ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1374


ਓਰਾ ਗਰਿ ਪਾਨੀ ਭਇਆ ਜਾਇ ਮਿਲਿਓ ਢਲਿ ਕੂਲਿ ॥੧੭੭॥
oraa gar paanee bheaa jaae milio dtal kool |177|

ആലിപ്പഴം വെള്ളത്തിൽ ഉരുകി സമുദ്രത്തിലേക്ക് ഒഴുകി. ||177||

ਕਬੀਰਾ ਧੂਰਿ ਸਕੇਲਿ ਕੈ ਪੁਰੀਆ ਬਾਂਧੀ ਦੇਹ ॥
kabeeraa dhoor sakel kai pureea baandhee deh |

കബീർ, ശരീരം ഒരുമിച്ചുകൂട്ടി പാക്ക് ചെയ്ത പൊടിപടലമാണ്.

ਦਿਵਸ ਚਾਰਿ ਕੋ ਪੇਖਨਾ ਅੰਤਿ ਖੇਹ ਕੀ ਖੇਹ ॥੧੭੮॥
divas chaar ko pekhanaa ant kheh kee kheh |178|

ഏതാനും ദിവസങ്ങൾ മാത്രം നീണ്ടുനിൽക്കുന്ന, പിന്നെ പൊടി പൊടിയായി മാറുന്ന ഒരു ഷോയാണിത്. ||178||

ਕਬੀਰ ਸੂਰਜ ਚਾਂਦ ਕੈ ਉਦੈ ਭਈ ਸਭ ਦੇਹ ॥
kabeer sooraj chaand kai udai bhee sabh deh |

കബീർ, ശരീരങ്ങൾ സൂര്യൻ്റെയും ചന്ദ്രൻ്റെയും ഉദയവും അസ്തമയവും പോലെയാണ്.

ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ਕੇ ਬਿਨੁ ਮਿਲੇ ਪਲਟਿ ਭਈ ਸਭ ਖੇਹ ॥੧੭੯॥
gur gobind ke bin mile palatt bhee sabh kheh |179|

പ്രപഞ്ചനാഥനായ ഗുരുവിനെ കാണാതെ അവയെല്ലാം വീണ്ടും മണ്ണിലായി. ||179||

ਜਹ ਅਨਭਉ ਤਹ ਭੈ ਨਹੀ ਜਹ ਭਉ ਤਹ ਹਰਿ ਨਾਹਿ ॥
jah anbhau tah bhai nahee jah bhau tah har naeh |

നിർഭയനായ ഭഗവാൻ എവിടെയാണോ അവിടെ ഭയമില്ല; ഭയമുള്ളിടത്ത് കർത്താവ് ഇല്ല.

ਕਹਿਓ ਕਬੀਰ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ਸੰਤ ਸੁਨਹੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੧੮੦॥
kahio kabeer bichaar kai sant sunahu man maeh |180|

സൂക്ഷ്മമായി ആലോചിച്ച ശേഷം കബീർ സംസാരിക്കുന്നു; വിശുദ്ധരേ, നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ ഇതു കേൾക്കുവിൻ. ||180||

ਕਬੀਰ ਜਿਨਹੁ ਕਿਛੂ ਜਾਨਿਆ ਨਹੀ ਤਿਨ ਸੁਖ ਨੀਦ ਬਿਹਾਇ ॥
kabeer jinahu kichhoo jaaniaa nahee tin sukh need bihaae |

കബീർ, ഒന്നുമറിയാത്തവർ സ്വസ്ഥമായ ഉറക്കത്തിൽ ജീവിതം തള്ളിനീക്കുന്നു.

ਹਮਹੁ ਜੁ ਬੂਝਾ ਬੂਝਨਾ ਪੂਰੀ ਪਰੀ ਬਲਾਇ ॥੧੮੧॥
hamahu ju boojhaa boojhanaa pooree paree balaae |181|

എന്നാൽ ഞാൻ കടങ്കഥ മനസ്സിലാക്കിയിരിക്കുന്നു; എല്ലാത്തരം പ്രതിസന്ധികളും ഞാൻ അഭിമുഖീകരിക്കുന്നു. ||181||

ਕਬੀਰ ਮਾਰੇ ਬਹੁਤੁ ਪੁਕਾਰਿਆ ਪੀਰ ਪੁਕਾਰੈ ਅਉਰ ॥
kabeer maare bahut pukaariaa peer pukaarai aaur |

കബീർ, അടിയേറ്റവർ ഒരുപാട് കരയുന്നു; പക്ഷേ വേർപാടിൻ്റെ വേദനയുടെ നിലവിളി വേറെയാണ്.

ਲਾਗੀ ਚੋਟ ਮਰੰਮ ਕੀ ਰਹਿਓ ਕਬੀਰਾ ਠਉਰ ॥੧੮੨॥
laagee chott maram kee rahio kabeeraa tthaur |182|

ദൈവത്തിൻ്റെ നിഗൂഢതയാൽ ഞെട്ടിയ കബീർ നിശബ്ദനായി. ||182||

ਕਬੀਰ ਚੋਟ ਸੁਹੇਲੀ ਸੇਲ ਕੀ ਲਾਗਤ ਲੇਇ ਉਸਾਸ ॥
kabeer chott suhelee sel kee laagat lee usaas |

കബീർ, കുന്തിൻ്റെ അടി താങ്ങാൻ എളുപ്പമാണ്; അത് ശ്വാസം എടുക്കുന്നു.

ਚੋਟ ਸਹਾਰੈ ਸਬਦ ਕੀ ਤਾਸੁ ਗੁਰੂ ਮੈ ਦਾਸ ॥੧੮੩॥
chott sahaarai sabad kee taas guroo mai daas |183|

എന്നാൽ ശബ്ദത്തിൻ്റെ വചനത്തിൻ്റെ പ്രഹരം സഹിക്കുന്നവൻ ഗുരുവാണ്, ഞാൻ അവൻ്റെ അടിമയാണ്. ||183||

ਕਬੀਰ ਮੁਲਾਂ ਮੁਨਾਰੇ ਕਿਆ ਚਢਹਿ ਸਾਂਈ ਨ ਬਹਰਾ ਹੋਇ ॥
kabeer mulaan munaare kiaa chadteh saanee na baharaa hoe |

കബീർ: ഓ മുല്ലാ, നീ എന്തിനാണ് മിനാരത്തിൻ്റെ മുകളിൽ കയറുന്നത്? കർത്താവിന് കേൾക്കാൻ പ്രയാസമില്ല.

ਜਾ ਕਾਰਨਿ ਤੂੰ ਬਾਂਗ ਦੇਹਿ ਦਿਲ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਜੋਇ ॥੧੮੪॥
jaa kaaran toon baang dehi dil hee bheetar joe |184|

ആരുടെ നിമിത്തം നിങ്ങൾ പ്രാർത്ഥിക്കുന്നുവോ അവനുവേണ്ടി സ്വന്തം ഹൃദയത്തിൽ നോക്കുക. ||184||

ਸੇਖ ਸਬੂਰੀ ਬਾਹਰਾ ਕਿਆ ਹਜ ਕਾਬੇ ਜਾਇ ॥
sekh sabooree baaharaa kiaa haj kaabe jaae |

എന്തിനാണ് ശൈഖ് മക്കയിലേക്ക് തീർത്ഥാടനത്തിന് പോകാൻ മെനക്കെടുന്നത്, അവൻ സ്വയം തൃപ്തിപ്പെടുന്നില്ലെങ്കിൽ?

ਕਬੀਰ ਜਾ ਕੀ ਦਿਲ ਸਾਬਤਿ ਨਹੀ ਤਾ ਕਉ ਕਹਾਂ ਖੁਦਾਇ ॥੧੮੫॥
kabeer jaa kee dil saabat nahee taa kau kahaan khudaae |185|

കബീർ, ഹൃദയം പൂർണ്ണവും ആരോഗ്യകരവുമല്ല - അയാൾക്ക് എങ്ങനെ തൻ്റെ നാഥനെ പ്രാപിക്കാൻ കഴിയും? ||185||

ਕਬੀਰ ਅਲਹ ਕੀ ਕਰਿ ਬੰਦਗੀ ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
kabeer alah kee kar bandagee jih simarat dukh jaae |

കബീർ, അല്ലാഹുവിനെ ആരാധിക്കുക; അവൻ്റെ സ്മരണയിൽ ധ്യാനിക്കുമ്പോൾ, കഷ്ടതകളും വേദനകളും അകന്നുപോകുന്നു.

ਦਿਲ ਮਹਿ ਸਾਂਈ ਪਰਗਟੈ ਬੁਝੈ ਬਲੰਤੀ ਨਾਂਇ ॥੧੮੬॥
dil meh saanee paragattai bujhai balantee naane |186|

കർത്താവ് നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൽത്തന്നെ വെളിപ്പെടും, ഉള്ളിലെ ജ്വലിക്കുന്ന അഗ്നി അവൻ്റെ നാമത്താൽ കെടുത്തപ്പെടും. ||186||

ਕਬੀਰ ਜੋਰੀ ਕੀਏ ਜੁਲਮੁ ਹੈ ਕਹਤਾ ਨਾਉ ਹਲਾਲੁ ॥
kabeer joree kee julam hai kahataa naau halaal |

കബീർ, ബലപ്രയോഗം ചെയ്യുന്നത് സ്വേച്ഛാധിപത്യമാണ്, നിങ്ങൾ അതിനെ നിയമപരമായി വിളിച്ചാലും.

ਦਫਤਰਿ ਲੇਖਾ ਮਾਂਗੀਐ ਤਬ ਹੋਇਗੋ ਕਉਨੁ ਹਵਾਲੁ ॥੧੮੭॥
dafatar lekhaa maangeeai tab hoeigo kaun havaal |187|

കർത്താവിൻ്റെ കോടതിയിൽ നിങ്ങളുടെ കണക്ക് ചോദിക്കുമ്പോൾ, നിങ്ങളുടെ അവസ്ഥ എന്തായിരിക്കും? ||187||

ਕਬੀਰ ਖੂਬੁ ਖਾਨਾ ਖੀਚਰੀ ਜਾ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲੋਨੁ ॥
kabeer khoob khaanaa kheecharee jaa meh amrit lon |

കബീർ, ബീൻസ്, ചോറ് എന്നിവയുടെ അത്താഴം ഉപ്പ് ചേർത്താൽ അത്യുത്തമം.

ਹੇਰਾ ਰੋਟੀ ਕਾਰਨੇ ਗਲਾ ਕਟਾਵੈ ਕਉਨੁ ॥੧੮੮॥
heraa rottee kaarane galaa kattaavai kaun |188|

അവൻ്റെ അപ്പത്തോടൊപ്പം മാംസം കഴിക്കാൻ ആരാണ് അവൻ്റെ കഴുത്ത് മുറിക്കുക? ||188||

ਕਬੀਰ ਗੁਰੁ ਲਾਗਾ ਤਬ ਜਾਨੀਐ ਮਿਟੈ ਮੋਹੁ ਤਨ ਤਾਪ ॥
kabeer gur laagaa tab jaaneeai mittai mohu tan taap |

കബീർ, ഒരാളെ ഗുരു സ്പർശിച്ചതായി അറിയുന്നത്, അയാളുടെ വൈകാരിക ബന്ധവും ശാരീരിക രോഗങ്ങളും ഇല്ലാതാകുമ്പോഴാണ്.

ਹਰਖ ਸੋਗ ਦਾਝੈ ਨਹੀ ਤਬ ਹਰਿ ਆਪਹਿ ਆਪਿ ॥੧੮੯॥
harakh sog daajhai nahee tab har aapeh aap |189|

അവൻ സുഖമോ വേദനയോ ദഹിപ്പിക്കുന്നില്ല, അതിനാൽ അവൻ തന്നെ കർത്താവായി മാറുന്നു. ||189||

ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਕਹਨ ਮਹਿ ਭੇਦੁ ਹੈ ਤਾ ਮਹਿ ਏਕੁ ਬਿਚਾਰੁ ॥
kabeer raam kahan meh bhed hai taa meh ek bichaar |

കബീർ, നിങ്ങൾ എങ്ങനെയാണ് ഭഗവാൻ്റെ നാമം 'രാം' ജപിക്കുന്നത് എന്നത് ഒരു മാറ്റമുണ്ടാക്കുന്നു. ഇത് പരിഗണിക്കേണ്ട കാര്യമാണ്.

ਸੋਈ ਰਾਮੁ ਸਭੈ ਕਹਹਿ ਸੋਈ ਕਉਤਕਹਾਰ ॥੧੯੦॥
soee raam sabhai kaheh soee kautakahaar |190|

ദശരഥൻ്റെ പുത്രനെക്കുറിച്ചും അത്ഭുതകരമായ ഭഗവാനെക്കുറിച്ചും എല്ലാവരും ഒരേ വാക്ക് ഉപയോഗിക്കുന്നു. ||190||

ਕਬੀਰ ਰਾਮੈ ਰਾਮ ਕਹੁ ਕਹਿਬੇ ਮਾਹਿ ਬਿਬੇਕ ॥
kabeer raamai raam kahu kahibe maeh bibek |

കബീർ, സർവ്വവ്യാപിയായ ഭഗവാനെക്കുറിച്ച് പറയുന്നതിന് വേണ്ടി മാത്രം 'റാം' എന്ന വാക്ക് ഉപയോഗിക്കുക. നിങ്ങൾ ആ വേർതിരിവ് ഉണ്ടാക്കണം.

ਏਕੁ ਅਨੇਕਹਿ ਮਿਲਿ ਗਇਆ ਏਕ ਸਮਾਨਾ ਏਕ ॥੧੯੧॥
ek anekeh mil geaa ek samaanaa ek |191|

ഒരു 'രാമം' എല്ലായിടത്തും വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു, മറ്റൊന്ന് തന്നിൽ മാത്രം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു. ||191||

ਕਬੀਰ ਜਾ ਘਰ ਸਾਧ ਨ ਸੇਵੀਅਹਿ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਾਹਿ ॥
kabeer jaa ghar saadh na seveeeh har kee sevaa naeh |

കബീർ, പരിശുദ്ധനെയോ കർത്താവിനെയോ സേവിക്കാത്ത വീടുകൾ

ਤੇ ਘਰ ਮਰਹਟ ਸਾਰਖੇ ਭੂਤ ਬਸਹਿ ਤਿਨ ਮਾਹਿ ॥੧੯੨॥
te ghar marahatt saarakhe bhoot baseh tin maeh |192|

ആ വീടുകൾ ശ്മശാനങ്ങൾ പോലെയാണ്; ഭൂതങ്ങൾ അവരുടെ ഉള്ളിൽ വസിക്കുന്നു. ||192||

ਕਬੀਰ ਗੂੰਗਾ ਹੂਆ ਬਾਵਰਾ ਬਹਰਾ ਹੂਆ ਕਾਨ ॥
kabeer goongaa hooaa baavaraa baharaa hooaa kaan |

കബീർ, ഞാൻ മൂകനും ഭ്രാന്തനും ബധിരനുമായിരിക്കുന്നു.

ਪਾਵਹੁ ਤੇ ਪਿੰਗੁਲ ਭਇਆ ਮਾਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਨ ॥੧੯੩॥
paavahu te pingul bheaa maariaa satigur baan |193|

ഞാൻ വികലാംഗനാണ് - യഥാർത്ഥ ഗുരു തൻ്റെ അസ്ത്രം കൊണ്ട് എന്നെ കുത്തി. ||193||

ਕਬੀਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੂਰਮੇ ਬਾਹਿਆ ਬਾਨੁ ਜੁ ਏਕੁ ॥
kabeer satigur soorame baahiaa baan ju ek |

കബീർ, യഥാർത്ഥ ഗുരു, ആത്മീയ പോരാളി, അവൻ്റെ അമ്പ് എന്നെ എയ്തിരിക്കുന്നു.

ਲਾਗਤ ਹੀ ਭੁਇ ਗਿਰਿ ਪਰਿਆ ਪਰਾ ਕਰੇਜੇ ਛੇਕੁ ॥੧੯੪॥
laagat hee bhue gir pariaa paraa kareje chhek |194|

അത് എന്നെ തട്ടിയ ഉടനെ, ഹൃദയത്തിൽ ഒരു ദ്വാരവുമായി ഞാൻ നിലത്തു വീണു. ||194||

ਕਬੀਰ ਨਿਰਮਲ ਬੂੰਦ ਅਕਾਸ ਕੀ ਪਰਿ ਗਈ ਭੂਮਿ ਬਿਕਾਰ ॥
kabeer niramal boond akaas kee par gee bhoom bikaar |

കബീർ, ശുദ്ധമായ വെള്ളത്തുള്ളി ആകാശത്ത് നിന്ന് വൃത്തികെട്ട നിലത്തേക്ക് വീഴുന്നു.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430