ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1379


ਧਿਗੁ ਤਿਨੑਾ ਦਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿਨਾ ਵਿਡਾਣੀ ਆਸ ॥੨੧॥
dhig tinaa daa jeeviaa jinaa viddaanee aas |21|

മറ്റുള്ളവരിൽ പ്രതീക്ഷയർപ്പിക്കുന്നവരുടെ ജീവിതം ശപിക്കപ്പെട്ടതാണ്. ||21||

ਫਰੀਦਾ ਜੇ ਮੈ ਹੋਦਾ ਵਾਰਿਆ ਮਿਤਾ ਆਇੜਿਆਂ ॥
fareedaa je mai hodaa vaariaa mitaa aaeirriaan |

ഫരീദ്, എൻ്റെ സുഹൃത്ത് വരുമ്പോൾ ഞാൻ അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നെങ്കിൽ, ഞാൻ എന്നെത്തന്നെ അവനു ബലി നൽകുമായിരുന്നു.

ਹੇੜਾ ਜਲੈ ਮਜੀਠ ਜਿਉ ਉਪਰਿ ਅੰਗਾਰਾ ॥੨੨॥
herraa jalai majeetth jiau upar angaaraa |22|

ഇപ്പോൾ എൻ്റെ മാംസം ചൂടുള്ള കനലിൽ ചുവന്നു കത്തുന്നു. ||22||

ਫਰੀਦਾ ਲੋੜੈ ਦਾਖ ਬਿਜਉਰੀਆਂ ਕਿਕਰਿ ਬੀਜੈ ਜਟੁ ॥
fareedaa lorrai daakh bijaureean kikar beejai jatt |

ഫരീദ്, കർഷകൻ അക്കേഷ്യ മരങ്ങൾ നട്ടുപിടിപ്പിക്കുന്നു, മുന്തിരിക്ക് ആശംസിക്കുന്നു.

ਹੰਢੈ ਉਂਨ ਕਤਾਇਦਾ ਪੈਧਾ ਲੋੜੈ ਪਟੁ ॥੨੩॥
handtai un kataaeidaa paidhaa lorrai patt |23|

അവൻ കമ്പിളി നൂൽക്കുന്നു, പക്ഷേ പട്ട് ധരിക്കാൻ അവൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ||23||

ਫਰੀਦਾ ਗਲੀਏ ਚਿਕੜੁ ਦੂਰਿ ਘਰੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਨੇਹੁ ॥
fareedaa galee chikarr door ghar naal piaare nehu |

ഫരീദ്, വഴി ചെളി നിറഞ്ഞതാണ്, എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവൻ്റെ വീട് വളരെ അകലെയാണ്.

ਚਲਾ ਤ ਭਿਜੈ ਕੰਬਲੀ ਰਹਾਂ ਤ ਤੁਟੈ ਨੇਹੁ ॥੨੪॥
chalaa ta bhijai kanbalee rahaan ta tuttai nehu |24|

ഞാൻ പുറത്തു പോയാൽ, എൻ്റെ പുതപ്പ് നനഞ്ഞുപോകും, പക്ഷേ ഞാൻ വീട്ടിലിരുന്നാൽ എൻ്റെ ഹൃദയം തകരും. ||24||

ਭਿਜਉ ਸਿਜਉ ਕੰਬਲੀ ਅਲਹ ਵਰਸਉ ਮੇਹੁ ॥
bhijau sijau kanbalee alah varsau mehu |

ഭഗവാൻ്റെ പെരുമഴയിൽ നനഞ്ഞ എൻ്റെ പുതപ്പ് നനഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਜਾਇ ਮਿਲਾ ਤਿਨਾ ਸਜਣਾ ਤੁਟਉ ਨਾਹੀ ਨੇਹੁ ॥੨੫॥
jaae milaa tinaa sajanaa tuttau naahee nehu |25|

എൻ്റെ ഹൃദയം തകരാതിരിക്കാൻ ഞാൻ എൻ്റെ സുഹൃത്തിനെ കാണാൻ പോകുന്നു. ||25||

ਫਰੀਦਾ ਮੈ ਭੋਲਾਵਾ ਪਗ ਦਾ ਮਤੁ ਮੈਲੀ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥
fareedaa mai bholaavaa pag daa mat mailee hoe jaae |

ഫരീദ്, എൻ്റെ തലപ്പാവ് വൃത്തികേടാകുമോ എന്ന് ഞാൻ ആശങ്കാകുലനായിരുന്നു.

ਗਹਿਲਾ ਰੂਹੁ ਨ ਜਾਣਈ ਸਿਰੁ ਭੀ ਮਿਟੀ ਖਾਇ ॥੨੬॥
gahilaa roohu na jaanee sir bhee mittee khaae |26|

ഒരു ദിവസം പൊടി എൻ്റെ തലയും തിന്നുകളയുമെന്ന് ചിന്താശൂന്യനായ ഞാൻ മനസ്സിലാക്കിയില്ല. ||26||

ਫਰੀਦਾ ਸਕਰ ਖੰਡੁ ਨਿਵਾਤ ਗੁੜੁ ਮਾਖਿਓੁ ਮਾਂਝਾ ਦੁਧੁ ॥
fareedaa sakar khandd nivaat gurr maakhio maanjhaa dudh |

ഫരീദ്: കരിമ്പ്, മിഠായി, പഞ്ചസാര, മൊളാസസ്, തേൻ, എരുമപ്പാൽ

ਸਭੇ ਵਸਤੂ ਮਿਠੀਆਂ ਰਬ ਨ ਪੁਜਨਿ ਤੁਧੁ ॥੨੭॥
sabhe vasatoo mittheean rab na pujan tudh |27|

- ഇവയെല്ലാം മധുരമാണ്, പക്ഷേ അവ നിങ്ങൾക്ക് തുല്യമല്ല. ||27||

ਫਰੀਦਾ ਰੋਟੀ ਮੇਰੀ ਕਾਠ ਕੀ ਲਾਵਣੁ ਮੇਰੀ ਭੁਖ ॥
fareedaa rottee meree kaatth kee laavan meree bhukh |

ഫരീദ്, എൻ്റെ അപ്പം മരം കൊണ്ടാണ്, വിശപ്പാണ് എൻ്റെ വിശപ്പ്.

ਜਿਨਾ ਖਾਧੀ ਚੋਪੜੀ ਘਣੇ ਸਹਨਿਗੇ ਦੁਖ ॥੨੮॥
jinaa khaadhee choparree ghane sahanige dukh |28|

വെണ്ണ പുരട്ടിയ റൊട്ടി കഴിക്കുന്നവർ കഠിനമായ വേദന അനുഭവിക്കും. ||28||

ਰੁਖੀ ਸੁਖੀ ਖਾਇ ਕੈ ਠੰਢਾ ਪਾਣੀ ਪੀਉ ॥
rukhee sukhee khaae kai tthandtaa paanee peeo |

ഉണങ്ങിയ റൊട്ടി കഴിക്കുക, തണുത്ത വെള്ളം കുടിക്കുക.

ਫਰੀਦਾ ਦੇਖਿ ਪਰਾਈ ਚੋਪੜੀ ਨਾ ਤਰਸਾਏ ਜੀਉ ॥੨੯॥
fareedaa dekh paraaee choparree naa tarasaae jeeo |29|

ഫരീദ്, മറ്റൊരാളുടെ വെണ്ണ പുരട്ടിയ റൊട്ടി കണ്ടാൽ അവനോട് അസൂയപ്പെടരുത്. ||29||

ਅਜੁ ਨ ਸੁਤੀ ਕੰਤ ਸਿਉ ਅੰਗੁ ਮੁੜੇ ਮੁੜਿ ਜਾਇ ॥
aj na sutee kant siau ang murre murr jaae |

ഈ രാത്രി, ഞാൻ എൻ്റെ ഭർത്താവ് കർത്താവിനൊപ്പം ഉറങ്ങിയില്ല, ഇപ്പോൾ എൻ്റെ ശരീരം വേദനിക്കുന്നു.

ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਡੋਹਾਗਣੀ ਤੁਮ ਕਿਉ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥੩੦॥
jaae puchhahu ddohaaganee tum kiau rain vihaae |30|

ആളൊഴിഞ്ഞ മണവാട്ടിയോട് പോയി ചോദിക്കൂ, അവൾ അവളുടെ രാത്രി എങ്ങനെ കടന്നുപോകുന്നു. ||30||

ਸਾਹੁਰੈ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹੈ ਪੇਈਐ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
saahurai dtoee naa lahai peeeai naahee thaau |

അമ്മായിയപ്പൻ്റെ വീട്ടിലും മാതാപിതാക്കളുടെ വീട്ടിലും അവൾ വിശ്രമിക്കാൻ ഇടമില്ല.

ਪਿਰੁ ਵਾਤੜੀ ਨ ਪੁਛਈ ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਨਾਉ ॥੩੧॥
pir vaatarree na puchhee dhan sohaagan naau |31|

അവളുടെ ഭർത്താവ് കർത്താവ് അവളെ ശ്രദ്ധിക്കുന്നില്ല; അവൾ എങ്ങനെയുള്ള ഭാഗ്യവതിയും സന്തോഷവതിയുമായ ആത്മ വധുവാണ്? ||31||

ਸਾਹੁਰੈ ਪੇਈਐ ਕੰਤ ਕੀ ਕੰਤੁ ਅਗੰਮੁ ਅਥਾਹੁ ॥
saahurai peeeai kant kee kant agam athaahu |

പരലോകത്ത് അവളുടെ അമ്മായിയപ്പൻ്റെ വീട്ടിലും ഇഹലോകത്ത് അവളുടെ മാതാപിതാക്കളുടെ വീട്ടിലും അവൾ അവളുടെ ഭർത്താവായ നാഥനുള്ളതാണ്. അവളുടെ ഭർത്താവ് അപ്രാപ്യനും മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയാത്തവനുമാണ്.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜੁ ਭਾਵੈ ਬੇਪਰਵਾਹ ॥੩੨॥
naanak so sohaaganee ju bhaavai beparavaah |32|

ഓ നാനാക്ക്, അവൾ സന്തോഷവതിയായ ആത്മ വധുവാണ്, അവൾ തൻ്റെ അശ്രദ്ധനായ നാഥനെ പ്രീതിപ്പെടുത്തുന്നു. ||32||

ਨਾਤੀ ਧੋਤੀ ਸੰਬਹੀ ਸੁਤੀ ਆਇ ਨਚਿੰਦੁ ॥
naatee dhotee sanbahee sutee aae nachind |

കുളിച്ചും കുളിച്ചും അലങ്കരിച്ചും വന്ന് ഉത്കണ്ഠയില്ലാതെ ഉറങ്ങുന്നു.

ਫਰੀਦਾ ਰਹੀ ਸੁ ਬੇੜੀ ਹਿੰਙੁ ਦੀ ਗਈ ਕਥੂਰੀ ਗੰਧੁ ॥੩੩॥
fareedaa rahee su berree hing dee gee kathooree gandh |33|

ഫരീദ്, അവൾ ഇപ്പോഴും അസ്ഫോറ്റിഡയുടെ മണമാണ്; കസ്തൂരിരംഗൻ്റെ സുഗന്ധം പോയി. ||33||

ਜੋਬਨ ਜਾਂਦੇ ਨਾ ਡਰਾਂ ਜੇ ਸਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਜਾਇ ॥
joban jaande naa ddaraan je sah preet na jaae |

എൻ്റെ ഭർത്താവായ കർത്താവിൻ്റെ സ്നേഹം നഷ്ടപ്പെടാത്തിടത്തോളം കാലം എൻ്റെ യൗവനം നഷ്ടപ്പെടുമെന്ന് ഞാൻ ഭയപ്പെടുന്നില്ല.

ਫਰੀਦਾ ਕਿਤਂੀ ਜੋਬਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਿਨੁ ਸੁਕਿ ਗਏ ਕੁਮਲਾਇ ॥੩੪॥
fareedaa kitanee joban preet bin suk ge kumalaae |34|

ഫരീദ്, അവൻ്റെ സ്നേഹമില്ലാതെ എത്രയോ യുവാക്കൾ ഉണങ്ങി ഉണങ്ങിപ്പോയിരിക്കുന്നു. ||34||

ਫਰੀਦਾ ਚਿੰਤ ਖਟੋਲਾ ਵਾਣੁ ਦੁਖੁ ਬਿਰਹਿ ਵਿਛਾਵਣ ਲੇਫੁ ॥
fareedaa chint khattolaa vaan dukh bireh vichhaavan lef |

ഫരീദ്, ഉത്കണ്ഠ എൻ്റെ കിടക്കയാണ്, വേദന എൻ്റെ മെത്തയാണ്, വേർപാടിൻ്റെ വേദന എൻ്റെ പുതപ്പും പുതപ്പുമാണ്.

ਏਹੁ ਹਮਾਰਾ ਜੀਵਣਾ ਤੂ ਸਾਹਿਬ ਸਚੇ ਵੇਖੁ ॥੩੫॥
ehu hamaaraa jeevanaa too saahib sache vekh |35|

ഇതാ, ഇതാണ് എൻ്റെ ജീവിതം, എൻ്റെ യഥാർത്ഥ കർത്താവും ഗുരുവുമായ ||35||

ਬਿਰਹਾ ਬਿਰਹਾ ਆਖੀਐ ਬਿਰਹਾ ਤੂ ਸੁਲਤਾਨੁ ॥
birahaa birahaa aakheeai birahaa too sulataan |

വേർപിരിയലിൻ്റെ വേദനയെക്കുറിച്ചും കഷ്ടപ്പാടുകളെക്കുറിച്ചും പലരും സംസാരിക്കുന്നു; വേദനയേ, നീ എല്ലാറ്റിൻ്റെയും അധിപനാണ്.

ਫਰੀਦਾ ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਬਿਰਹੁ ਨ ਊਪਜੈ ਸੋ ਤਨੁ ਜਾਣੁ ਮਸਾਨੁ ॥੩੬॥
fareedaa jit tan birahu na aoopajai so tan jaan masaan |36|

ഫരീദേ, ആ ശരീരം, കർത്താവിനോടുള്ള സ്‌നേഹം തുളുമ്പുന്നില്ല - ആ ശരീരത്തെ ഒരു ശ്മശാനമായി കാണുക. ||36||

ਫਰੀਦਾ ਏ ਵਿਸੁ ਗੰਦਲਾ ਧਰੀਆਂ ਖੰਡੁ ਲਿਵਾੜਿ ॥
fareedaa e vis gandalaa dhareean khandd livaarr |

ഫരീദ്, ഇവ പഞ്ചസാരയിൽ പൊതിഞ്ഞ വിഷമുള്ള മുളകളാണ്.

ਇਕਿ ਰਾਹੇਦੇ ਰਹਿ ਗਏ ਇਕਿ ਰਾਧੀ ਗਏ ਉਜਾੜਿ ॥੩੭॥
eik raahede reh ge ik raadhee ge ujaarr |37|

ചിലർ അവ നട്ടുപിടിപ്പിച്ച് മരിക്കുന്നു, ചിലത് നശിച്ചു, വിളവെടുക്കുകയും ആസ്വദിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ||37||

ਫਰੀਦਾ ਚਾਰਿ ਗਵਾਇਆ ਹੰਢਿ ਕੈ ਚਾਰਿ ਗਵਾਇਆ ਸੰਮਿ ॥
fareedaa chaar gavaaeaa handt kai chaar gavaaeaa sam |

ഫരീദ്, പകലിൻ്റെ മണിക്കൂറുകൾ അലഞ്ഞുതിരിയുന്നു, രാത്രിയുടെ മണിക്കൂറുകൾ ഉറക്കത്തിൽ നഷ്ടപ്പെടുന്നു.

ਲੇਖਾ ਰਬੁ ਮੰਗੇਸੀਆ ਤੂ ਆਂਹੋ ਕੇਰ੍ਹੇ ਕੰਮਿ ॥੩੮॥
lekhaa rab mangeseea too aanho kerhe kam |38|

ദൈവം നിങ്ങളുടെ കണക്ക് ചോദിക്കും, നിങ്ങൾ എന്തിനാണ് ഈ ലോകത്തിലേക്ക് വന്നത് എന്ന് ചോദിക്കും. ||38||

ਫਰੀਦਾ ਦਰਿ ਦਰਵਾਜੈ ਜਾਇ ਕੈ ਕਿਉ ਡਿਠੋ ਘੜੀਆਲੁ ॥
fareedaa dar daravaajai jaae kai kiau ddittho gharreeaal |

ഫരീദ്, നീ ഭഗവാൻ്റെ വാതിലിൽ പോയിരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവിടെ ഗോംഗ് കണ്ടിട്ടുണ്ടോ?

ਏਹੁ ਨਿਦੋਸਾਂ ਮਾਰੀਐ ਹਮ ਦੋਸਾਂ ਦਾ ਕਿਆ ਹਾਲੁ ॥੩੯॥
ehu nidosaan maareeai ham dosaan daa kiaa haal |39|

ഈ കുറ്റമറ്റ വസ്തു അടിക്കപ്പെടുന്നു - പാപികളായ നമുക്കായി എന്താണ് കരുതുന്നതെന്ന് സങ്കൽപ്പിക്കുക! ||39||

ਘੜੀਏ ਘੜੀਏ ਮਾਰੀਐ ਪਹਰੀ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥
gharree gharree maareeai paharee lahai sajaae |

ഓരോ മണിക്കൂറിലും അത് അടിക്കുന്നു; അത് എല്ലാ ദിവസവും ശിക്ഷിക്കപ്പെടുന്നു.

ਸੋ ਹੇੜਾ ਘੜੀਆਲ ਜਿਉ ਡੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥੪੦॥
so herraa gharreeaal jiau ddukhee rain vihaae |40|

ഈ സുന്ദരമായ ശരീരം ഗോങ് പോലെയാണ്; അത് വേദനയോടെ രാത്രി കടന്നുപോകുന്നു. ||40||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430