ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1409


ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਤ ਦੇਵ ਸਬੈ ਮੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰ ਮਹਾ ਸਿਵ ਜੋਗ ਕਰੀ ॥
ant na paavat dev sabai mun indr mahaa siv jog karee |

എല്ലാ ദേവന്മാരും നിശബ്ദരായ മുനിമാരും ഇന്ദ്രനും ശിവനും യോഗികളും ഭഗവാൻ്റെ അതിരുകൾ കണ്ടെത്തിയില്ല

ਫੁਨਿ ਬੇਦ ਬਿਰੰਚਿ ਬਿਚਾਰਿ ਰਹਿਓ ਹਰਿ ਜਾਪੁ ਨ ਛਾਡੵਿਉ ਏਕ ਘਰੀ ॥
fun bed biranch bichaar rahio har jaap na chhaaddayiau ek gharee |

വേദങ്ങളെ ധ്യാനിക്കുന്ന ബ്രഹ്മാവ് പോലും അല്ല. കർത്താവിനെ ധ്യാനിക്കുന്നത് ഞാൻ ഒരു നിമിഷം പോലും ഉപേക്ഷിക്കുകയില്ല.

ਮਥੁਰਾ ਜਨ ਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀਨ ਦਯਾਲੁ ਹੈ ਸੰਗਤਿ ਸ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਨਿਹਾਲੁ ਕਰੀ ॥
mathuraa jan ko prabh deen dayaal hai sangat srisatt nihaal karee |

മത്‌ഹുറയുടെ ദൈവം സൗമ്യതയുള്ളവരോട് കരുണയുള്ളവനാണ്; അവൻ പ്രപഞ്ചത്തിലുടനീളമുള്ള സംഗതങ്ങളെ അനുഗ്രഹിക്കുകയും ഉയർത്തുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਰਾਮਦਾਸਿ ਗੁਰੂ ਜਗ ਤਾਰਨ ਕਉ ਗੁਰ ਜੋਤਿ ਅਰਜੁਨ ਮਾਹਿ ਧਰੀ ॥੪॥
raamadaas guroo jag taaran kau gur jot arajun maeh dharee |4|

ഗുരു റാം ദാസ്, ലോകത്തെ രക്ഷിക്കാൻ, ഗുരുവിൻ്റെ പ്രകാശം ഗുരു അർജുനിലേക്ക് പ്രതിഷ്ഠിച്ചു. ||4||

ਜਗ ਅਉਰੁ ਨ ਯਾਹਿ ਮਹਾ ਤਮ ਮੈ ਅਵਤਾਰੁ ਉਜਾਗਰੁ ਆਨਿ ਕੀਅਉ ॥
jag aaur na yaeh mahaa tam mai avataar ujaagar aan keeo |

ഈ ലോകത്തിൻ്റെ വലിയ അന്ധകാരത്തിൽ, ഭഗവാൻ സ്വയം വെളിപ്പെടുത്തി, ഗുരു അർജ്ജുനനായി അവതരിച്ചു.

ਤਿਨ ਕੇ ਦੁਖ ਕੋਟਿਕ ਦੂਰਿ ਗਏ ਮਥੁਰਾ ਜਿਨੑ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪੀਅਉ ॥
tin ke dukh kottik door ge mathuraa jina amrit naam peeo |

നാമത്തിലെ അംബ്രോസിയൽ അമൃതിൽ കുടിക്കുന്നവരിൽ നിന്ന് ദശലക്ഷക്കണക്കിന് വേദനകൾ അകന്നുപോകുമെന്ന് മതുറ പറയുന്നു.

ਇਹ ਪਧਤਿ ਤੇ ਮਤ ਚੂਕਹਿ ਰੇ ਮਨ ਭੇਦੁ ਬਿਭੇਦੁ ਨ ਜਾਨ ਬੀਅਉ ॥
eih padhat te mat chookeh re man bhed bibhed na jaan beeo |

ഹേ മർത്യജീവി, ഈ പാത വിട്ടുപോകരുത്; ദൈവവും ഗുരുവും തമ്മിൽ എന്തെങ്കിലും വ്യത്യാസമുണ്ടെന്ന് കരുതരുത്.

ਪਰਤਛਿ ਰਿਦੈ ਗੁਰ ਅਰਜੁਨ ਕੈ ਹਰਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ਲੀਅਉ ॥੫॥
paratachh ridai gur arajun kai har pooran braham nivaas leeo |5|

തികഞ്ഞ കർത്താവായ ദൈവം സ്വയം പ്രത്യക്ഷനായി; ഗുരു അർജുൻ്റെ ഹൃദയത്തിലാണ് അവൻ കുടികൊള്ളുന്നത്. ||5||

ਜਬ ਲਉ ਨਹੀ ਭਾਗ ਲਿਲਾਰ ਉਦੈ ਤਬ ਲਉ ਭ੍ਰਮਤੇ ਫਿਰਤੇ ਬਹੁ ਧਾਯਉ ॥
jab lau nahee bhaag lilaar udai tab lau bhramate firate bahu dhaayau |

എൻ്റെ നെറ്റിയിൽ എഴുതിയ വിധി സജീവമാകാത്തിടത്തോളം, ഞാൻ വഴിതെറ്റി, എല്ലാ ദിശകളിലേക്കും ഓടി.

ਕਲਿ ਘੋਰ ਸਮੁਦ੍ਰ ਮੈ ਬੂਡਤ ਥੇ ਕਬਹੂ ਮਿਟਿ ਹੈ ਨਹੀ ਰੇ ਪਛੁਤਾਯਉ ॥
kal ghor samudr mai booddat the kabahoo mitt hai nahee re pachhutaayau |

കലിയുഗത്തിലെ ഈ ഇരുണ്ട യുഗത്തിൻ്റെ ഭയാനകമായ ലോകസമുദ്രത്തിൽ ഞാൻ മുങ്ങിത്താഴുകയായിരുന്നു, എൻ്റെ പശ്ചാത്താപം ഒരിക്കലും അവസാനിക്കുമായിരുന്നില്ല.

ਤਤੁ ਬਿਚਾਰੁ ਯਹੈ ਮਥੁਰਾ ਜਗ ਤਾਰਨ ਕਉ ਅਵਤਾਰੁ ਬਨਾਯਉ ॥
tat bichaar yahai mathuraa jag taaran kau avataar banaayau |

ഓ മത്ഹുറാ, ഈ സുപ്രധാന സത്യം പരിഗണിക്കുക: ലോകത്തെ രക്ഷിക്കാൻ, ഭഗവാൻ സ്വയം അവതരിച്ചു.

ਜਪੵਉ ਜਿਨੑ ਅਰਜੁਨ ਦੇਵ ਗੁਰੂ ਫਿਰਿ ਸੰਕਟ ਜੋਨਿ ਗਰਭ ਨ ਆਯਉ ॥੬॥
japyau jina arajun dev guroo fir sankatt jon garabh na aayau |6|

ഗുരു അർജുൻ ദേവിനെ ധ്യാനിക്കുന്ന ആർക്കും പുനർജന്മത്തിൻ്റെ വേദനാജനകമായ ഗർഭപാത്രത്തിലൂടെ കടന്നുപോകേണ്ടിവരില്ല. ||6||

ਕਲਿ ਸਮੁਦ੍ਰ ਭਏ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਉਧਾਰਨੁ ॥
kal samudr bhe roop pragatt har naam udhaaran |

കലിയുഗത്തിലെ ഈ ഇരുണ്ട യുഗത്തിൻ്റെ സമുദ്രത്തിൽ, ലോകത്തെ രക്ഷിക്കാൻ, ഗുരു അർജുനൻ്റെ രൂപത്തിൽ ഭഗവാൻ്റെ നാമം വെളിപ്പെട്ടു.

ਬਸਹਿ ਸੰਤ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਦੁਖ ਦਾਰਿਦ੍ਰ ਨਿਵਾਰਨੁ ॥
baseh sant jis ridai dukh daaridr nivaaran |

ആരുടെ ഹൃദയത്തിൽ വിശുദ്ധൻ വസിക്കുന്നുവോ ആ വ്യക്തിയിൽ നിന്ന് വേദനയും ദാരിദ്ര്യവും എടുത്തുകളയുന്നു.

ਨਿਰਮਲ ਭੇਖ ਅਪਾਰ ਤਾਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
niramal bhekh apaar taas bin avar na koee |

അവൻ അനന്തമായ ഭഗവാൻ്റെ ശുദ്ധവും കളങ്കരഹിതവുമായ രൂപമാണ്; അവനല്ലാതെ മറ്റാരുമില്ല.

ਮਨ ਬਚ ਜਿਨਿ ਜਾਣਿਅਉ ਭਯਉ ਤਿਹ ਸਮਸਰਿ ਸੋਈ ॥
man bach jin jaaniaau bhyau tih samasar soee |

ചിന്തയിലും വാക്കിലും പ്രവർത്തിയിലും അവനെ അറിയുന്നവൻ അവനെപ്പോലെയായിത്തീരുന്നു.

ਧਰਨਿ ਗਗਨ ਨਵ ਖੰਡ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਸ੍ਵਰੂਪੀ ਰਹਿਓ ਭਰਿ ॥
dharan gagan nav khandd meh jot svaroopee rahio bhar |

ഭൂമി, ആകാശം, ഗ്രഹത്തിൻ്റെ ഒമ്പത് മേഖലകൾ എന്നിവിടങ്ങളിൽ അവൻ പൂർണ്ണമായും വ്യാപിക്കുന്നു. അവൻ ദൈവത്തിൻ്റെ പ്രകാശത്തിൻ്റെ മൂർത്തീഭാവമാണ്.

ਭਨਿ ਮਥੁਰਾ ਕਛੁ ਭੇਦੁ ਨਹੀ ਗੁਰੁ ਅਰਜੁਨੁ ਪਰਤਖੵ ਹਰਿ ॥੭॥੧੯॥
bhan mathuraa kachh bhed nahee gur arajun paratakhay har |7|19|

മാതുറ പറയുന്നു: ദൈവവും ഗുരുവും തമ്മിൽ വ്യത്യാസമില്ല; ഗുരു അർജുൻ ഭഗവാൻ്റെ തന്നെ വ്യക്തിത്വമാണ്. ||7||19||

ਅਜੈ ਗੰਗ ਜਲੁ ਅਟਲੁ ਸਿਖ ਸੰਗਤਿ ਸਭ ਨਾਵੈ ॥
ajai gang jal attal sikh sangat sabh naavai |

ഭഗവാൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ പ്രവാഹം ഗംഗയെപ്പോലെ ഒഴുകുന്നു, അജയ്യവും അജയ്യവും. സംഗത്തിലെ സിഖുകാരെല്ലാം അതിൽ കുളിക്കുന്നു.

ਨਿਤ ਪੁਰਾਣ ਬਾਚੀਅਹਿ ਬੇਦ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ॥
nit puraan baacheeeh bed brahamaa mukh gaavai |

പുരാണങ്ങൾ പോലുള്ള വിശുദ്ധ ഗ്രന്ഥങ്ങൾ അവിടെ പാരായണം ചെയ്യുന്നതും ബ്രഹ്മാവ് തന്നെ വേദങ്ങൾ ആലപിക്കുന്നതും പോലെ തോന്നുന്നു.

ਅਜੈ ਚਵਰੁ ਸਿਰਿ ਢੁਲੈ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਲੀਅਉ ॥
ajai chavar sir dtulai naam amrit mukh leeo |

അജയ്യനായ ചൗരി, ഈച്ചയുടെ തൂലിക, അവൻ്റെ തലയിൽ അലയടിക്കുന്നു; അവൻ്റെ വായ് കൊണ്ട് അവൻ നാമത്തിൻ്റെ അംബ്രോസിയൽ അമൃതിൽ കുടിക്കുന്നു.

ਗੁਰ ਅਰਜੁਨ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰੁ ਆਪਿ ਪਰਮੇਸਰਿ ਦੀਅਉ ॥
gur arajun sir chhatru aap paramesar deeo |

അതീന്ദ്രിയനായ ഭഗവാൻ തന്നെ ഗുരു അർജ്ജുനൻ്റെ തലയിൽ രാജകീയ മേലാപ്പ് സ്ഥാപിച്ചു.

ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਅੰਗਦ ਅਮਰ ਗੁਰ ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਗਯਉ ॥
mil naanak angad amar gur gur raamadaas har peh gyau |

ഗുരുനാനാക്ക്, ഗുരു അംഗദ്, ഗുരു അമർ ദാസ്, ഗുരു രാംദാസ് എന്നിവർ ഭഗവാൻ്റെ സന്നിധിയിൽ ഒത്തുകൂടി.

ਹਰਿਬੰਸ ਜਗਤਿ ਜਸੁ ਸੰਚਰੵਉ ਸੁ ਕਵਣੁ ਕਹੈ ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੁ ਮੁਯਉ ॥੧॥
haribans jagat jas sancharyau su kavan kahai sree gur muyau |1|

അങ്ങനെ ഹർബൻസ് പറയുന്നു: അവരുടെ സ്തുതികൾ ലോകമെമ്പാടും പ്രതിധ്വനിക്കുകയും പ്രതിധ്വനിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു; മഹാഗുരുക്കൾ മരിച്ചുവെന്ന് ആർക്കാണ് പറയാൻ കഴിയുക? ||1||

ਦੇਵ ਪੁਰੀ ਮਹਿ ਗਯਉ ਆਪਿ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਭਾਯਉ ॥
dev puree meh gyau aap paramesvar bhaayau |

അത് അതീന്ദ്രിയമായ ഭഗവാൻ്റെ തന്നെ ഇച്ഛയായപ്പോൾ, ഗുരു റാം ദാസ് ദൈവത്തിൻ്റെ നഗരത്തിലേക്ക് പോയി.

ਹਰਿ ਸਿੰਘਾਸਣੁ ਦੀਅਉ ਸਿਰੀ ਗੁਰੁ ਤਹ ਬੈਠਾਯਉ ॥
har singhaasan deeo siree gur tah baitthaayau |

ഭഗവാൻ തൻ്റെ രാജസിംഹാസനം നൽകുകയും ഗുരുവിനെ അതിൽ ഇരുത്തുകയും ചെയ്തു.

ਰਹਸੁ ਕੀਅਉ ਸੁਰ ਦੇਵ ਤੋਹਿ ਜਸੁ ਜਯ ਜਯ ਜੰਪਹਿ ॥
rahas keeo sur dev tohi jas jay jay janpeh |

മാലാഖമാരും ദേവന്മാരും സന്തോഷിച്ചു; ഗുരുവേ, അവർ നിൻ്റെ വിജയം പ്രഖ്യാപിക്കുകയും ആഘോഷിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਅਸੁਰ ਗਏ ਤੇ ਭਾਗਿ ਪਾਪ ਤਿਨੑ ਭੀਤਰਿ ਕੰਪਹਿ ॥
asur ge te bhaag paap tina bheetar kanpeh |

ഭൂതങ്ങൾ ഓടിപ്പോയി; അവരുടെ പാപങ്ങൾ അവരെ ഉള്ളിൽ കുലുക്കി വിറപ്പിച്ചു.

ਕਾਟੇ ਸੁ ਪਾਪ ਤਿਨੑ ਨਰਹੁ ਕੇ ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸੁ ਜਿਨੑ ਪਾਇਯਉ ॥
kaatte su paap tina narahu ke gur raamadaas jina paaeiyau |

ഗുരു റാം ദാസിനെ കണ്ടെത്തിയവർ അവരുടെ പാപങ്ങളിൽ നിന്ന് മോചിതരായി.

ਛਤ੍ਰੁ ਸਿੰਘਾਸਨੁ ਪਿਰਥਮੀ ਗੁਰ ਅਰਜੁਨ ਕਉ ਦੇ ਆਇਅਉ ॥੨॥੨੧॥੯॥੧੧॥੧੦॥੧੦॥੨੨॥੬੦॥੧੪੩॥
chhatru singhaasan pirathamee gur arajun kau de aaeaau |2|21|9|11|10|10|22|60|143|

അദ്ദേഹം രാജകീയ മേലാപ്പും സിംഹാസനവും ഗുരു അർജുനന് നൽകി, വീട്ടിൽ വന്നു. ||2||21||9||11||10||10||22||60||143||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430