ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 808


ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਗਤ੍ਰ ਮਹਿ ਲੋਚਹਿ ਸਭਿ ਜੀਆ ॥
jai jai kaar jagatr meh locheh sabh jeea |

ലോകമെമ്പാടുമുള്ള വിജയാഹ്ലാദങ്ങൾ എന്നെ അഭിവാദ്യം ചെയ്യുന്നു, എല്ലാ ജീവജാലങ്ങളും എനിക്കായി കൊതിക്കുന്നു.

ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਭੂ ਕਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਥੀਆ ॥੧॥
suprasan bhe satigur prabhoo kachh bighan na theea |1|

യഥാർത്ഥ ഗുരുവും ദൈവവും എന്നിൽ സംതൃപ്തരാണ്; ഒരു തടസ്സവും എൻ്റെ വഴിയെ തടയുന്നില്ല. ||1||

ਜਾ ਕਾ ਅੰਗੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕੇ ਸਭ ਦਾਸ ॥
jaa kaa ang deaal prabh taa ke sabh daas |

കരുണാമയനായ ദൈവം തൻ്റെ പക്ഷത്ത് ഉള്ളവൻ - എല്ലാവരും അവൻ്റെ അടിമകളാകുന്നു.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਵਡਿਆਈਆ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੨॥੧੨॥੩੦॥
sadaa sadaa vaddiaaeea naanak gur paas |2|12|30|

എന്നേക്കും, ഓ നാനാക്ക്, മഹത്വപൂർണ്ണമായ മഹത്വം ഗുരുവിലാണ്. ||2||12||30||

ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ਚਉਪਦੇ ॥
raag bilaaval mahalaa 5 ghar 5 chaupade |

രാഗ് ബിലാവൽ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ, അഞ്ചാമത്തെ വീട്, ചൗ-പധയ്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਜਗੁ ਸਾਜਿਆ ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਘਰ ਬਾਰ ॥
mrit manddal jag saajiaa jiau baaloo ghar baar |

നശിക്കുന്ന ഈ മണ്ഡലവും ലോകവും ഒരു മണൽ വീട് പോലെയാണ് നിർമ്മിച്ചിരിക്കുന്നത്.

ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗਈ ਜਿਉ ਕਾਗਦ ਬੂੰਦਾਰ ॥੧॥
binasat baar na laagee jiau kaagad boondaar |1|

ചുരുങ്ങിയ സമയത്തിനുള്ളിൽ, കടലാസ് വെള്ളത്തിൽ നനഞ്ഞതുപോലെ, അത് നശിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു. ||1||

ਸੁਨਿ ਮੇਰੀ ਮਨਸਾ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਸਤਿ ਦੇਖੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
sun meree manasaa manai maeh sat dekh beechaar |

ജനങ്ങളേ, ഞാൻ പറയുന്നത് ശ്രദ്ധിക്കുക: ഇതാ, നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ ഇത് പരിഗണിക്കുക.

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਗਿਰਹੀ ਜੋਗੀ ਤਜਿ ਗਏ ਘਰ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sidh saadhik girahee jogee taj ge ghar baar |1| rahaau |

സിദ്ധന്മാരും അന്വേഷകരും ഗൃഹസ്ഥന്മാരും യോഗികളും തങ്ങളുടെ ഭവനം ഉപേക്ഷിച്ച് പോയി. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਜੈਸਾ ਸੁਪਨਾ ਰੈਨਿ ਕਾ ਤੈਸਾ ਸੰਸਾਰ ॥
jaisaa supanaa rain kaa taisaa sansaar |

രാത്രിയിലെ ഒരു സ്വപ്നം പോലെയാണ് ഈ ലോകം.

ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਸਭੁ ਬਿਨਸੀਐ ਕਿਆ ਲਗਹਿ ਗਵਾਰ ॥੨॥
drisattimaan sabh binaseeai kiaa lageh gavaar |2|

കാണുന്നതെല്ലാം നശിച്ചുപോകും. വിഡ്ഢി, നീ എന്തിനാണ് അതിനോട് ചേർന്നു നിൽക്കുന്നത്? ||2||

ਕਹਾ ਸੁ ਭਾਈ ਮੀਤ ਹੈ ਦੇਖੁ ਨੈਨ ਪਸਾਰਿ ॥
kahaa su bhaaee meet hai dekh nain pasaar |

നിങ്ങളുടെ സഹോദരങ്ങളും സുഹൃത്തുക്കളും എവിടെയാണ്? കണ്ണ് തുറന്ന് നോക്കൂ!

ਇਕਿ ਚਾਲੇ ਇਕਿ ਚਾਲਸਹਿ ਸਭਿ ਅਪਨੀ ਵਾਰ ॥੩॥
eik chaale ik chaalaseh sabh apanee vaar |3|

ചിലർ പോയി, ചിലർ പോകും; എല്ലാവരും അവരവരുടെ ഊഴമെടുക്കണം. ||3||

ਜਿਨ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਅਸਥਿਰੁ ਹਰਿ ਦੁਆਰਿ ॥
jin pooraa satigur seviaa se asathir har duaar |

പരിപൂർണ്ണമായ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ സേവിക്കുന്നവർ, ഭഗവാൻ്റെ വാതിലിൽ സ്ഥിരമായി നിലകൊള്ളുന്നു.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਰਾਖੁ ਪੈਜ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥੩੧॥
jan naanak har kaa daas hai raakh paij muraar |4|1|31|

സേവകൻ നാനാക്ക് കർത്താവിൻ്റെ അടിമയാണ്; കർത്താവേ, അഹംഭാവത്തെ നശിപ്പിക്കുന്നവനേ, അവൻ്റെ ബഹുമാനം കാത്തുസൂക്ഷിക്കണമേ. ||4||1||31||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

ബിലാവൽ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਲੋਕਨ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਬੈਸੰਤਰਿ ਪਾਗਉ ॥
lokan keea vaddiaaeea baisantar paagau |

ലോകത്തിൻ്റെ മഹത്വങ്ങൾ, ഞാൻ തീയിൽ എറിഞ്ഞു.

ਜਿਉ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪਨਾ ਤੇ ਬੋਲ ਕਰਾਗਉ ॥੧॥
jiau milai piaaraa aapanaa te bol karaagau |1|

ഞാൻ ആ വാക്കുകൾ ജപിക്കുന്നു, അതിലൂടെ എനിക്ക് എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവളെ കണ്ടുമുട്ടാം. ||1||

ਜਉ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਦਇਆਲ ਹੋਇ ਤਉ ਭਗਤੀ ਲਾਗਉ ॥
jau prabh jeeo deaal hoe tau bhagatee laagau |

ദൈവം കരുണയുള്ളവനായിത്തീരുമ്പോൾ, അവൻ എന്നെ അവൻ്റെ ഭക്തിനിർഭരമായ സേവനത്തിന് കൽപ്പിക്കുന്നു.

ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਮਨੁ ਬਾਸਨਾ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਇਹ ਤਿਆਗਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
lapatt rahio man baasanaa gur mil ih tiaagau |1| rahaau |

എൻ്റെ മനസ്സ് ലൗകിക മോഹങ്ങളിൽ മുറുകെ പിടിക്കുന്നു; ഗുരുവുമായുള്ള കൂടിക്കാഴ്ച, ഞാൻ അവരെ ഉപേക്ഷിച്ചു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਅਤਿ ਘਨੀ ਇਹੁ ਜੀਉ ਹੋਮਾਗਉ ॥
krau benatee at ghanee ihu jeeo homaagau |

ഞാൻ തീവ്രമായ ഭക്തിയോടെ പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു, ഈ ആത്മാവിനെ അവനു സമർപ്പിക്കുന്നു.

ਅਰਥ ਆਨ ਸਭਿ ਵਾਰਿਆ ਪ੍ਰਿਅ ਨਿਮਖ ਸੋਹਾਗਉ ॥੨॥
arath aan sabh vaariaa pria nimakh sohaagau |2|

എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവനുമായുള്ള ഒരു നിമിഷത്തെ ഐക്യത്തിനായി, മറ്റെല്ലാ സമ്പത്തുകളും ഞാൻ ത്യജിക്കും. ||2||

ਪੰਚ ਸੰਗੁ ਗੁਰ ਤੇ ਛੁਟੇ ਦੋਖ ਅਰੁ ਰਾਗਉ ॥
panch sang gur te chhutte dokh ar raagau |

ഗുരുവിലൂടെ, ഞാൻ അഞ്ച് വില്ലന്മാരിൽ നിന്ന് മുക്തി നേടുന്നു, ഒപ്പം വൈകാരിക സ്നേഹവും വെറുപ്പും.

ਰਿਦੈ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਪ੍ਰਗਟ ਭਇਆ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਜਾਗਉ ॥੩॥
ridai pragaas pragatt bheaa nis baasur jaagau |3|

എൻ്റെ ഹൃദയം പ്രകാശിച്ചു, കർത്താവ് വെളിപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; രാവും പകലും ഞാൻ ഉണർന്ന് ബോധവാനാണ്. ||3||

ਸਰਣਿ ਸੋਹਾਗਨਿ ਆਇਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਉ ॥
saran sohaagan aaeaa jis masatak bhaagau |

അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ട ആത്മ വധു അവൻ്റെ സങ്കേതം തേടുന്നു; അവളുടെ വിധി നെറ്റിയിൽ രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਗਉ ॥੪॥੨॥੩੨॥
kahu naanak tin paaeaa tan man seetalaagau |4|2|32|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, അവൾ തൻ്റെ ഭർത്താവിനെ പ്രാപിക്കുന്നു; അവളുടെ ശരീരവും മനസ്സും തണുത്തുറഞ്ഞു. ||4||2||32||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

ബിലാവൽ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਲਾਲ ਰੰਗੁ ਤਿਸ ਕਉ ਲਗਾ ਜਿਸ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥
laal rang tis kau lagaa jis ke vaddabhaagaa |

മഹാഭാഗ്യത്താൽ കർത്താവിൻ്റെ സ്നേഹത്തിൻ്റെ നിറത്തിൽ ഒരാൾ ചായം പൂശിയിരിക്കുന്നു.

ਮੈਲਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵਈ ਨਹ ਲਾਗੈ ਦਾਗਾ ॥੧॥
mailaa kade na hovee nah laagai daagaa |1|

ഈ നിറം ഒരിക്കലും ചെളി നിറഞ്ഞതല്ല; ഒരു കറയും അതിൽ പറ്റിനിൽക്കില്ല. ||1||

ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸੁਖਦਾਈਆ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖ ਭਾਇ ॥
prabh paaeaa sukhadaaeea miliaa sukh bhaae |

സമാധാനത്തിൻ്റെ ദാതാവായ ദൈവത്തെ സന്തോഷത്തിൻ്റെ വികാരങ്ങളോടെ അവൻ കണ്ടെത്തുന്നു.

ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ਭੀਤਰੇ ਛੋਡਿਆ ਨਹ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sahaj samaanaa bheetare chhoddiaa nah jaae |1| rahaau |

സ്വർഗ്ഗീയ കർത്താവ് അവൻ്റെ ആത്മാവിൽ ലയിക്കുന്നു, അവന് ഒരിക്കലും അവനെ വിട്ടുപോകാൻ കഴിയില്ല. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਜਰਾ ਮਰਾ ਨਹ ਵਿਆਪਈ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
jaraa maraa nah viaapee fir dookh na paaeaa |

വാർദ്ധക്യവും മരണവും അവനെ സ്പർശിക്കുകയില്ല, അവൻ ഇനി വേദന അനുഭവിക്കയുമില്ല.

ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਘਾਨਿਆ ਗੁਰਿ ਅਮਰੁ ਕਰਾਇਆ ॥੨॥
pee amrit aaghaaniaa gur amar karaaeaa |2|

അംബ്രോസിയൽ അമൃതിൽ കുടിച്ച് അവൻ സംതൃപ്തനാകുന്നു; ഗുരു അവനെ അനശ്വരനാക്കുന്നു. ||2||

ਸੋ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਾ ॥
so jaanai jin chaakhiaa har naam amolaa |

ഭഗവാൻ്റെ അമൂല്യ നാമം ആസ്വദിക്കുന്ന അവനു മാത്രമേ അതിൻ്റെ രുചി അറിയൂ.

ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈਐ ਕਿਆ ਕਹਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਾ ॥੩॥
keemat kahee na jaaeeai kiaa keh mukh bolaa |3|

അതിൻ്റെ മൂല്യം കണക്കാക്കാനാവില്ല; എൻ്റെ വായിൽ ഞാൻ എന്ത് പറയും? ||3||

ਸਫਲ ਦਰਸੁ ਤੇਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥
safal daras teraa paarabraham gun nidh teree baanee |

പരമേശ്വരാ, അങ്ങയുടെ ദർശനത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹീതമായ ദർശനം ഫലദായകമാണ്. നിങ്ങളുടെ ബാനിയുടെ വചനം പുണ്യത്തിൻ്റെ നിധിയാണ്.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430