ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 559


ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥
maaeaa mohu gubaar hai gur bin giaan na hoee |

മായയോടുള്ള വൈകാരിക അടുപ്പം ഇരുട്ടാണ്; ഗുരുവില്ലാതെ ജ്ഞാനമില്ല.

ਸਬਦਿ ਲਗੇ ਤਿਨ ਬੁਝਿਆ ਦੂਜੈ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ॥੧॥
sabad lage tin bujhiaa doojai paraj vigoee |1|

ശബാദിൻ്റെ വചനത്തോട് ചേർന്നുനിൽക്കുന്നവർ മനസ്സിലാക്കുന്നു; ദ്വൈതത ജനങ്ങളെ നശിപ്പിച്ചു. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰਮਤਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
man mere guramat karanee saar |

ഹേ എൻ്റെ മനസ്സേ, ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശപ്രകാരം നല്ല പ്രവൃത്തികൾ ചെയ്യുക.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਹਿ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sadaa sadaa har prabh raveh taa paaveh mokh duaar |1| rahaau |

കർത്താവായ ദൈവത്തിൽ എന്നേക്കും വസിക്കുക, നിങ്ങൾ രക്ഷയുടെ കവാടം കണ്ടെത്തും. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਗੁਣਾ ਕਾ ਨਿਧਾਨੁ ਏਕੁ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਤਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥
gunaa kaa nidhaan ek hai aape dee taa ko paae |

ഭഗവാൻ മാത്രമാണ് പുണ്യത്തിൻ്റെ നിധി; അവൻ തന്നെ കൊടുക്കുന്നു, പിന്നെ സ്വീകരിക്കുന്നു.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਵਿਛੁੜੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥
bin naavai sabh vichhurree gur kai sabad milaae |2|

നാമം കൂടാതെ, എല്ലാവരും കർത്താവിൽ നിന്ന് വേർപിരിഞ്ഞു; ഗുരുവിൻ്റെ ശബ്ദത്തിലൂടെ ഒരാൾ ഭഗവാനെ കണ്ടുമുട്ടുന്നു. ||2||

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਦੇ ਘਟਿ ਗਏ ਤਿਨਾ ਹਥਿ ਕਿਹੁ ਨ ਆਇਆ ॥
meree meree karade ghatt ge tinaa hath kihu na aaeaa |

ഈഗോയിൽ പ്രവർത്തിക്കുമ്പോൾ, അവർ നഷ്ടപ്പെടും, ഒന്നും അവരുടെ കൈകളിൽ വരുന്നില്ല.

ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚਿ ਮਿਲੇ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥
satagur miliaai sach mile sach naam samaaeaa |3|

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടുമ്പോൾ, അവർ സത്യം കണ്ടെത്തുകയും യഥാർത്ഥ നാമത്തിൽ ലയിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ||3||

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਜਗਾਏ ॥
aasaa manasaa ehu sareer hai antar jot jagaae |

പ്രത്യാശയും ആഗ്രഹവും ഈ ശരീരത്തിൽ വസിക്കുന്നു, എന്നാൽ കർത്താവിൻ്റെ പ്രകാശം ഉള്ളിലും പ്രകാശിക്കുന്നു.

ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਬੰਧੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਏ ॥੪॥੩॥
naanak manamukh bandh hai guramukh mukat karaae |4|3|

ഓ നാനാക്ക്, സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള മന്മുഖർ ബന്ധനത്തിൽ തുടരുന്നു; ഗുരുമുഖന്മാർ മോചിതരായി. ||4||3||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vaddahans mahalaa 3 |

വഡഹൻസ്, മൂന്നാം മെഹൽ:

ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਦਾ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
sohaaganee sadaa mukh ujalaa gur kai sahaj subhaae |

സന്തുഷ്ടരായ ആത്മ വധുക്കളുടെ മുഖം എന്നെന്നേക്കുമായി തിളങ്ങുന്നു; ഗുരുവിലൂടെ അവർ ശാന്തരായി.

ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਹਿ ਆਪਣਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥
sadaa pir raaveh aapanaa vichahu aap gavaae |1|

ഉള്ളിൽ നിന്ന് അവരുടെ അഹന്തയെ ഉന്മൂലനം ചെയ്തുകൊണ്ട് അവർ തങ്ങളുടെ ഭർത്താവായ കർത്താവിനെ നിരന്തരം ആസ്വദിക്കുന്നു. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਤੂ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
mere man too har har naam dhiaae |

എൻ്റെ മനസ്സേ, ഭഗവാൻ്റെ നാമം ധ്യാനിക്കുക, ഹർ, ഹർ.

ਸਤਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satagur mo kau har deea bujhaae |1| rahaau |

ഭഗവാനെ മനസ്സിലാക്കാൻ യഥാർത്ഥ ഗുരു എന്നെ നയിച്ചു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਦੋਹਾਗਣੀ ਖਰੀਆ ਬਿਲਲਾਦੀਆ ਤਿਨਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇ ॥
dohaaganee khareea bilalaadeea tinaa mahal na paae |

ഉപേക്ഷിക്കപ്പെട്ട വധുക്കൾ അവരുടെ കഷ്ടപ്പാടുകളിൽ നിലവിളിക്കുന്നു; അവർ ഭഗവാൻ്റെ സാന്നിദ്ധ്യം പ്രാപിക്കുന്നില്ല.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕਰੂਪੀ ਦੂਖੁ ਪਾਵਹਿ ਆਗੈ ਜਾਇ ॥੨॥
doojai bhaae karoopee dookh paaveh aagai jaae |2|

ദ്വന്ദ്വത്തിൻ്റെ സ്നേഹത്തിൽ, അവർ വളരെ വൃത്തികെട്ടതായി കാണപ്പെടുന്നു; അപ്പുറത്തുള്ള ലോകത്തേക്ക് പോകുമ്പോൾ അവർ വേദന അനുഭവിക്കുന്നു. ||2||

ਗੁਣਵੰਤੀ ਨਿਤ ਗੁਣ ਰਵੈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇ ॥
gunavantee nit gun ravai hiradai naam vasaae |

സദ്ഗുണസമ്പന്നയായ ആത്മ വധു നിരന്തരം ഭഗവാൻ്റെ മഹത്വമുള്ള സ്തുതികൾ ജപിക്കുന്നു; അവൾ തൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമത്തെ പ്രതിഷ്ഠിക്കുന്നു.

ਅਉਗਣਵੰਤੀ ਕਾਮਣੀ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਬਿਲਲਾਇ ॥੩॥
aauganavantee kaamanee dukh laagai bilalaae |3|

അധർമ്മിയായ സ്ത്രീ കഷ്ടപ്പെടുന്നു, വേദനയോടെ നിലവിളിക്കുന്നു. ||3||

ਸਭਨਾ ਕਾ ਭਤਾਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥
sabhanaa kaa bhataar ek hai suaamee kahanaa kichhoo na jaae |

ഏക കർത്താവും യജമാനനുമാണ് എല്ലാവരുടെയും ഭർത്താവ്; അവൻ്റെ സ്തുതികൾ പ്രകടിപ്പിക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਵੇਕ ਕੀਤਿਅਨੁ ਨਾਮੇ ਲਇਅਨੁ ਲਾਇ ॥੪॥੪॥
naanak aape vek keetian naame leian laae |4|4|

ഓ നാനാക്ക്, ചിലരെ അവൻ തന്നിൽ നിന്ന് വേർപെടുത്തിയിരിക്കുന്നു, മറ്റുള്ളവ അവൻ്റെ നാമത്തിനായി. ||4||4||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vaddahans mahalaa 3 |

വഡഹൻസ്, മൂന്നാം മെഹൽ:

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦ ਮੀਠਾ ਲਾਗਾ ਗੁਰਸਬਦੀ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ॥
amrit naam sad meetthaa laagaa gurasabadee saad aaeaa |

നാമത്തിൻ്റെ അമൃത് എനിക്ക് എന്നും മധുരമാണ്; ഗുരുവിൻ്റെ ശബ്ദത്തിലൂടെ, ഞാൻ അത് ആസ്വദിക്കാൻ വരുന്നു.

ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੧॥
sachee baanee sahaj samaanee har jeeo man vasaaeaa |1|

ഗുരുവിൻ്റെ ബാനിയുടെ യഥാർത്ഥ വചനത്തിലൂടെ ഞാൻ സമാധാനത്തിലും സമനിലയിലും ലയിച്ചു; പ്രിയ ഭഗവാൻ മനസ്സിൽ കുടികൊള്ളുന്നു. ||1||

ਹਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥
har kar kirapaa sataguroo milaaeaa |

ഭഗവാൻ തൻ്റെ കാരുണ്യത്താൽ എന്നെ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടാൻ പ്രേരിപ്പിച്ചു.

ਪੂਰੈ ਸਤਗੁਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
poorai satagur har naam dhiaaeaa |1| rahaau |

തികഞ്ഞ ഗുരുവിലൂടെ ഞാൻ ഭഗവാൻ്റെ നാമം ധ്യാനിക്കുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਬ੍ਰਹਮੈ ਬੇਦ ਬਾਣੀ ਪਰਗਾਸੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰਾ ॥
brahamai bed baanee paragaasee maaeaa moh pasaaraa |

ബ്രഹ്മാവിലൂടെ വേദങ്ങളുടെ സ്തുതികൾ വെളിപ്പെട്ടു, പക്ഷേ മായയുടെ സ്നേഹം പരന്നു.

ਮਹਾਦੇਉ ਗਿਆਨੀ ਵਰਤੈ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਤਾਮਸੁ ਬਹੁਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥੨॥
mahaadeo giaanee varatai ghar aapanai taamas bahut ahankaaraa |2|

ജ്ഞാനിയായ ശിവൻ തന്നിൽത്തന്നെ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു, എന്നാൽ അവൻ ഇരുണ്ട അഭിനിവേശങ്ങളിലും അമിതമായ അഹംഭാവത്തിലും മുഴുകിയിരിക്കുന്നു. ||2||

ਕਿਸਨੁ ਸਦਾ ਅਵਤਾਰੀ ਰੂਧਾ ਕਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
kisan sadaa avataaree roodhaa kit lag tarai sansaaraa |

വിഷ്ണു എപ്പോഴും പുനർജന്മത്തിൻ്റെ തിരക്കിലാണ് - ആരാണ് ലോകത്തെ രക്ഷിക്കുക?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨਿ ਰਤੇ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ਚੂਕੈ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰਾ ॥੩॥
guramukh giaan rate jug antar chookai moh gubaaraa |3|

ഈ യുഗത്തിൽ ഗുരുമുഖന്മാർ ആത്മീയ ജ്ഞാനത്താൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; അവർ വൈകാരിക ബന്ധത്തിൻ്റെ അന്ധകാരത്തിൽ നിന്ന് മുക്തരാകുന്നു. ||3||

ਸਤਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
satagur sevaa te nisataaraa guramukh tarai sansaaraa |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ സേവിക്കുന്നതിലൂടെ ഒരാൾ വിമോചനം പ്രാപിക്കുന്നു; ഗുർമുഖ് ലോകസമുദ്രത്തിന് മുകളിലൂടെ കടന്നുപോകുന്നു.

ਸਾਚੈ ਨਾਇ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਪਾਇਨਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥
saachai naae rate bairaagee paaein mokh duaaraa |4|

വേർപിരിഞ്ഞ ത്യാഗങ്ങൾ യഥാർത്ഥ നാമത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു; അവർ രക്ഷയുടെ കവാടത്തിൽ എത്തുന്നു. ||4||

ਏਕੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸਭਨਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
eko sach varatai sabh antar sabhanaa kare pratipaalaa |

ഏക സത്യനായ ഭഗവാൻ എല്ലായിടത്തും വ്യാപിക്കുകയും വ്യാപിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു; അവൻ എല്ലാവരേയും സ്നേഹിക്കുന്നു.

ਨਾਨਕ ਇਕਸੁ ਬਿਨੁ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਸਭਨਾ ਦੀਵਾਨੁ ਦਇਆਲਾ ॥੫॥੫॥
naanak ikas bin mai avar na jaanaa sabhanaa deevaan deaalaa |5|5|

ഓ നാനാക്ക്, ഏക നാഥനില്ലാതെ എനിക്ക് മറ്റൊന്നും അറിയില്ല; അവൻ എല്ലാവരുടെയും കാരുണ്യവാനായ ഗുരുവാണ്. ||5||5||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vaddahans mahalaa 3 |

വഡഹൻസ്, മൂന്നാം മെഹൽ:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥
guramukh sach sanjam tat giaan |

ഗുർമുഖ് യഥാർത്ഥ സ്വയം അച്ചടക്കം പാലിക്കുകയും ജ്ഞാനത്തിൻ്റെ സത്ത നേടുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਲਗੈ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥
guramukh saache lagai dhiaan |1|

ഗുരുമുഖൻ യഥാർത്ഥ ഭഗവാനെ ധ്യാനിക്കുന്നു. ||1||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430