ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 735


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੭ ॥
soohee mahalaa 4 ghar 7 |

സൂഹീ, നാലാമത്തെ മെഹൽ, ഏഴാമത്തെ വീട്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਤੇਰੇ ਕਵਨ ਕਵਨ ਗੁਣ ਕਹਿ ਕਹਿ ਗਾਵਾ ਤੂ ਸਾਹਿਬ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨਾ ॥
tere kavan kavan gun keh keh gaavaa too saahib gunee nidhaanaa |

കർത്താവേ, നിങ്ങളുടെ മഹത്വമുള്ള ഏത് സദ്ഗുണങ്ങളാണ് ഞാൻ പാടി വിവരിക്കേണ്ടത്? അങ്ങ് എൻ്റെ കർത്താവും ഗുരുവുമാണ്, ശ്രേഷ്ഠതയുടെ നിധി.

ਤੁਮਰੀ ਮਹਿਮਾ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤੂੰ ਠਾਕੁਰ ਊਚ ਭਗਵਾਨਾ ॥੧॥
tumaree mahimaa baran na saakau toon tthaakur aooch bhagavaanaa |1|

നിങ്ങളുടെ മഹത്വമുള്ള സ്തുതികൾ എനിക്ക് പ്രകടിപ്പിക്കാൻ കഴിയില്ല. അങ്ങ് എൻ്റെ നാഥനും യജമാനനുമാണ്, ഉന്നതനും ദയാലുവുമാണ്. ||1||

ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਰ ਸੋਈ ॥
mai har har naam dhar soee |

കർത്താവിൻ്റെ നാമം, ഹർ, ഹർ, എൻ്റെ ഏക പിന്തുണയാണ്.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jiau bhaavai tiau raakh mere saahib mai tujh bin avar na koee |1| rahaau |

നിനക്കു ഇഷ്ടമാണെങ്കിൽ, എൻ്റെ രക്ഷിതാവേ, എന്നെ രക്ഷിക്കേണമേ; നീയില്ലാതെ എനിക്ക് മറ്റാരുമില്ല. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਮੈ ਤਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਤੂਹੈ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਮੈ ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
mai taan deebaan toohai mere suaamee mai tudh aagai aradaas |

നീ മാത്രമാണ് എൻ്റെ ശക്തി, എൻ്റെ കോടതി, എൻ്റെ കർത്താവേ, യജമാനനേ; നിന്നോടു മാത്രം ഞാൻ പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു.

ਮੈ ਹੋਰੁ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ਜਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਮੇਰਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਤੁਝ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥੨॥
mai hor thaau naahee jis peh krau benantee meraa dukh sukh tujh hee paas |2|

എൻ്റെ പ്രാർത്ഥന നടത്താൻ മറ്റൊരു സ്ഥലമില്ല; എൻ്റെ വേദനകളും സന്തോഷങ്ങളും നിന്നോട് മാത്രമേ എനിക്ക് പറയാൻ കഴിയൂ. ||2||

ਵਿਚੇ ਧਰਤੀ ਵਿਚੇ ਪਾਣੀ ਵਿਚਿ ਕਾਸਟ ਅਗਨਿ ਧਰੀਜੈ ॥
viche dharatee viche paanee vich kaasatt agan dhareejai |

ഭൂമിയിൽ വെള്ളം കെട്ടിക്കിടക്കുന്നു, വിറകിൽ തീ അടച്ചിരിക്കുന്നു.

ਬਕਰੀ ਸਿੰਘੁ ਇਕਤੈ ਥਾਇ ਰਾਖੇ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਦੂਰਿ ਕੀਜੈ ॥੩॥
bakaree singh ikatai thaae raakhe man har jap bhram bhau door keejai |3|

ആടുകളെയും സിംഹങ്ങളെയും ഒരിടത്ത് പാർപ്പിക്കുന്നു; ഹേ മനുഷ്യാ, കർത്താവിനെ ധ്യാനിക്കുക, നിങ്ങളുടെ സംശയങ്ങളും ഭയങ്ങളും നീങ്ങും. ||3||

ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਦੇਖਹੁ ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਨਿਮਾਣਿਆ ਮਾਣੁ ਦੇਵਾਏ ॥
har kee vaddiaaee dekhahu santahu har nimaaniaa maan devaae |

അതിനാൽ, വിശുദ്ധരേ, കർത്താവിൻ്റെ മഹത്തായ മഹത്വം കാണുക; കർത്താവ് അപമാനിതരെ ബഹുമാനത്തോടെ അനുഗ്രഹിക്കുന്നു.

ਜਿਉ ਧਰਤੀ ਚਰਣ ਤਲੇ ਤੇ ਊਪਰਿ ਆਵੈ ਤਿਉ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਜਨਾ ਜਗਤੁ ਆਣਿ ਸਭੁ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥੧੨॥
jiau dharatee charan tale te aoopar aavai tiau naanak saadh janaa jagat aan sabh pairee paae |4|1|12|

നാനാക്ക്, കാൽക്കീഴിൽ നിന്ന് പൊടി ഉയരുന്നതുപോലെ, കർത്താവ് എല്ലാ ആളുകളെയും വിശുദ്ധൻ്റെ കാൽക്കൽ വീഴ്ത്തുന്നു. ||4||1||12||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
soohee mahalaa 4 |

സൂഹീ, നാലാമത്തെ മെഹൽ:

ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਕਿਆ ਤੁਧੁ ਪਹਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥
toon karataa sabh kichh aape jaaneh kiaa tudh peh aakh sunaaeeai |

സ്രഷ്ടാവേ, നീ തന്നെ എല്ലാം അറിയുന്നു; എനിക്ക് നിങ്ങളോട് എന്ത് പറയാൻ കഴിയും?

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਤੁਧੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਜੇਹਾ ਕੋ ਕਰੇ ਤੇਹਾ ਕੋ ਪਾਈਐ ॥੧॥
buraa bhalaa tudh sabh kichh soojhai jehaa ko kare tehaa ko paaeeai |1|

നല്ലതും ചീത്തയും എല്ലാം നിങ്ങൾക്കറിയാം; നാം പ്രവർത്തിക്കുമ്പോൾ, നമുക്ക് പ്രതിഫലം ലഭിക്കുന്നു. ||1||

ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਤੂੰ ਅੰਤਰ ਕੀ ਬਿਧਿ ਜਾਣਹਿ ॥
mere saahib toon antar kee bidh jaaneh |

എൻ്റെ നാഥാ, ഗുരുവേ, എൻ്റെ ഉള്ളിൻ്റെ അവസ്ഥ അങ്ങ് മാത്രമേ അറിയൂ.

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਤੁਧੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਬੁਲਾਵਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
buraa bhalaa tudh sabh kichh soojhai tudh bhaavai tivai bulaaveh |1| rahaau |

നല്ലതും ചീത്തയും എല്ലാം നിങ്ങൾക്കറിയാം; അങ്ങയുടെ ഇഷ്ടം പോലെ അങ്ങ് ഞങ്ങളെ സംസാരിപ്പിക്കുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਸਭੁ ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਸਰੀਰੁ ਹਰਿ ਕੀਆ ਵਿਚਿ ਦੇਹੀ ਮਾਨੁਖ ਭਗਤਿ ਕਰਾਈ ॥
sabh mohu maaeaa sareer har keea vich dehee maanukh bhagat karaaee |

ഭഗവാൻ മായയുടെ സ്നേഹം എല്ലാ ശരീരങ്ങളിലും സന്നിവേശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു; ഈ മനുഷ്യശരീരത്തിലൂടെ ഭഗവാനെ ഭക്തിയോടെ ആരാധിക്കുവാനുള്ള അവസരം വരുന്നു.

ਇਕਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਸੁਖੁ ਦੇਵਹਿ ਇਕਿ ਮਨਮੁਖਿ ਧੰਧੁ ਪਿਟਾਈ ॥੨॥
eikanaa satigur mel sukh deveh ik manamukh dhandh pittaaee |2|

നിങ്ങൾ ചിലരെ യഥാർത്ഥ ഗുരുവുമായി ഒന്നിപ്പിക്കുകയും അവർക്ക് സമാധാനം നൽകുകയും ചെയ്യുന്നു; മറ്റുള്ളവർ, സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള മന്മുഖർ, ലൗകിക കാര്യങ്ങളിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു. ||2||

ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਮੇਰੇ ਕਰਤੇ ਤੁਧੁ ਸਭਨਾ ਸਿਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ॥
sabh ko teraa toon sabhanaa kaa mere karate tudh sabhanaa sir likhiaa lekh |

എൻ്റെ സ്രഷ്ടാവായ കർത്താവേ, എല്ലാം നിങ്ങളുടേതാണ്, നിങ്ങൾ എല്ലാവരുടേതുമാണ്; എല്ലാവരുടെയും നെറ്റിയിൽ നീ വിധിയുടെ വാക്കുകൾ എഴുതി.

ਜੇਹੀ ਤੂੰ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੇਹਾ ਕੋ ਹੋਵੈ ਬਿਨੁ ਨਦਰੀ ਨਾਹੀ ਕੋ ਭੇਖੁ ॥੩॥
jehee toon nadar kareh tehaa ko hovai bin nadaree naahee ko bhekh |3|

അങ്ങയുടെ കൃപയുടെ ദൃഷ്ടി ചൊരിയുന്നതുപോലെ മനുഷ്യർ സൃഷ്ടിക്കപ്പെടുന്നു; നിങ്ങളുടെ കൃപയുള്ള നോട്ടമില്ലാതെ, ആരും ഒരു രൂപവും സ്വീകരിക്കുന്നില്ല. ||3||

ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ਸਭ ਤੁਧਨੋ ਨਿਤ ਧਿਆਏ ॥
teree vaddiaaee toonhai jaaneh sabh tudhano nit dhiaae |

നിൻ്റെ മഹത്വമേറിയ മഹത്വം നീ മാത്രം അറിയുന്നു; എല്ലാവരും നിങ്ങളെ നിരന്തരം ധ്യാനിക്കുന്നു.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਏ ॥੪॥੨॥੧੩॥
jis no tudh bhaavai tis no toon meleh jan naanak so thaae paae |4|2|13|

നീ പ്രസാദിച്ച ആ സത്ത, നിന്നോട് ഐക്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; ഹേ സേവകൻ നാനാക്ക്, അത്തരമൊരു മർത്യനെ മാത്രമേ സ്വീകരിക്കുകയുള്ളൂ. ||4||2||13||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
soohee mahalaa 4 |

സൂഹീ, നാലാമത്തെ മെഹൽ:

ਜਿਨ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਏ ॥
jin kai antar vasiaa meraa har har tin ke sabh rog gavaae |

എൻ്റെ കർത്താവ്, ഹർ, ഹർ, ആരുടെ ഉള്ളിൽ വസിക്കുന്നുവോ ആ ജീവികൾ - അവരുടെ എല്ലാ രോഗങ്ങളും സുഖപ്പെട്ടു.

ਤੇ ਮੁਕਤ ਭਏ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਪਵਿਤੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥੧॥
te mukat bhe jin har naam dhiaaeaa tin pavit param pad paae |1|

കർത്താവിൻ്റെ നാമം ധ്യാനിക്കുന്ന അവർ മാത്രം വിമോചിതരാകുന്നു; അവർക്ക് പരമോന്നത പദവി ലഭിക്കുന്നു. ||1||

ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਰਿ ਜਨ ਆਰੋਗ ਭਏ ॥
mere raam har jan aarog bhe |

എൻ്റെ നാഥാ, കർത്താവിൻ്റെ എളിയ ദാസന്മാർ ആരോഗ്യവാന്മാരാകുന്നു.

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਜਿਨਾ ਜਪਿਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਨ ਕੇ ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਗਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur bachanee jinaa japiaa meraa har har tin ke haumai rog ge |1| rahaau |

ഗുരുവിൻ്റെ വചനത്തിലൂടെ ഹർ ഹർ എന്ന എൻ്റെ ഭഗവാനെ ധ്യാനിക്കുന്നവർ അഹംഭാവത്തിൽ നിന്ന് മുക്തരാകുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਰੋਗੀ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ॥
brahamaa bisan mahaadeo trai gun rogee vich haumai kaar kamaaee |

ബ്രഹ്മാവും വിഷ്ണുവും ശിവനും മൂന്ന് ഗുണങ്ങളുടെ - മൂന്ന് ഗുണങ്ങളുടെ രോഗത്താൽ കഷ്ടപ്പെടുന്നു; അവർ അഹംഭാവത്തിൽ തങ്ങളുടെ കർമ്മങ്ങൾ ചെയ്യുന്നു.

ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਤਿਸਹਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਬਪੁੜੇ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੨॥
jin kee tiseh na cheteh bapurre har guramukh sojhee paaee |2|

പാവം വിഡ്ഢികൾ തങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചവനെ ഓർക്കുന്നില്ല; ഭഗവാനെക്കുറിച്ചുള്ള ഈ ധാരണ ഗുരുമുഖൻ ആകുന്നവർക്ക് മാത്രമേ ലഭിക്കൂ. ||2||

ਹਉਮੈ ਰੋਗਿ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਬਿਆਪਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥
haumai rog sabh jagat biaapiaa tin kau janam maran dukh bhaaree |

ലോകം മുഴുവൻ അഹംഭാവം എന്ന രോഗത്താൽ വലയുകയാണ്. ജനനമരണത്തിൻ്റെ കഠിനമായ വേദന അവർ അനുഭവിക്കുന്നു.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430