabad nivaare naam vasai man aaee |12|

ശബാദിലൂടെയുള്ള നിങ്ങളുടെ വിശ്രമമില്ലാത്ത അലഞ്ഞുതിരിയലുകൾ നിയന്ത്രിക്കുക, നാമം നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ വസിക്കും. ||12||

ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਸਰਵਰੁ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੩॥
ehu sareer saravar hai santahu isanaan kare liv laaee |13|

വിശുദ്ധരേ, ഈ ശരീരം ഒരു കുളമാണ്; അതിൽ കുളിച്ച് കർത്താവിനോടുള്ള സ്നേഹം പ്രതിഷ്ഠിക്കുക. ||13||

ਨਾਮਿ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਸਬਦੇ ਮੈਲੁ ਗਵਾਈ ॥੧੪॥
naam isanaan kareh se jan niramal sabade mail gavaaee |14|

നാമത്തിലൂടെ സ്വയം ശുദ്ധീകരിക്കുന്നവർ ഏറ്റവും കളങ്കമില്ലാത്തവരാണ്; ശബാദിലൂടെ അവർ തങ്ങളുടെ മാലിന്യങ്ങൾ കഴുകിക്കളയുന്നു. ||14||

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਅਚੇਤ ਨਾਮੁ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਿਨਸਿ ਜਾਈ ॥੧੫॥
trai gun achet naam cheteh naahee bin naavai binas jaaee |15|

ത്രിഗുണങ്ങളാൽ കുടുങ്ങി, അബോധാവസ്ഥയിലുള്ള വ്യക്തി നാമത്തെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുന്നില്ല; പേരില്ലാതെ അവൻ പാഴാകുന്നു. ||15||

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਮੂਰਤਿ ਤ੍ਰਿਗੁਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥੧੬॥
brahamaa bisan mahes trai moorat trigun bharam bhulaaee |16|

ബ്രഹ്മാവ്, വിഷ്ണു, ശിവൻ എന്നീ മൂന്ന് രൂപങ്ങളും ത്രിഗുണങ്ങളിൽ കുടുങ്ങി, ആശയക്കുഴപ്പത്തിൽ അകപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ||16||

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੂਟੈ ਚਉਥੈ ਪਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੭॥
guraparasaadee trikuttee chhoottai chauthai pad liv laaee |17|

ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ, ഈ ത്രയം ഉന്മൂലനം ചെയ്യപ്പെടുകയും, സ്നേഹപൂർവ്വം നാലാം ഭാവത്തിൽ ലയിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ||17||

ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਤਿੰਨਾ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ॥੧੮॥
panddit parreh parr vaad vakhaaneh tinaa boojh na paaee |18|

പണ്ഡിറ്റുകൾ, മതപണ്ഡിതർ, വാദങ്ങൾ വായിക്കുകയും പഠിക്കുകയും ചർച്ച ചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്നു; അവർ മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല. ||18||

ਬਿਖਿਆ ਮਾਤੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ਉਪਦੇਸੁ ਕਹਹਿ ਕਿਸੁ ਭਾਈ ॥੧੯॥
bikhiaa maate bharam bhulaae upades kaheh kis bhaaee |19|

അഴിമതിയിൽ മുഴുകിയ അവർ ആശയക്കുഴപ്പത്തിൽ അലയുന്നു; വിധിയുടെ സഹോദരങ്ങളേ, അവർക്ക് ആരെ ഉപദേശിക്കാൻ കഴിയും? ||19||

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਰਹੀ ਸਮਾਈ ॥੨੦॥
bhagat janaa kee aootam baanee jug jug rahee samaaee |20|

എളിയ ഭക്തൻ്റെ വചനമായ ബാനി ഏറ്റവും ഉദാത്തവും ഉന്നതവുമാണ്; അത് യുഗങ്ങളിലുടനീളം നിലനിൽക്കുന്നു. ||20||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430