ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1117


ਜਾਗਾਤੀਆ ਉਪਾਵ ਸਿਆਣਪ ਕਰਿ ਵੀਚਾਰੁ ਡਿਠਾ ਭੰਨਿ ਬੋਲਕਾ ਸਭਿ ਉਠਿ ਗਇਆ ॥
jaagaateea upaav siaanap kar veechaar dditthaa bhan bolakaa sabh utth geaa |

ചുങ്കക്കാർ മിടുക്കരായിരുന്നു; അവർ ആലോചിച്ചു കണ്ടു. പണപ്പെട്ടികൾ തകർത്ത് അവർ പോയി.

ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਆਏ ਸੁਰਸਰੀ ਤਹ ਕਉਤਕੁ ਚਲਤੁ ਭਇਆ ॥੫॥
triteea aae surasaree tah kautak chalat bheaa |5|

മൂന്നാമതായി, അവൻ ഗംഗയിലേക്ക് പോയി, അവിടെ ഒരു അത്ഭുതകരമായ നാടകം കളിച്ചു. ||5||

ਮਿਲਿ ਆਏ ਨਗਰ ਮਹਾ ਜਨਾ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਓਟ ਗਹੀ ॥
mil aae nagar mahaa janaa gur satigur ott gahee |

നഗരത്തിലെ പ്രധാന വ്യക്തികൾ ഒരുമിച്ചുകൂടി, യഥാർത്ഥ ഗുരുവായ ഗുരുവിൻ്റെ സംരക്ഷണം തേടി.

ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿਦੁ ਪੁਛਿ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਕੀਤਾ ਸਹੀ ॥
gur satigur gur govid puchh simrit keetaa sahee |

ഗുരു, യഥാർത്ഥ ഗുരു, ഗുരു പ്രപഞ്ചനാഥനാണ്. മുന്നോട്ട് പോയി സിമൃതികളുമായി ആലോചിച്ച് - അവർ ഇത് സ്ഥിരീകരിക്കും.

ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਭਨੀ ਸਹੀ ਕੀਤਾ ਸੁਕਿ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦਿ ਸ੍ਰੀਰਾਮਿ ਕਰਿ ਗੁਰ ਗੋਵਿਦੁ ਧਿਆਇਆ ॥
simrit saasatr sabhanee sahee keetaa suk prahilaad sreeraam kar gur govid dhiaaeaa |

സുക് ദേവും പ്രഹ്ലാദും പ്രപഞ്ചനാഥനായ ഗുരുവിനെ ധ്യാനിക്കുകയും അവനെ പരമേശ്വരനായി അറിയുകയും ചെയ്തുവെന്ന് സിമൃതികളും ശാസ്ത്രങ്ങളും സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു.

ਦੇਹੀ ਨਗਰਿ ਕੋਟਿ ਪੰਚ ਚੋਰ ਵਟਵਾਰੇ ਤਿਨ ਕਾ ਥਾਉ ਥੇਹੁ ਗਵਾਇਆ ॥
dehee nagar kott panch chor vattavaare tin kaa thaau thehu gavaaeaa |

അഞ്ച് കള്ളന്മാരും ഹൈവേ കൊള്ളക്കാരും ഗ്രാമത്തിൻ്റെ കോട്ടയിൽ താമസിക്കുന്നു; ഗുരു അവരുടെ വീടും സ്ഥലവും നശിപ്പിച്ചു.

ਕੀਰਤਨ ਪੁਰਾਣ ਨਿਤ ਪੁੰਨ ਹੋਵਹਿ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਨਾਨਕਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲਹੀ ॥
keeratan puraan nit pun hoveh gur bachan naanak har bhagat lahee |

പുരാണങ്ങൾ ദാനധർമ്മങ്ങളെ നിരന്തരം വാഴ്ത്തുന്നു, എന്നാൽ ഭഗവാനെ ഭക്തിയോടെ ആരാധിക്കുന്നത് ഗുരുനാനാക്കിൻ്റെ വചനത്തിലൂടെ മാത്രമേ ലഭിക്കുകയുള്ളൂ.

ਮਿਲਿ ਆਏ ਨਗਰ ਮਹਾ ਜਨਾ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਓਟ ਗਹੀ ॥੬॥੪॥੧੦॥
mil aae nagar mahaa janaa gur satigur ott gahee |6|4|10|

നഗരത്തിലെ പ്രധാന വ്യക്തികൾ ഒരുമിച്ചുകൂടി, യഥാർത്ഥ ഗുരുവായ ഗുരുവിൻ്റെ സംരക്ഷണം തേടി. ||6||4||10||

ਤੁਖਾਰੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ॥
tukhaaree chhant mahalaa 5 |

തുഖാരി ചന്ത്, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਲਾਲਨਾ ਗੁਰਿ ਮਨੁ ਦੀਨਾ ॥
ghol ghumaaee laalanaa gur man deenaa |

എൻ്റെ പ്രിയനേ, ഞാൻ നിനക്കുള്ള യാഗമാണ്. ഗുരുവിലൂടെ ഞാൻ എൻ്റെ മനസ്സ് അങ്ങേക്ക് സമർപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਸੁਣਿ ਸਬਦੁ ਤੁਮਾਰਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ॥
sun sabad tumaaraa meraa man bheenaa |

നിൻ്റെ ശബാദിൻ്റെ വചനം കേട്ട് എൻ്റെ മനസ്സ് ആഹ്ലാദിച്ചു.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨਾ ਲਾਗਾ ਰੰਗੁ ਮੁਰਾਰਾ ॥
eihu man bheenaa jiau jal meenaa laagaa rang muraaraa |

ഈ മനസ്സ് വെള്ളത്തിലെ മത്സ്യത്തെപ്പോലെ ആഹ്ലാദഭരിതമാണ്; അത് കർത്താവിനോട് സ്നേഹപൂർവ്വം ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰਾ ਮਹਲੁ ਅਪਾਰਾ ॥
keemat kahee na jaaee tthaakur teraa mahal apaaraa |

എൻ്റെ രക്ഷിതാവേ, നിങ്ങളുടെ മൂല്യം വിവരിക്കാനാവില്ല. നിങ്ങളുടെ മന്ദിരം സമാനതകളില്ലാത്തതും സമാനതകളില്ലാത്തതുമാണ്.

ਸਗਲ ਗੁਣਾ ਕੇ ਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਇਕ ਦੀਨਾ ॥
sagal gunaa ke daate suaamee binau sunahu ik deenaa |

എല്ലാ പുണ്യങ്ങളും നൽകുന്നവനേ, എൻ്റെ കർത്താവും ഗുരുവുമായ ഈ എളിയ വ്യക്തിയുടെ പ്രാർത്ഥന ദയവായി കേൾക്കുക.

ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੀਅੜਾ ਬਲਿ ਬਲਿ ਕੀਨਾ ॥੧॥
dehu daras naanak balihaaree jeearraa bal bal keenaa |1|

നിങ്ങളുടെ ദർശനത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹീതമായ ദർശനം നൽകി നാനാക്കിനെ അനുഗ്രഹിക്കണമേ. ഞാൻ ഒരു ത്യാഗമാണ്, എൻ്റെ ആത്മാവ് ഒരു ത്യാഗമാണ്, നിനക്കുള്ള ത്യാഗമാണ്. ||1||

ਇਹੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਤੇਰਾ ਸਭਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ॥
eihu tan man teraa sabh gun tere |

ഈ ശരീരവും മനസ്സും നിങ്ങളുടേതാണ്; എല്ലാ ഗുണങ്ങളും നിങ്ങളുടേതാണ്.

ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾ ਦਰਸਨ ਤੇਰੇ ॥
khaneeai vanyaa darasan tere |

നിൻ്റെ ദർശനത്തിന് ഓരോ ചെറിയ ത്യാഗമാണ് ഞാൻ.

ਦਰਸਨ ਤੇਰੇ ਸੁਣਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਨਿਮਖ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾ ॥
darasan tere sun prabh mere nimakh drisatt pekh jeevaa |

എൻ്റെ കർത്താവായ ദൈവമേ, ദയവായി കേൾക്കേണമേ; നിങ്ങളുടെ ദർശനം കണ്ടുകൊണ്ട് മാത്രമാണ് ഞാൻ ജീവിക്കുന്നത്, ഒരു നിമിഷം പോലും.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸੁਨੀਜੈ ਤੇਰਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹਿ ਤ ਪੀਵਾ ॥
amrit naam suneejai teraa kirapaa kareh ta peevaa |

അങ്ങയുടെ പേര് ഏറ്റവും അംബ്രോസിയൽ അമൃതാണെന്ന് ഞാൻ കേട്ടിട്ടുണ്ട്; നിൻ്റെ കാരുണ്യത്താൽ എന്നെ അനുഗ്രഹിക്കേണമേ, ഞാൻ അതിൽ കുടിക്കട്ടെ.

ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਪਿਰ ਕੈ ਤਾਈ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਬੂੰਦੇਰੇ ॥
aas piaasee pir kai taaee jiau chaatrik boondere |

എൻ്റെ ഭർത്താവായ കർത്താവേ, എൻ്റെ പ്രതീക്ഷകളും ആഗ്രഹങ്ങളും നിന്നിൽ വസിക്കുന്നു; മഴപ്പക്ഷിയെപ്പോലെ ഞാൻ മഴത്തുള്ളിയെ കൊതിക്കുന്നു.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੀਅੜਾ ਬਲਿਹਾਰੀ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥੨॥
kahu naanak jeearraa balihaaree dehu daras prabh mere |2|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, എൻ്റെ ആത്മാവ് നിനക്കുള്ള ബലിയാണ്; എൻ്റെ ദൈവമേ, അങ്ങയുടെ ദർശനം കൊണ്ട് എന്നെ അനുഗ്രഹിക്കണമേ. ||2||

ਤੂ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਹੁ ਅਮਿਤਾ ॥
too saachaa saahib saahu amitaa |

അനന്തമായ രാജാവേ, നീ എൻ്റെ യഥാർത്ഥ നാഥനും ഗുരുവുമാണ്.

ਤੂ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰਾਨ ਹਿਤ ਚਿਤਾ ॥
too preetam piaaraa praan hit chitaa |

നീ എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവളാണ്, എൻ്റെ ജീവിതത്തിനും ബോധത്തിനും വളരെ പ്രിയപ്പെട്ടവനാണ്.

ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਸਗਲ ਰੰਗ ਬਨਿ ਆਏ ॥
praan sukhadaataa guramukh jaataa sagal rang ban aae |

നീ എൻ്റെ ആത്മാവിന് സമാധാനം നൽകുന്നു; നിങ്ങളെ ഗുർമുഖിന് അറിയാം. നിങ്ങളുടെ സ്നേഹത്താൽ എല്ലാവരും അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਸੋਈ ਕਰਮੁ ਕਮਾਵੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੇਹਾ ਤੂ ਫੁਰਮਾਏ ॥
soee karam kamaavai praanee jehaa too furamaae |

കർത്താവേ, നീ കൽപ്പിക്കുന്ന പ്രവൃത്തികൾ മാത്രമേ മർത്യൻ ചെയ്യുന്നുള്ളൂ.

ਜਾ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਜਗਦੀਸੁਰਿ ਤਿਨਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨੁ ਜਿਤਾ ॥
jaa kau kripaa karee jagadeesur tin saadhasang man jitaa |

പ്രപഞ്ചനാഥാ, അങ്ങയുടെ കൃപയാൽ അനുഗ്രഹീതനായ ഒരാൾ, വിശുദ്ധൻ്റെ കമ്പനിയായ സാദ് സംഗത്തിൽ തൻ്റെ മനസ്സിനെ കീഴടക്കുന്നു.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੀਅੜਾ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਤਉ ਦਿਤਾ ॥੩॥
kahu naanak jeearraa balihaaree jeeo pindd tau ditaa |3|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, എൻ്റെ ആത്മാവ് നിനക്കുള്ള ബലിയാണ്; നീ എനിക്ക് എൻ്റെ ആത്മാവും ശരീരവും തന്നു. ||3||

ਨਿਰਗੁਣੁ ਰਾਖਿ ਲੀਆ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸਦਕਾ ॥
niragun raakh leea santan kaa sadakaa |

ഞാൻ യോഗ്യനല്ല, പക്ഷേ വിശുദ്ധന്മാർക്കുവേണ്ടി അവൻ എന്നെ രക്ഷിച്ചു.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਢਾਕਿ ਲੀਆ ਮੋਹਿ ਪਾਪੀ ਪੜਦਾ ॥
satigur dtaak leea mohi paapee parradaa |

യഥാർത്ഥ ഗുരു എൻ്റെ തെറ്റുകൾ മറച്ചിരിക്കുന്നു; ഞാൻ അത്തരമൊരു പാപിയാണ്.

ਢਾਕਨਹਾਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਹਮਾਰੇ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥
dtaakanahaare prabhoo hamaare jeea praan sukhadaate |

ദൈവം എനിക്കായി പൊതിഞ്ഞിരിക്കുന്നു; അവൻ ആത്മാവിൻ്റെയും ജീവിതത്തിൻ്റെയും സമാധാനത്തിൻ്റെയും ദാതാവാണ്.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਬਿਗਤ ਸੁਆਮੀ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ॥
abinaasee abigat suaamee pooran purakh bidhaate |

എൻ്റെ കർത്താവും യജമാനനും ശാശ്വതനും മാറ്റമില്ലാത്തവനും, സദാ വർത്തമാനവുമാണ്; അവൻ തികഞ്ഞ സ്രഷ്ടാവാണ്, വിധിയുടെ ശില്പിയാണ്.

ਉਸਤਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਤੁਮਾਰੀ ਕਉਣੁ ਕਹੈ ਤੂ ਕਦ ਕਾ ॥
ausatat kahan na jaae tumaaree kaun kahai too kad kaa |

നിങ്ങളുടെ സ്തുതി വിവരിക്കാനാവില്ല; നീ എവിടെയാണെന്ന് ആർക്ക് പറയാൻ കഴിയും?

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ਮਿਲੈ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਨਿਮਕਾ ॥੪॥੧॥੧੧॥
naanak daas taa kai balihaaree milai naam har nimakaa |4|1|11|

സ്ലേവ് നാനാക്ക് ഒരു ക്ഷണനേരത്തേക്കെങ്കിലും കർത്താവിൻ്റെ നാമം നൽകി അനുഗ്രഹിക്കുന്നവൻ്റെ ത്യാഗമാണ്. ||4||1||11||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430