ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 759


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਗੁਣ ਨਾਮ ਕਾ ਮੈ ਤਿਸੁ ਦੇਖਣ ਕਾ ਚਾਉ ॥
satigur saagar gun naam kaa mai tis dekhan kaa chaau |

ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമത്തിൻ്റെ പുണ്യത്തിൻ്റെ സമുദ്രമാണ് യഥാർത്ഥ ഗുരു. അവനെ കാണാൻ എനിക്ക് വല്ലാത്ത ആഗ്രഹമുണ്ട്!

ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਊ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥੬॥
hau tis bin gharree na jeevaoo bin dekhe mar jaau |6|

അവനില്ലാതെ എനിക്ക് ഒരു നിമിഷം പോലും ജീവിക്കാൻ കഴിയില്ല. അവനെ കണ്ടില്ലെങ്കിൽ ഞാൻ മരിക്കും. ||6||

ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਵਿਣੁ ਪਾਣੀਐ ਰਹੈ ਨ ਕਿਤੈ ਉਪਾਇ ॥
jiau machhulee vin paaneeai rahai na kitai upaae |

വെള്ളമില്ലാതെ മത്സ്യത്തിന് ജീവിക്കാൻ കഴിയില്ല

ਤਿਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਸੰਤੁ ਨ ਜੀਵਈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥੭॥
tiau har bin sant na jeevee bin har naamai mar jaae |7|

വിശുദ്ധന് കർത്താവില്ലാതെ ജീവിക്കാൻ കഴിയില്ല. കർത്താവിൻ്റെ നാമമില്ലാതെ അവൻ മരിക്കുന്നു. ||7||

ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਪਿਰਹੜੀ ਕਿਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਜੀਵਾ ਮਾਉ ॥
mai satigur setee piraharree kiau gur bin jeevaa maau |

എൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ ഞാൻ വളരെയധികം സ്നേഹിക്കുന്നു! ഗുരുവില്ലാതെ ഞാനെങ്ങനെ ജീവിക്കും അമ്മേ?

ਮੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਆਧਾਰੁ ਹੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਗਿ ਰਹਾਉ ॥੮॥
mai gurabaanee aadhaar hai gurabaanee laag rahaau |8|

ഗുരുവിൻ്റെ ബാനിയുടെ വചനത്തിൻ്റെ പിന്തുണ എനിക്കുണ്ട്. ഗുർബാനിയോട് ചേർന്ന്, ഞാൻ അതിജീവിക്കുന്നു. ||8||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਤੰਨੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਦੇਵੈ ਮਾਇ ॥
har har naam ratan hai gur tutthaa devai maae |

കർത്താവിൻ്റെ നാമം, ഹർ, ഹർ, ഒരു രത്നമാണ്; അവൻ്റെ ഇഷ്ടത്താൽ ഗുരു അത് നൽകി, അമ്മേ.

ਮੈ ਧਰ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੯॥
mai dhar sache naam kee har naam rahaa liv laae |9|

യഥാർത്ഥ പേര് എൻ്റെ ഏക പിന്തുണയാണ്. ഞാൻ കർത്താവിൻ്റെ നാമത്തിൽ സ്നേഹപൂർവ്വം ലയിച്ചിരിക്കുന്നു. ||9||

ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਦੇਇ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥
gur giaan padaarath naam hai har naamo dee drirraae |

ഗുരുവിൻ്റെ ജ്ഞാനമാണ് നാമത്തിൻ്റെ സമ്പത്ത്. ഗുരു ഭഗവാൻ്റെ നാമം നടുകയും പ്രതിഷ്ഠിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਜਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਸੋ ਲਹੈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥੧੦॥
jis paraapat so lahai gur charanee laagai aae |10|

അവൻ മാത്രം അത് സ്വീകരിക്കുന്നു, അവൻ മാത്രം അത് നേടുന്നു, ആരാണ് ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ വന്ന് വീഴുന്നത്. ||10||

ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਕੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਆਖੈ ਆਇ ॥
akath kahaanee prem kee ko preetam aakhai aae |

ആരെങ്കിലും വന്ന് എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവൻ്റെ സ്നേഹത്തിൻ്റെ പറയാത്ത പ്രസംഗം എന്നോട് പറഞ്ഞിരുന്നെങ്കിൽ.

ਤਿਸੁ ਦੇਵਾ ਮਨੁ ਆਪਣਾ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥੧੧॥
tis devaa man aapanaa niv niv laagaa paae |11|

ഞാൻ എൻ്റെ മനസ്സ് അവനു സമർപ്പിക്കും; ഞാൻ താഴ്മയോടെ വണങ്ങുകയും അവൻ്റെ കാൽക്കൽ വീഴുകയും ചെയ്യും. ||11||

ਸਜਣੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥
sajan meraa ek toon karataa purakh sujaan |

സർവജ്ഞനും ശക്തനുമായ സൃഷ്ടാവായ കർത്താവേ, നീ എൻ്റെ ഏക സുഹൃത്താണ്.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੀਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ਮੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੧੨॥
satigur meet milaaeaa mai sadaa sadaa teraa taan |12|

എൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കാണാൻ നിങ്ങൾ എന്നെ കൊണ്ടുവന്നു. എന്നേക്കും, നീ മാത്രമാണ് എൻ്റെ ശക്തി. ||12||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥
satigur meraa sadaa sadaa naa aavai na jaae |

എൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഗുരു, എന്നും എന്നേക്കും, വരികയും പോവുകയും ചെയ്യുന്നില്ല.

ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੩॥
ohu abinaasee purakh hai sabh meh rahiaa samaae |13|

അവൻ നശ്വരമായ സ്രഷ്ടാവായ കർത്താവാണ്; അവൻ എല്ലാവരിലും വ്യാപിക്കുകയും വ്യാപിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ||13||

ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਸਾਬਤੁ ਪੂੰਜੀ ਰਾਸਿ ॥
raam naam dhan sanchiaa saabat poonjee raas |

കർത്താവിൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ സമ്പത്തിൽ ഞാൻ ശേഖരിച്ചു. എൻ്റെ സൗകര്യങ്ങളും ഫാക്കൽറ്റികളും കേടുകൂടാതെയും സുരക്ഷിതവും മികച്ചതുമാണ്.

ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਮੰਨਿਆ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥੧੪॥੧॥੨॥੧੧॥
naanak daragah maniaa gur poore saabaas |14|1|2|11|

ഓ നാനാക്ക്, കർത്താവിൻ്റെ കോടതിയിൽ ഞാൻ അംഗീകരിക്കപ്പെടുകയും ബഹുമാനിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു; തികഞ്ഞ ഗുരു എന്നെ അനുഗ്രഹിച്ചു! ||14||1||2||11||

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥
raag soohee asattapadeea mahalaa 5 ghar 1 |

രാഗ് സൂഹീ, അഷ്ടപധീയ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ, ആദ്യ വീട്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਬਿਖਿਆ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥
aurajh rahio bikhiaa kai sangaa |

അവൻ പാപകരമായ കൂട്ടുകെട്ടുകളിൽ കുടുങ്ങിയിരിക്കുന്നു;

ਮਨਹਿ ਬਿਆਪਤ ਅਨਿਕ ਤਰੰਗਾ ॥੧॥
maneh biaapat anik tarangaa |1|

അവൻ്റെ മനസ്സ് വളരെയധികം തിരമാലകളാൽ അസ്വസ്ഥമാണ്. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ॥
mere man agam agochar |

എൻ്റെ മനസ്സേ, സമീപിക്കാൻ കഴിയാത്തതും മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയാത്തതുമായ ഭഗവാനെ എങ്ങനെ കണ്ടെത്താനാകും?

ਕਤ ਪਾਈਐ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kat paaeeai pooran paramesar |1| rahaau |

അവൻ തികഞ്ഞ അതീന്ദ്രിയ കർത്താവാണ്. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਮੋਹ ਮਗਨ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪੇ ॥
moh magan meh rahiaa biaape |

ലൗകിക പ്രണയത്തിൻ്റെ ലഹരിയിൽ അവൻ കുടുങ്ങിക്കിടക്കുന്നു.

ਅਤਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੇ ॥੨॥
at trisanaa kabahoo nahee dhraape |2|

അവൻ്റെ അമിത ദാഹം ഒരിക്കലും ശമിക്കുന്നില്ല. ||2||

ਬਸਇ ਕਰੋਧੁ ਸਰੀਰਿ ਚੰਡਾਰਾ ॥
base karodh sareer chanddaaraa |

കോപം അവൻ്റെ ശരീരത്തിനുള്ളിൽ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ജാതിഭേദമാണ്;

ਅਗਿਆਨਿ ਨ ਸੂਝੈ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰਾ ॥੩॥
agiaan na soojhai mahaa gubaaraa |3|

അവൻ അജ്ഞതയുടെ അന്ധകാരത്തിലാണ്, അവൻ മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല. ||3||

ਭ੍ਰਮਤ ਬਿਆਪਤ ਜਰੇ ਕਿਵਾਰਾ ॥
bhramat biaapat jare kivaaraa |

സംശയത്താൽ വലയുന്നു, ഷട്ടറുകൾ മുറുകെ അടച്ചിരിക്കുന്നു;

ਜਾਣੁ ਨ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਦਰਬਾਰਾ ॥੪॥
jaan na paaeeai prabh darabaaraa |4|

അവന് ദൈവത്തിൻ്റെ കോടതിയിൽ പോകാൻ കഴിയില്ല. ||4||

ਆਸਾ ਅੰਦੇਸਾ ਬੰਧਿ ਪਰਾਨਾ ॥
aasaa andesaa bandh paraanaa |

മർത്യൻ പ്രത്യാശയാലും ഭയത്താലും ബന്ധിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു;

ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਫਿਰਤ ਬਿਗਾਨਾ ॥੫॥
mahal na paavai firat bigaanaa |5|

കർത്താവിൻ്റെ സാന്നിദ്ധ്യത്തിൻ്റെ മാളിക കണ്ടെത്താൻ അയാൾക്ക് കഴിയില്ല, അതിനാൽ അവൻ ഒരു അപരിചിതനെപ്പോലെ അലഞ്ഞുനടക്കുന്നു. ||5||

ਸਗਲ ਬਿਆਧਿ ਕੈ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨਾ ॥
sagal biaadh kai vas kar deenaa |

അവൻ എല്ലാ നിഷേധാത്മക സ്വാധീനങ്ങളുടെയും ശക്തിയിൽ വീഴുന്നു;

ਫਿਰਤ ਪਿਆਸ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨਾ ॥੬॥
firat piaas jiau jal bin meenaa |6|

അവൻ വെള്ളത്തിൽ നിന്ന് ഒരു മത്സ്യത്തെപ്പോലെ ദാഹിച്ചു അലഞ്ഞുനടക്കുന്നു. ||6||

ਕਛੂ ਸਿਆਨਪ ਉਕਤਿ ਨ ਮੋਰੀ ॥
kachhoo siaanap ukat na moree |

എനിക്ക് ബുദ്ധിപരമായ തന്ത്രങ്ങളോ സാങ്കേതികതകളോ ഇല്ല;

ਏਕ ਆਸ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਤੋਰੀ ॥੭॥
ek aas tthaakur prabh toree |7|

എൻ്റെ കർത്താവായ ദൈവമേ, നീ മാത്രമാണ് എൻ്റെ ഏക പ്രതീക്ഷ. ||7||

ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸੰਤਨ ਪਾਸੇ ॥
krau benatee santan paase |

നാനാക്ക് ഈ പ്രാർത്ഥന വിശുദ്ധർക്ക് സമർപ്പിക്കുന്നു

ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਨਾਨਕ ਅਰਦਾਸੇ ॥੮॥
mel laihu naanak aradaase |8|

- ദയവായി എന്നെ നിങ്ങളുമായി ലയിപ്പിക്കാനും ലയിപ്പിക്കാനും അനുവദിക്കുക. ||8||

ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥
bheio kripaal saadhasang paaeaa |

ദൈവം കരുണ കാണിച്ചു, ഞാൻ സാദ് സംഗത്ത് കണ്ടെത്തി, വിശുദ്ധൻ്റെ കമ്പനി.

ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥
naanak tripate pooraa paaeaa |1| rahaau doojaa |1|

തികഞ്ഞ ഭഗവാനെ കണ്ടെത്തിയതിൽ നാനാക്ക് സംതൃപ്തനാണ്. ||1||രണ്ടാം ഇടവേള||1||

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ॥
raag soohee mahalaa 5 ghar 3 |

രാഗ് സൂഹി, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ, മൂന്നാം വീട്:


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430