ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 300


ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਲਾਗਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸੇਵ ॥
man tan seetal saant sahaj laagaa prabh kee sev |

എൻ്റെ മനസ്സും ശരീരവും തണുത്തുറഞ്ഞിരിക്കുന്നു, അവബോധജന്യമായ സമാധാനത്തിലും സമനിലയിലും; ദൈവത്തെ സേവിക്കുന്നതിനായി ഞാൻ എന്നെത്തന്നെ സമർപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਬਹੁ ਬਿਕਾਰ ਸਫਲ ਪੂਰਨ ਤਾ ਕੇ ਕਾਮ ॥
ttootte bandhan bahu bikaar safal pooran taa ke kaam |

ഭഗവാൻ്റെ നാമത്തെ സ്മരിച്ചുകൊണ്ട് ധ്യാനിക്കുന്നവൻ - അവൻ്റെ ബന്ധങ്ങൾ തകർന്നിരിക്കുന്നു, അവൻ്റെ എല്ലാ പാപങ്ങളും മായ്ച്ചു,

ਦੁਰਮਤਿ ਮਿਟੀ ਹਉਮੈ ਛੁਟੀ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥
duramat mittee haumai chhuttee simarat har ko naam |

അവൻ്റെ പ്രവൃത്തികൾ പൂർണ്ണമായി ഫലവത്താകുന്നു; അവൻ്റെ ദുഷ്ടബുദ്ധി അപ്രത്യക്ഷമാകുന്നു, അവൻ്റെ അഹംഭാവം കീഴടക്കുന്നു.

ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਮਿਟਿਆ ਆਵਾ ਗਵਨ ॥
saran gahee paarabraham kee mittiaa aavaa gavan |

പരമാത്മാവായ ദൈവത്തിൻ്റെ സങ്കേതത്തിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകുമ്പോൾ, പുനർജന്മത്തിലെ അവൻ്റെ വരവും പോക്കും അവസാനിച്ചു.

ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਗੁਣ ਗੁਬਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਰਵਨ ॥
aap tariaa kuttanb siau gun gubind prabh ravan |

അവൻ തൻ്റെ കുടുംബത്തോടൊപ്പം, പ്രപഞ്ചനാഥനായ ദൈവത്തെ സ്തുതിച്ചുകൊണ്ട് സ്വയം രക്ഷിക്കുന്നു.

ਹਰਿ ਕੀ ਟਹਲ ਕਮਾਵਣੀ ਜਪੀਐ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥
har kee ttahal kamaavanee japeeai prabh kaa naam |

ഞാൻ ഭഗവാനെ സേവിക്കുന്നു, ദൈവനാമം ജപിക്കുന്നു.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥੧੫॥
gur poore te paaeaa naanak sukh bisraam |15|

തികഞ്ഞ ഗുരുവിൽ നിന്ന് നാനാക്ക് സമാധാനവും സുഖസൗകര്യങ്ങളും നേടിയിട്ടുണ്ട്. ||15||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

സലോക്:

ਪੂਰਨੁ ਕਬਹੁ ਨ ਡੋਲਤਾ ਪੂਰਾ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭ ਆਪਿ ॥
pooran kabahu na ddolataa pooraa keea prabh aap |

തികഞ്ഞ വ്യക്തി ഒരിക്കലും പതറില്ല; ദൈവം തന്നെ അവനെ പൂർണനാക്കി.

ਦਿਨੁ ਦਿਨੁ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ਨਾਨਕ ਹੋਤ ਨ ਘਾਟਿ ॥੧੬॥
din din charrai savaaeaa naanak hot na ghaatt |16|

അനുദിനം അവൻ അഭിവൃദ്ധി പ്രാപിക്കുന്നു; ഓ നാനാക്ക്, അവൻ പരാജയപ്പെടുകയില്ല. ||16||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി:

ਪੂਰਨਮਾ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਏਕੁ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥
pooranamaa pooran prabh ek karan kaaran samarath |

പൗർണ്ണമി ദിവസം: ദൈവം മാത്രമാണ് പരിപൂർണ്ണൻ; അവൻ കാരണങ്ങളുടെ സർവ്വശക്തനാണ്.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ਜਾ ਕਾ ਹਥੁ ॥
jeea jant deaal purakh sabh aoopar jaa kaa hath |

കർത്താവ് എല്ലാ ജീവികളോടും സൃഷ്ടികളോടും ദയയും കരുണയും ഉള്ളവനാണ്; അവൻ്റെ സംരക്ഷണ കരം എല്ലാറ്റിനും മേലെയാണ്.

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰ ਕੀਆ ਜਾ ਕਾ ਹੋਇ ॥
gun nidhaan gobind gur keea jaa kaa hoe |

അവൻ ശ്രേഷ്ഠതയുടെ നിധിയാണ്, പ്രപഞ്ചത്തിൻ്റെ നാഥനാണ്; ഗുരുവിലൂടെ അവൻ പ്രവർത്തിക്കുന്നു.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਜਾਨੁ ਅਲਖ ਨਿਰੰਜਨ ਸੋਇ ॥
antarajaamee prabh sujaan alakh niranjan soe |

ദൈവം, ആന്തരിക-അറിയുന്നവനും, ഹൃദയങ്ങളെ അന്വേഷിക്കുന്നവനും, എല്ലാം അറിയുന്നവനും, അദൃശ്യനും, നിഷ്കളങ്കനുമാണ്.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੋ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਨਣਹਾਰ ॥
paarabraham paramesaro sabh bidh jaananahaar |

പരമാത്മാവായ ദൈവം, അതീന്ദ്രിയമായ ഭഗവാൻ, എല്ലാ വഴികളും മാർഗങ്ങളും അറിയുന്നവനാണ്.

ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਸਰਨਿ ਜੋਗੁ ਆਠ ਪਹਰ ਨਮਸਕਾਰ ॥
sant sahaaee saran jog aatth pahar namasakaar |

അവൻ തൻ്റെ വിശുദ്ധരുടെ പിന്തുണയാണ്, സങ്കേതം നൽകാനുള്ള ശക്തിയുണ്ട്. ദിവസത്തിൽ ഇരുപത്തിനാല് മണിക്കൂറും ഞാൻ അവനെ വണങ്ങുന്നു.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਨਹ ਬੂਝੀਐ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ॥
akath kathaa nah boojheeai simarahu har ke charan |

അവൻ്റെ സംസാരമില്ലാത്ത സംസാരം മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയില്ല; ഞാൻ ഭഗവാൻ്റെ പാദങ്ങളെ ധ്യാനിക്കുന്നു.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨ ॥੧੬॥
patit udhaaran anaath naath naanak prabh kee saran |16|

അവൻ പാപികളുടെ രക്ഷാകര കൃപയാണ്, യജമാനനില്ലാത്തവരുടെ യജമാനൻ; നാനാക്ക് ദൈവത്തിൻ്റെ സങ്കേതത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു. ||16||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

സലോക്:

ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸਹਸਾ ਗਇਓ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
dukh binase sahasaa geio saran gahee har raae |

ഞാൻ എൻ്റെ രാജാവായ കർത്താവിൻ്റെ സങ്കേതത്തിൽ എത്തിയതുമുതൽ എൻ്റെ വേദന ഒഴിഞ്ഞുപോയി, എൻ്റെ സങ്കടങ്ങൾ നീങ്ങിപ്പോയി.

ਮਨਿ ਚਿੰਦੇ ਫਲ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੧੭॥
man chinde fal paaeaa naanak har gun gaae |17|

നാനാക്ക്, ഭഗവാൻ്റെ മഹത്വമുള്ള സ്തുതികൾ പാടിക്കൊണ്ട് ഞാൻ എൻ്റെ മനസ്സിൻ്റെ ആഗ്രഹങ്ങളുടെ ഫലം നേടി. ||17||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി:

ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਕੋ ਸੁਣੈ ਕੋਈ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥
koee gaavai ko sunai koee karai beechaar |

ചിലർ പാടുന്നു, ചിലർ കേൾക്കുന്നു, ചിലർ ധ്യാനിക്കുന്നു;

ਕੋ ਉਪਦੇਸੈ ਕੋ ਦ੍ਰਿੜੈ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥
ko upadesai ko drirrai tis kaa hoe udhaar |

ചിലർ പ്രസംഗിക്കുന്നു, ചിലർ നാമം ഉള്ളിൽ സ്ഥാപിക്കുന്നു; ഇങ്ങനെയാണ് അവർ രക്ഷിക്കപ്പെടുന്നത്.

ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟੈ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲਾ ਜਨਮ ਜਨਮ ਮਲੁ ਜਾਇ ॥
kilabikh kaattai hoe niramalaa janam janam mal jaae |

അവരുടെ പാപകരമായ തെറ്റുകൾ മായ്ച്ചുകളയുകയും അവർ ശുദ്ധരാകുകയും ചെയ്യുന്നു; എണ്ണിയാലൊടുങ്ങാത്ത അവതാരങ്ങളുടെ മാലിന്യം കഴുകി കളയുന്നു.

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖੁ ਊਜਲਾ ਨਹ ਪੋਹੈ ਤਿਸੁ ਮਾਇ ॥
halat palat mukh aoojalaa nah pohai tis maae |

ഇഹത്തിലും പരത്തിലും അവരുടെ മുഖങ്ങൾ പ്രസന്നമായിരിക്കും; അവരെ മായ സ്പർശിക്കുകയില്ല.

ਸੋ ਸੁਰਤਾ ਸੋ ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਧਨਵੰਤੁ ॥
so surataa so baisano so giaanee dhanavant |

അവർ അവബോധപൂർവ്വം ജ്ഞാനികളാണ്, അവർ വൈഷ്ണവർ, വിഷ്ണുവിനെ ആരാധിക്കുന്നവരാണ്; അവർ ആത്മീയമായി ജ്ഞാനികളും സമ്പന്നരും സമ്പന്നരുമാണ്.

ਸੋ ਸੂਰਾ ਕੁਲਵੰਤੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਭਜਿਆ ਭਗਵੰਤੁ ॥
so sooraa kulavant soe jin bhajiaa bhagavant |

അവർ ആത്മീയ വീരന്മാരാണ്, കുലീനമായ ജന്മം, കർത്താവായ ദൈവത്തിൽ സ്പന്ദിക്കുന്നവരാണ്.

ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਸੂਦੁ ਬੈਸੁ ਉਧਰੈ ਸਿਮਰਿ ਚੰਡਾਲ ॥
khatree braahaman sood bais udharai simar chanddaal |

ഖ്‌ഷത്രിയരും ബ്രാഹ്മണരും താഴ്ന്ന ജാതിക്കാരായ ശൂദ്രരും വൈശാത്തൊഴിലാളികളും പുറന്തള്ളപ്പെട്ട പരിയാരുമെല്ലാം രക്ഷിക്കപ്പെട്ടു.

ਜਿਨਿ ਜਾਨਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਨਾ ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਰਵਾਲ ॥੧੭॥
jin jaanio prabh aapanaa naanak tiseh ravaal |17|

ഭഗവാനെ ധ്യാനിക്കുന്നു. തൻ്റെ ദൈവത്തെ അറിയുന്നവരുടെ കാലിലെ പൊടിയാണ് നാനാക്ക്. ||17||

ਗਉੜੀ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gaurree kee vaar mahalaa 4 |

ഗൗരിയിലെ വാർ, നാലാമത്തെ മെഹൽ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salok mahalaa 4 |

സലോക് നാലാമത്തെ മെഹൽ:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਸਮਤੁ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
satigur purakh deaal hai jis no samat sabh koe |

യഥാർത്ഥ ഗുരു, ആദിമ സത്ത, ദയയും അനുകമ്പയും ഉള്ളവനാണ്; എല്ലാവരും അവന് ഒരുപോലെയാണ്.

ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰਿ ਦੇਖਦਾ ਮਨ ਭਾਵਨੀ ਤੇ ਸਿਧਿ ਹੋਇ ॥
ek drisatt kar dekhadaa man bhaavanee te sidh hoe |

അവൻ എല്ലാവരെയും നിഷ്പക്ഷമായി കാണുന്നു; മനസ്സിൽ ശുദ്ധമായ വിശ്വാസത്തോടെ, അവൻ പ്രാപിക്കുന്നു.

ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਉਤਮੁ ਹਰਿ ਪਦੁ ਸੋਇ ॥
satigur vich amrit hai har utam har pad soe |

അംബ്രോസിയൽ അമൃത് യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനുള്ളിലാണ്; അവൻ ഉന്നതനും ഉന്നതനുമാണ്, ദൈവിക പദവിയുള്ളവനാണ്.

ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥੧॥
naanak kirapaa te har dhiaaeeai guramukh paavai koe |1|

ഓ നാനാക്ക്, അവൻ്റെ കൃപയാൽ ഒരാൾ ഭഗവാനെ ധ്യാനിക്കുന്നു; ഗുരുമുഖന്മാർ അവനെ പ്രാപിക്കുന്നു. ||1||

ਮਃ ੪ ॥
mahalaa 4 |

നാലാമത്തെ മെഹൽ:

ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸਭ ਬਿਖੁ ਹੈ ਨਿਤ ਜਗਿ ਤੋਟਾ ਸੰਸਾਰਿ ॥
haumai maaeaa sabh bikh hai nit jag tottaa sansaar |

അഹംഭാവവും മായയും ആകെ വിഷമാണ്; ഇവരിൽ ആളുകൾ ഈ ലോകത്ത് തുടർച്ചയായി നഷ്ടം സഹിക്കുന്നു.

ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
laahaa har dhan khattiaa guramukh sabad veechaar |

ശബാദിൻ്റെ വചനം ധ്യാനിച്ചുകൊണ്ട് ഗുരുമുഖൻ ഭഗവാൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ സമ്പത്തിൻ്റെ ലാഭം നേടുന്നു.

ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਬਿਖੁ ਉਤਰੈ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
haumai mail bikh utarai har amrit har ur dhaar |

ഭഗവാൻ്റെ അംബ്രോസിയൽ നാമം ഹൃദയത്തിൽ പ്രതിഷ്ഠിക്കുമ്പോൾ അഹംഭാവത്തിൻ്റെ വിഷ മാലിന്യങ്ങൾ നീങ്ങുന്നു.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430