ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 729


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੬ ॥
soohee mahalaa 1 ghar 6 |

സൂഹീ, ഫസ്റ്റ് മെഹൽ, ആറാമത്തെ വീട്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਉਜਲੁ ਕੈਹਾ ਚਿਲਕਣਾ ਘੋਟਿਮ ਕਾਲੜੀ ਮਸੁ ॥
aujal kaihaa chilakanaa ghottim kaalarree mas |

വെങ്കലം തിളക്കമുള്ളതും തിളക്കമുള്ളതുമാണ്, പക്ഷേ അത് തടവുമ്പോൾ അതിൻ്റെ കറുപ്പ് പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു.

ਧੋਤਿਆ ਜੂਠਿ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਾ ਤਿਸੁ ॥੧॥
dhotiaa jootth na utarai je sau dhovaa tis |1|

ഇത് കഴുകിയാൽ നൂറ് പ്രാവശ്യം കഴുകിയാലും അതിൻ്റെ അശുദ്ധി മാറില്ല. ||1||

ਸਜਣ ਸੇਈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਚਲੰਨਿੑ ॥
sajan seee naal mai chaladiaa naal chalani |

എന്നോടൊപ്പം യാത്ര ചെയ്യുന്ന അവർ മാത്രമാണ് എൻ്റെ സുഹൃത്തുക്കൾ;

ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਖੜੇ ਦਿਸੰਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jithai lekhaa mangeeai tithai kharre disan |1| rahaau |

കണക്കു ചോദിക്കുന്നിടത്ത് അവർ എന്നോടൊപ്പം നിൽക്കുന്നതായി കാണപ്പെട്ടു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਪਾਸਹੁ ਚਿਤਵੀਆਹਾ ॥
kotthe manddap maarreea paasahu chitaveeaahaa |

എല്ലാ വശങ്ങളിലും ചായം പൂശിയ വീടുകളും മാളികകളും ഉയരമുള്ള കെട്ടിടങ്ങളും ഉണ്ട്;

ਢਠੀਆ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਨੑੀ ਵਿਚਹੁ ਸਖਣੀਆਹਾ ॥੨॥
dtattheea kam na aavanaee vichahu sakhaneeaahaa |2|

എന്നാൽ അവ ഉള്ളിൽ ശൂന്യമാണ്, ഉപയോഗശൂന്യമായ അവശിഷ്ടങ്ങൾ പോലെ അവ തകർന്നുവീഴുന്നു. ||2||

ਬਗਾ ਬਗੇ ਕਪੜੇ ਤੀਰਥ ਮੰਝਿ ਵਸੰਨਿੑ ॥
bagaa bage kaparre teerath manjh vasani |

അവരുടെ വെളുത്ത തൂവലുകളിൽ ഹെറോണുകൾ തീർത്ഥാടനത്തിൻ്റെ പുണ്യസ്ഥലങ്ങളിൽ വസിക്കുന്നു.

ਘੁਟਿ ਘੁਟਿ ਜੀਆ ਖਾਵਣੇ ਬਗੇ ਨਾ ਕਹੀਅਨਿੑ ॥੩॥
ghutt ghutt jeea khaavane bage naa kaheeani |3|

അവർ ജീവജാലങ്ങളെ കീറി തിന്നുന്നു, അതിനാൽ അവയെ വെള്ള എന്ന് വിളിക്കുന്നില്ല. ||3||

ਸਿੰਮਲ ਰੁਖੁ ਸਰੀਰੁ ਮੈ ਮੈਜਨ ਦੇਖਿ ਭੁਲੰਨਿੑ ॥
sinmal rukh sareer mai maijan dekh bhulani |

എൻ്റെ ശരീരം സിമ്മൽ മരം പോലെയാണ്; എന്നെ കാണുമ്പോൾ മറ്റുള്ളവർ വഞ്ചിതരാകുന്നു.

ਸੇ ਫਲ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਨੑੀ ਤੇ ਗੁਣ ਮੈ ਤਨਿ ਹੰਨਿੑ ॥੪॥
se fal kam na aavanaee te gun mai tan hani |4|

അതിൻ്റെ പഴങ്ങൾ ഉപയോഗശൂന്യമാണ് - എൻ്റെ ശരീരത്തിൻ്റെ ഗുണങ്ങൾ പോലെ. ||4||

ਅੰਧੁਲੈ ਭਾਰੁ ਉਠਾਇਆ ਡੂਗਰ ਵਾਟ ਬਹੁਤੁ ॥
andhulai bhaar utthaaeaa ddoogar vaatt bahut |

അന്ധനായ മനുഷ്യൻ ഇത്രയും വലിയ ഭാരം ചുമക്കുന്നു, പർവതങ്ങളിലൂടെയുള്ള അവൻ്റെ യാത്ര വളരെ നീണ്ടതാണ്.

ਅਖੀ ਲੋੜੀ ਨਾ ਲਹਾ ਹਉ ਚੜਿ ਲੰਘਾ ਕਿਤੁ ॥੫॥
akhee lorree naa lahaa hau charr langhaa kit |5|

എൻ്റെ കണ്ണുകൾക്ക് കാണാൻ കഴിയും, പക്ഷേ എനിക്ക് വഴി കണ്ടെത്താൻ കഴിയില്ല. ഞാൻ എങ്ങനെ മുകളിലേക്ക് കയറി മല കടക്കും? ||5||

ਚਾਕਰੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਅਵਰ ਸਿਆਣਪ ਕਿਤੁ ॥
chaakareea changiaaeea avar siaanap kit |

സേവിക്കുന്നതിനും നല്ലതായിരിക്കുന്നതിനും മിടുക്കനായിരിക്കുന്നതിനും എന്തു പ്രയോജനം?

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਬਧਾ ਛੁਟਹਿ ਜਿਤੁ ॥੬॥੧॥੩॥
naanak naam samaal toon badhaa chhutteh jit |6|1|3|

നാനാക്ക്, ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമത്തെ ധ്യാനിക്കുക, നിങ്ങൾ അടിമത്തത്തിൽ നിന്ന് മോചിതനാകും. ||6||1||3||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
soohee mahalaa 1 |

സൂഹീ, ഫസ്റ്റ് മെഹൽ:

ਜਪ ਤਪ ਕਾ ਬੰਧੁ ਬੇੜੁਲਾ ਜਿਤੁ ਲੰਘਹਿ ਵਹੇਲਾ ॥
jap tap kaa bandh berrulaa jit langheh vahelaa |

നിങ്ങളെ നദിക്ക് കുറുകെ കൊണ്ടുപോകാൻ ധ്യാനത്തിൻ്റെയും സ്വയം അച്ചടക്കത്തിൻ്റെയും ചങ്ങാടം നിർമ്മിക്കുക.

ਨਾ ਸਰਵਰੁ ਨਾ ਊਛਲੈ ਐਸਾ ਪੰਥੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥
naa saravar naa aoochhalai aaisaa panth suhelaa |1|

നിങ്ങളെ തടയാൻ സമുദ്രമില്ല, വേലിയേറ്റവും ഉണ്ടാകില്ല; നിങ്ങളുടെ പാത എത്ര സുഖകരമായിരിക്കും. ||1||

ਤੇਰਾ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਮੰਜੀਠੜਾ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਚੋਲਾ ਸਦ ਰੰਗ ਢੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
teraa eko naam manjeettharraa rataa meraa cholaa sad rang dtolaa |1| rahaau |

എൻ്റെ ശരീരത്തിലെ അങ്കി ചായം പൂശിയ നിറമാണ് നിൻ്റെ നാമം മാത്രം. ഈ നിറം ശാശ്വതമാണ്, ഓ എൻ്റെ പ്രിയേ. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਸਾਜਨ ਚਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ਕਿਉ ਮੇਲਾ ਹੋਈ ॥
saajan chale piaariaa kiau melaa hoee |

എൻ്റെ പ്രിയ സുഹൃത്തുക്കൾ പോയി; അവർ എങ്ങനെ കർത്താവിനെ കാണും?

ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਹਿ ਗੰਠੜੀਐ ਮੇਲੇਗਾ ਸੋਈ ॥੨॥
je gun hoveh ganttharreeai melegaa soee |2|

അവരുടെ കൂട്ടത്തിൽ പുണ്യമുണ്ടെങ്കിൽ, ഭഗവാൻ അവരെ തന്നോട് കൂട്ടിച്ചേർക്കും. ||2||

ਮਿਲਿਆ ਹੋਇ ਨ ਵੀਛੁੜੈ ਜੇ ਮਿਲਿਆ ਹੋਈ ॥
miliaa hoe na veechhurrai je miliaa hoee |

അവനുമായി ഒരിക്കൽ കൂടിച്ചേർന്നാൽ, അവർ യഥാർത്ഥത്തിൽ ഒന്നായാൽ പിന്നെ വേർപിരിയുകയില്ല.

ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਨਿਵਾਰਿਆ ਹੈ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥੩॥
aavaa gaun nivaariaa hai saachaa soee |3|

യഥാർത്ഥ കർത്താവ് അവരുടെ വരവും പോക്കും അവസാനിപ്പിക്കുന്നു. ||3||

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰਿਆ ਸੀਤਾ ਹੈ ਚੋਲਾ ॥
haumai maar nivaariaa seetaa hai cholaa |

അഹംഭാവത്തെ കീഴടക്കി ഉന്മൂലനം ചെയ്യുന്നവൻ ഭക്തിയുടെ മേലങ്കി തുന്നുന്നു.

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਸਹ ਕੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੋਲਾ ॥੪॥
gur bachanee fal paaeaa sah ke amrit bolaa |4|

ഗുരുവിൻ്റെ പഠിപ്പിക്കലുകളുടെ വചനത്തെ പിന്തുടർന്ന്, അവൾക്ക് അവളുടെ പ്രതിഫലത്തിൻ്റെ ഫലം ലഭിക്കുന്നു, ഭഗവാൻ്റെ അംബ്രോസിയൽ വചനങ്ങൾ. ||4||

ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਹੁ ਖਰਾ ਪਿਆਰਾ ॥
naanak kahai saheleeho sahu kharaa piaaraa |

നാനാക് പറയുന്നു, അല്ലയോ ആത്മ വധുക്കളേ, നമ്മുടെ ഭർത്താവ് കർത്താവ് വളരെ പ്രിയപ്പെട്ടവനാണ്!

ਹਮ ਸਹ ਕੇਰੀਆ ਦਾਸੀਆ ਸਾਚਾ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੫॥੨॥੪॥
ham sah kereea daaseea saachaa khasam hamaaraa |5|2|4|

ഞങ്ങൾ ദാസന്മാരാണ്, കർത്താവിൻ്റെ ദാസികൾ; അവൻ നമ്മുടെ യഥാർത്ഥ നാഥനും യജമാനനുമാണ്. ||5||2||4||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
soohee mahalaa 1 |

സൂഹീ, ഫസ്റ്റ് മെഹൽ:

ਜਿਨ ਕਉ ਭਾਂਡੈ ਭਾਉ ਤਿਨਾ ਸਵਾਰਸੀ ॥
jin kau bhaanddai bhaau tinaa savaarasee |

കർത്താവിനോടുള്ള സ്നേഹത്താൽ നിറഞ്ഞ മനസ്സുള്ളവർ അനുഗ്രഹീതരും ഉന്നതരുമാണ്.

ਸੂਖੀ ਕਰੈ ਪਸਾਉ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਸੀ ॥
sookhee karai pasaau dookh visaarasee |

അവർ സമാധാനത്താൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, അവരുടെ വേദനകൾ മറക്കുന്നു.

ਸਹਸਾ ਮੂਲੇ ਨਾਹਿ ਸਰਪਰ ਤਾਰਸੀ ॥੧॥
sahasaa moole naeh sarapar taarasee |1|

അവൻ തീർച്ചയായും അവരെ രക്ഷിക്കും. ||1||

ਤਿਨੑਾ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰੁ ਆਇ ਜਿਨ ਕਉ ਲੀਖਿਆ ॥
tinaa miliaa gur aae jin kau leekhiaa |

വിധി മുൻകൂട്ടി നിശ്ചയിച്ചവരെ കാണാൻ ഗുരു വരുന്നു.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਦੇਵੈ ਦੀਖਿਆ ॥
amrit har kaa naau devai deekhiaa |

കർത്താവിൻ്റെ അംബ്രോസിയൽ നാമത്തിൻ്റെ പഠിപ്പിക്കലുകളാൽ അവൻ അവരെ അനുഗ്രഹിക്കുന്നു.

ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਭਵਹਿ ਨ ਭੀਖਿਆ ॥੨॥
chaaleh satigur bhaae bhaveh na bheekhiaa |2|

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ ഇഷ്ടപ്രകാരം നടക്കുന്നവർ ഒരിക്കലും ഭിക്ഷ യാചിച്ച് അലയുകയില്ല. ||2||

ਜਾ ਕਉ ਮਹਲੁ ਹਜੂਰਿ ਦੂਜੇ ਨਿਵੈ ਕਿਸੁ ॥
jaa kau mahal hajoor dooje nivai kis |

ഭഗവാൻ്റെ സന്നിധിയിൽ വസിക്കുന്ന ഒരാൾ, എന്തിന് മറ്റൊരാളെ വണങ്ങണം?

ਦਰਿ ਦਰਵਾਣੀ ਨਾਹਿ ਮੂਲੇ ਪੁਛ ਤਿਸੁ ॥
dar daravaanee naeh moole puchh tis |

കർത്താവിൻ്റെ കവാടത്തിലെ കാവൽക്കാരൻ അവനെ ചോദ്യം ചെയ്യാൻ തടയരുത്.

ਛੁਟੈ ਤਾ ਕੈ ਬੋਲਿ ਸਾਹਿਬ ਨਦਰਿ ਜਿਸੁ ॥੩॥
chhuttai taa kai bol saahib nadar jis |3|

കർത്താവിൻ്റെ കൃപയാൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവൻ - അവൻ്റെ വാക്കുകളാൽ, മറ്റുള്ളവരും വിമോചനം പ്രാപിക്കുന്നു. ||3||

ਘਲੇ ਆਣੇ ਆਪਿ ਜਿਸੁ ਨਾਹੀ ਦੂਜਾ ਮਤੈ ਕੋਇ ॥
ghale aane aap jis naahee doojaa matai koe |

കർത്താവ് തന്നെ അയയ്‌ക്കുകയും മർത്യജീവികളെ തിരികെ വിളിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു; മറ്റാരും അവനെ ഉപദേശിക്കുന്നില്ല.

ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਸਾਜਿ ਜਾਣੈ ਸਭ ਸੋਇ ॥
dtaeh usaare saaj jaanai sabh soe |

അവൻ തന്നെ തകർക്കുകയും നിർമ്മിക്കുകയും സൃഷ്ടിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു; അവൻ എല്ലാം അറിയുന്നു.

ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਬਖਸੀਸ ਨਦਰੀ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩॥੫॥
naau naanak bakhasees nadaree karam hoe |4|3|5|

ഓ നാനാക്ക്, നാമം, കർത്താവിൻ്റെ നാമം, അവൻ്റെ കരുണയും അവൻ്റെ കൃപയും സ്വീകരിക്കുന്നവർക്ക് നൽകുന്ന അനുഗ്രഹമാണ്. ||4||3||5||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430